Parallel Verses
- Новый Русский Перевод - После этого Авессалом завел себе колесницу, лошадей и свиту из пятидесяти человек, чтобы бежали перед ним.
- 新标点和合本 - 此后,押沙龙为自己预备车马,又派五十人在他前头奔走。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 此后,押沙龙为自己预备车马,又派五十人在他前头奔跑。
- 和合本2010(神版-简体) - 此后,押沙龙为自己预备车马,又派五十人在他前头奔跑。
- 当代译本 - 后来,押沙龙为自己备了车马,又派五十个人在他前面开道。
- 圣经新译本 - 这事以后,押沙龙为自己预备了一辆战车和一些马匹,又预备了五十人在他前面奔走开路。
- 中文标准译本 - 这事以后,押沙龙为自己配备了一辆车和马匹,以及五十个在他前面奔走开路的人。
- 现代标点和合本 - 此后,押沙龙为自己预备车马,又派五十人在他前头奔走。
- 和合本(拼音版) - 此后,押沙龙为自己预备车马,又派五十人在他前头奔走。
- New International Version - In the course of time, Absalom provided himself with a chariot and horses and with fifty men to run ahead of him.
- New International Reader's Version - Some time later, Absalom got a chariot and horses for himself. He also got 50 men to run in front of him.
- English Standard Version - After this Absalom got himself a chariot and horses, and fifty men to run before him.
- New Living Translation - After this, Absalom bought a chariot and horses, and he hired fifty bodyguards to run ahead of him.
- The Message - As time went on, Absalom took to riding in a horse-drawn chariot, with fifty men running in front of him. Early each morning he would take up his post beside the road at the city gate. When anyone showed up with a case to bring to the king for a decision, Absalom would call him over and say, “Where do you hail from?” And the answer would come, “Your servant is from one of the tribes of Israel.”
- Christian Standard Bible - After this, Absalom got himself a chariot, horses, and fifty men to run before him.
- New American Standard Bible - Now it came about after this that Absalom provided for himself a chariot and horses, and fifty men to run ahead of him.
- New King James Version - After this it happened that Absalom provided himself with chariots and horses, and fifty men to run before him.
- Amplified Bible - After this, Absalom provided for himself a chariot and horses, and fifty men as runners before him.
- American Standard Version - And it came to pass after this, that Absalom prepared him a chariot and horses, and fifty men to run before him.
- King James Version - And it came to pass after this, that Absalom prepared him chariots and horses, and fifty men to run before him.
- New English Translation - Some time later Absalom managed to acquire a chariot and horses, as well as fifty men to serve as his royal guard.
- World English Bible - After this, Absalom prepared a chariot and horses for himself, and fifty men to run before him.
- 新標點和合本 - 此後,押沙龍為自己預備車馬,又派五十人在他前頭奔走。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 此後,押沙龍為自己預備車馬,又派五十人在他前頭奔跑。
- 和合本2010(神版-繁體) - 此後,押沙龍為自己預備車馬,又派五十人在他前頭奔跑。
- 當代譯本 - 後來,押沙龍為自己備了車馬,又派五十個人在他前面開道。
- 聖經新譯本 - 這事以後,押沙龍為自己預備了一輛戰車和一些馬匹,又預備了五十人在他前面奔走開路。
- 呂振中譯本 - 此後、 押沙龍 為自己豫備了車馬,又有五十人在他前面奔走。
- 中文標準譯本 - 這事以後,押沙龍為自己配備了一輛車和馬匹,以及五十個在他前面奔走開路的人。
- 現代標點和合本 - 此後,押沙龍為自己預備車馬,又派五十人在他前頭奔走。
- 文理和合譯本 - 此後、押沙龍備車馬與五十人、奔走於前、
- 文理委辦譯本 - 嗣後押沙龍備車馬、簡僕從五十、趨承於前、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此後 押沙龍 自備車馬、使五十人趨於前、
- Nueva Versión Internacional - Pasado algún tiempo, Absalón consiguió carros de combate, algunos caballos y una escolta de cincuenta soldados.
- 현대인의 성경 - 그 후에 압살롬은 전차 한 대와 말들을 구하고 호위병 50명도 고용하였다.
