Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
16:18 ESV
Parallel Verses
  • English Standard Version - And Hushai said to Absalom, “No, for whom the Lord and this people and all the men of Israel have chosen, his I will be, and with him I will remain.
  • 新标点和合本 - 户筛对押沙龙说:“不然,耶和华和这民,并以色列众人所拣选的,我必归顺他,与他同住。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 户筛对押沙龙说:“不,谁是耶和华和这百姓,以及以色列众人所拣选的,我必归顺他,留在他那里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 户筛对押沙龙说:“不,谁是耶和华和这百姓,以及以色列众人所拣选的,我必归顺他,留在他那里。
  • 当代译本 - 户筛说:“我不去,谁是耶和华和全体以色列人民所拣选的,我就归属谁,留在谁那里。
  • 圣经新译本 - 户筛回答押沙龙:“不!耶和华和这民,以及以色列众人所拣选的,我应该归属他,与他在一起。
  • 中文标准译本 - 户筛对押沙龙说:“不!耶和华和这民——全体以色列人拣选了谁,我就归于谁,留在谁那里。
  • 现代标点和合本 - 户筛对押沙龙说:“不然,耶和华和这民并以色列众人所拣选的,我必归顺他,与他同住。
  • 和合本(拼音版) - 户筛对押沙龙说:“不然,耶和华和这民,并以色列众人所拣选的,我必归顺他,与他同住。
  • New International Version - Hushai said to Absalom, “No, the one chosen by the Lord, by these people, and by all the men of Israel—his I will be, and I will remain with him.
  • New International Reader's Version - Hushai said to Absalom, “Why should I? You are the one the Lord has chosen. These people and all the men of Israel have also chosen you. I want to be on your side. I want to stay with you.
  • New Living Translation - “I’m here because I belong to the man who is chosen by the Lord and by all the men of Israel,” Hushai replied.
  • The Message - “Because,” said Hushai, “I want to be with the person that God and this people and all Israel have chosen. And I want to stay with him. Besides, who is there to serve other than the son? Just as I served your father, I’m now ready to serve you.”
  • Christian Standard Bible - “Not at all,” Hushai answered Absalom. “I am on the side of the one that the Lord, this people, and all the men of Israel have chosen. I will stay with him.
  • New American Standard Bible - So Hushai said to Absalom, “No! For whomever the Lord, this people, and all the men of Israel have chosen, his I shall be, and with him I shall remain.
  • New King James Version - And Hushai said to Absalom, “No, but whom the Lord and this people and all the men of Israel choose, his I will be, and with him I will remain.
  • Amplified Bible - Hushai said to Absalom, “No! For whomever the Lord and this people and all the men of Israel have chosen [as king], I will be his, and I will remain with him.
  • American Standard Version - And Hushai said unto Absalom, Nay; but whom Jehovah, and this people, and all the men of Israel have chosen, his will I be, and with him will I abide.
  • King James Version - And Hushai said unto Absalom, Nay; but whom the Lord, and this people, and all the men of Israel, choose, his will I be, and with him will I abide.
  • New English Translation - Hushai replied to Absalom, “No, I will be loyal to the one whom the Lord, these people, and all the men of Israel have chosen.
  • World English Bible - Hushai said to Absalom, “No; but whomever Yahweh, and this people, and all the men of Israel have chosen, I will be his, and I will stay with him.
  • 新標點和合本 - 戶篩對押沙龍說:「不然,耶和華和這民,並以色列眾人所揀選的,我必歸順他,與他同住。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 戶篩對押沙龍說:「不,誰是耶和華和這百姓,以及以色列眾人所揀選的,我必歸順他,留在他那裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 戶篩對押沙龍說:「不,誰是耶和華和這百姓,以及以色列眾人所揀選的,我必歸順他,留在他那裏。
  • 當代譯本 - 戶篩說:「我不去,誰是耶和華和全體以色列人民所揀選的,我就歸屬誰,留在誰那裡。
  • 聖經新譯本 - 戶篩回答押沙龍:“不!耶和華和這民,以及以色列眾人所揀選的,我應該歸屬他,與他在一起。
  • 呂振中譯本 - 戶篩 對 押沙龍 說:『不;永恆主和這人民跟 以色列 眾人所揀選的、我總 要歸他,和他同住。
  • 中文標準譯本 - 戶篩對押沙龍說:「不!耶和華和這民——全體以色列人揀選了誰,我就歸於誰,留在誰那裡。
  • 現代標點和合本 - 戶篩對押沙龍說:「不然,耶和華和這民並以色列眾人所揀選的,我必歸順他,與他同住。
  • 文理和合譯本 - 戶篩曰、不然、惟耶和華與斯民、及以色列眾所選者、我必歸之、而與之俱、
  • 文理委辦譯本 - 戶篩曰、耶和華所特簡、以色列族所遴選者、我必歸之、而與之偕。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 戶篩 對 押沙龍 曰、不然、主所選者、此民與 以色列 眾所選者、我必歸之、我必在其前為臣、 我必在其前為臣或作我必與之偕
  • Nueva Versión Internacional - —De ningún modo —respondió Husay—. Soy más bien amigo del elegido del Señor, elegido también por este pueblo y por todos los israelitas. Así que yo me quedo con usted.
  • 현대인의 성경 - “나는 여호와와 이스라엘 백성이 택한 자를 위해 일하고 그와 함께 있을 것입니다. 내가 전에는 왕의 부친을 도왔으나 이제는 왕을 돕겠습니다.”
  • Новый Русский Перевод - Хусий сказал Авессалому: – Нет, я на стороне того, кого избрал Господь, этот народ и все израильтяне, и с ним останусь.
  • Восточный перевод - Хушай сказал Авессалому: – Нет, я на стороне того, кого избрал Вечный, этот народ и все исраильтяне, и с ним останусь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Хушай сказал Авессалому: – Нет, я на стороне того, кого избрал Вечный, этот народ и все исраильтяне, и с ним останусь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Хушай сказал Авессалому: – Нет, я на стороне того, кого избрал Вечный, этот народ и все исроильтяне, и с ним останусь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Houshaï lui répondit : Non, je me rallie à celui qui a été choisi par l’Eternel, par ce peuple et par tous les soldats d’Israël, et je veux rester de son côté.
  • リビングバイブル - 「私はただ、主とイスラエルの民によって選ばれたお方に仕えたいのです。
  • Nova Versão Internacional - Respondeu Husai: “Não! Sou do escolhido do Senhor, deste povo e de todos os israelitas, e com ele permanecerei.
  • Hoffnung für alle - Huschai antwortete: »Ich stehe zu dem König, den der Herr und sein Volk auserwählt haben! Der und kein anderer ist mein Herr!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hu-sai thưa: “Người được Chúa Hằng Hữu và toàn dân Ít-ra-ên chọn lựa là người tôi theo.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หุชัยทูลว่า “ข้าพระบาทจะอยู่ทำงานให้แต่กับคนที่องค์พระผู้เป็นเจ้ากับผู้นำเหล่านี้และชนอิสราเอลทั้งปวงได้เลือกไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หุชัย​ตอบ​อับซาโลม​ว่า “ไม่​ใช่​เช่น​นั้น แต่​เพราะ​ท่าน​เป็น​ผู้​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​และ​ชน​เหล่า​นี้​กับ​ชาว​อิสราเอล​ทั้ง​ปวง​ได้​เลือก​แล้ว ข้าพเจ้า​จะ​เป็น​คน​ของ​ท่าน และ​จะ​อยู่​กับ​ท่าน
Cross Reference
  • 1 Samuel 16:13 - Then Samuel took the horn of oil and anointed him in the midst of his brothers. And the Spirit of the Lord rushed upon David from that day forward. And Samuel rose up and went to Ramah.
  • 2 Samuel 5:1 - Then all the tribes of Israel came to David at Hebron and said, “Behold, we are your bone and flesh.
  • 2 Samuel 5:2 - In times past, when Saul was king over us, it was you who led out and brought in Israel. And the Lord said to you, ‘You shall be shepherd of my people Israel, and you shall be prince over Israel.’”
  • 2 Samuel 5:3 - So all the elders of Israel came to the king at Hebron, and King David made a covenant with them at Hebron before the Lord, and they anointed David king over Israel.