- Восточный перевод - После этого Авессалом завёл себе колесницу, лошадей и свиту из пятидесяти человек, чтобы бежали перед ним.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - После этого Авессалом завёл себе колесницу, лошадей и свиту из пятидесяти человек, чтобы бежали перед ним.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - После этого Авессалом завёл себе колесницу, лошадей и свиту из пятидесяти человек, чтобы бежали перед ним.
- La Bible du Semeur 2015 - Après cela, Absalom se procura un char et des chevaux ainsi qu’une garde personnelle de cinquante hommes qui couraient devant son char.
- リビングバイブル - このあとアブシャロムは、りっぱな戦車とそれを引く馬を買い入れました。さらに、自分を先導する五十人の馬丁を雇いました。
- Nova Versão Internacional - Algum tempo depois, Absalão adquiriu uma carruagem, cavalos e uma escolta de cinquenta homens.
- Hoffnung für alle - Absalom beschaffte sich einen Wagen mit Pferden und eine 50 Mann starke Leibwache.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, Áp-sa-lôm sắm một cỗ xe ngựa; có năm mươi người chạy trước xe.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ต่อมาอับซาโลมได้จัดหารถม้าศึกและมีคนห้าสิบคนคอยวิ่งนำหน้ารถ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จากนั้นต่อมา อับซาโลมก็หารถศึกและม้าไว้ใช้ และมีทหารวิ่งนำหน้าเขาไป 50 คน
Cross Reference
- Второзаконие 17:16 - Царь не должен приобретать множества коней и отправлять народ назад в Египет, чтобы приобрести еще больше, потому что Господь сказал вам: «Вы не должны возвращаться этим путем».
- 3 Царств 10:26 - Соломон преумножал количество своих колесниц и коней. У него было тысяча четыреста колесниц и двенадцать тысяч коней , которые он держал в колесничных городах и у себя, в Иерусалиме.
- 3 Царств 10:27 - В его правление серебро в Иерусалиме ценилось не выше простых камней, а кедра было так же много, как тутовых деревьев в предгорьях Иудеи.
- 3 Царств 10:28 - Кони Соломона поставлялись из Египта и из Кувы – царские купцы покупали их в Куве.
- 3 Царств 10:29 - Колесницу привозили из Египта за шестьсот шекелей серебра, а коня – за сто пятьдесят . Так же, через царских купцов, их доставляли всем царям хеттов и арамеев.
- Притчи 17:19 - Кто любит ссоры, тот любит грех ; тот, кто бахвалится , ищет падения.
- Притчи 11:2 - Вслед за гордыней приходит позор, а за смирением – мудрость.
- Притчи 16:18 - Гордость предшествует гибели, надменность духа – падению.
- Иеремия 22:14 - кто говорит: «Я построю себе дом просторный, с большими верхними комнатами» – и рубит в нем окна, и кедром его обшивает, и красной краской покрывает.
- Иеремия 22:15 - Оттого ли ты царь, что более других строишь из кедра? Вспомни своего отца: он и ел, и пил, но делал то, что правильно и справедливо, и поэтому жил в благополучии.
- Иеремия 22:16 - Он разбирал дела бедных и нищих, и поэтому жил в благополучии. Не это ли значит знать Меня? – возвещает Господь. –
- 3 Царств 1:33 - он сказал им: – Возьмите с собой моих слуг, посадите моего сына Соломона на моего мула и доставьте его к источнику Гихон.
- 1 Царств 8:11 - Он сказал: – Вот что станет делать царь, который будет вами править: он возьмет ваших сыновей и заставит их служить при своих колесницах и лошадях, и они будут бегать перед его колесницами.
- 2 Царств 12:11 - Так говорит Господь: «Я наведу на тебя беду из твоего же дома. У тебя на глазах Я возьму твоих жен и отдам их твоему ближнему, и он будет спать с твоими женами так, что все будут об этом знать.
- Псалтирь 20:7 - Ты одарил его вечными благословениями и исполнил радости от Твоего присутствия.
- 3 Царств 1:5 - Адония, матерью которого была Аггифа, кичливо говорил: «Я буду царем». Он завел у себя колесницы и коней , и пятьдесят слуг, которые бежали перед ним.