Parallel VersesCross Reference
  • English Standard Version - And Hushai said to Absalom, “No, for whom the Lord and this people and all the men of Israel have chosen, his I will be, and with him I will remain.
  • 新标点和合本 - 户筛对押沙龙说:“不然,耶和华和这民,并以色列众人所拣选的,我必归顺他,与他同住。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 户筛对押沙龙说:“不,谁是耶和华和这百姓,以及以色列众人所拣选的,我必归顺他,留在他那里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 户筛对押沙龙说:“不,谁是耶和华和这百姓,以及以色列众人所拣选的,我必归顺他,留在他那里。
  • 当代译本 - 户筛说:“我不去,谁是耶和华和全体以色列人民所拣选的,我就归属谁,留在谁那里。
  • 圣经新译本 - 户筛回答押沙龙:“不!耶和华和这民,以及以色列众人所拣选的,我应该归属他,与他在一起。
  • 中文标准译本 - 户筛对押沙龙说:“不!耶和华和这民——全体以色列人拣选了谁,我就归于谁,留在谁那里。
  • 现代标点和合本 - 户筛对押沙龙说:“不然,耶和华和这民并以色列众人所拣选的,我必归顺他,与他同住。
  • 和合本(拼音版) - 户筛对押沙龙说:“不然,耶和华和这民,并以色列众人所拣选的,我必归顺他,与他同住。
  • New International Version - Hushai said to Absalom, “No, the one chosen by the Lord, by these people, and by all the men of Israel—his I will be, and I will remain with him.
  • New International Reader's Version - Hushai said to Absalom, “Why should I? You are the one the Lord has chosen. These people and all the men of Israel have also chosen you. I want to be on your side. I want to stay with you.
  • New Living Translation - “I’m here because I belong to the man who is chosen by the Lord and by all the men of Israel,” Hushai replied.
  • The Message - “Because,” said Hushai, “I want to be with the person that God and this people and all Israel have chosen. And I want to stay with him. Besides, who is there to serve other than the son? Just as I served your father, I’m now ready to serve you.”
  • Christian Standard Bible - “Not at all,” Hushai answered Absalom. “I am on the side of the one that the Lord, this people, and all the men of Israel have chosen. I will stay with him.
  • New American Standard Bible - So Hushai said to Absalom, “No! For whomever the Lord, this people, and all the men of Israel have chosen, his I shall be, and with him I shall remain.
  • New King James Version - And Hushai said to Absalom, “No, but whom the Lord and this people and all the men of Israel choose, his I will be, and with him I will remain.
  • Amplified Bible - Hushai said to Absalom, “No! For whomever the Lord and this people and all the men of Israel have chosen [as king], I will be his, and I will remain with him.
  • American Standard Version - And Hushai said unto Absalom, Nay; but whom Jehovah, and this people, and all the men of Israel have chosen, his will I be, and with him will I abide.
  • King James Version - And Hushai said unto Absalom, Nay; but whom the Lord, and this people, and all the men of Israel, choose, his will I be, and with him will I abide.
  • New English Translation - Hushai replied to Absalom, “No, I will be loyal to the one whom the Lord, these people, and all the men of Israel have chosen.
  • World English Bible - Hushai said to Absalom, “No; but whomever Yahweh, and this people, and all the men of Israel have chosen, I will be his, and I will stay with him.
  • 新標點和合本 - 戶篩對押沙龍說:「不然,耶和華和這民,並以色列眾人所揀選的,我必歸順他,與他同住。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 戶篩對押沙龍說:「不,誰是耶和華和這百姓,以及以色列眾人所揀選的,我必歸順他,留在他那裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 戶篩對押沙龍說:「不,誰是耶和華和這百姓,以及以色列眾人所揀選的,我必歸順他,留在他那裏。
  • 當代譯本 - 戶篩說:「我不去,誰是耶和華和全體以色列人民所揀選的,我就歸屬誰,留在誰那裡。
  • 聖經新譯本 - 戶篩回答押沙龍:“不!耶和華和這民,以及以色列眾人所揀選的,我應該歸屬他,與他在一起。
  • 呂振中譯本 - 戶篩 對 押沙龍 說:『不;永恆主和這人民跟 以色列 眾人所揀選的、我總 要歸他,和他同住。
  • 中文標準譯本 - 戶篩對押沙龍說:「不!耶和華和這民——全體以色列人揀選了誰,我就歸於誰,留在誰那裡。
  • 現代標點和合本 - 戶篩對押沙龍說:「不然,耶和華和這民並以色列眾人所揀選的,我必歸順他,與他同住。
  • 文理和合譯本 - 戶篩曰、不然、惟耶和華與斯民、及以色列眾所選者、我必歸之、而與之俱、
  • 文理委辦譯本 - 戶篩曰、耶和華所特簡、以色列族所遴選者、我必歸之、而與之偕。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 戶篩 對 押沙龍 曰、不然、主所選者、此民與 以色列 眾所選者、我必歸之、我必在其前為臣、 我必在其前為臣或作我必與之偕
  • Nueva Versión Internacional - —De ningún modo —respondió Husay—. Soy más bien amigo del elegido del Señor, elegido también por este pueblo y por todos los israelitas. Así que yo me quedo con usted.
  • 현대인의 성경 - “나는 여호와와 이스라엘 백성이 택한 자를 위해 일하고 그와 함께 있을 것입니다. 내가 전에는 왕의 부친을 도왔으나 이제는 왕을 돕겠습니다.”
  • Новый Русский Перевод - Хусий сказал Авессалому: – Нет, я на стороне того, кого избрал Господь, этот народ и все израильтяне, и с ним останусь.
  • Восточный перевод - Хушай сказал Авессалому: – Нет, я на стороне того, кого избрал Вечный, этот народ и все исраильтяне, и с ним останусь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Хушай сказал Авессалому: – Нет, я на стороне того, кого избрал Вечный, этот народ и все исраильтяне, и с ним останусь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Хушай сказал Авессалому: – Нет, я на стороне того, кого избрал Вечный, этот народ и все исроильтяне, и с ним останусь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Houshaï lui répondit : Non, je me rallie à celui qui a été choisi par l’Eternel, par ce peuple et par tous les soldats d’Israël, et je veux rester de son côté.
  • リビングバイブル - 「私はただ、主とイスラエルの民によって選ばれたお方に仕えたいのです。
  • Nova Versão Internacional - Respondeu Husai: “Não! Sou do escolhido do Senhor, deste povo e de todos os israelitas, e com ele permanecerei.
  • Hoffnung für alle - Huschai antwortete: »Ich stehe zu dem König, den der Herr und sein Volk auserwählt haben! Der und kein anderer ist mein Herr!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hu-sai thưa: “Người được Chúa Hằng Hữu và toàn dân Ít-ra-ên chọn lựa là người tôi theo.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หุชัยทูลว่า “ข้าพระบาทจะอยู่ทำงานให้แต่กับคนที่องค์พระผู้เป็นเจ้ากับผู้นำเหล่านี้และชนอิสราเอลทั้งปวงได้เลือกไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หุชัย​ตอบ​อับซาโลม​ว่า “ไม่​ใช่​เช่น​นั้น แต่​เพราะ​ท่าน​เป็น​ผู้​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​และ​ชน​เหล่า​นี้​กับ​ชาว​อิสราเอล​ทั้ง​ปวง​ได้​เลือก​แล้ว ข้าพเจ้า​จะ​เป็น​คน​ของ​ท่าน และ​จะ​อยู่​กับ​ท่าน
  • 1 Samuel 16:13 - Then Samuel took the horn of oil and anointed him in the midst of his brothers. And the Spirit of the Lord rushed upon David from that day forward. And Samuel rose up and went to Ramah.
  • 2 Samuel 5:1 - Then all the tribes of Israel came to David at Hebron and said, “Behold, we are your bone and flesh.
  • 2 Samuel 5:2 - In times past, when Saul was king over us, it was you who led out and brought in Israel. And the Lord said to you, ‘You shall be shepherd of my people Israel, and you shall be prince over Israel.’”
  • 2 Samuel 5:3 - So all the elders of Israel came to the king at Hebron, and King David made a covenant with them at Hebron before the Lord, and they anointed David king over Israel.
Bible
Resources
Plans
Donate