Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
14:3 CSB
Parallel Verses
  • Christian Standard Bible - Go to the king and speak these words to him.” Then Joab told her exactly what to say.
  • 新标点和合本 - 进去见王,对王如此如此说。”于是约押将当说的话教导了妇人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你到王那里,对王如此如此说。”于是约押把当说的话放在她口中。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你到王那里,对王如此如此说。”于是约押把当说的话放在她口中。
  • 当代译本 - 然后到王那里,对他这样这样说。”约押把应该说的话都告诉妇人。
  • 圣经新译本 - 然后进去见王,对他这样这样说。”于是约押把要说的话教了她。
  • 中文标准译本 - 你去见王,对他说以下这些话。”然后约押把要说的话教给了妇人 。
  • 现代标点和合本 - 进去见王,对王如此如此说。”于是约押将当说的话教导了妇人。
  • 和合本(拼音版) - 进去见王,对王如此如此说。”于是约押将当说的话教导了妇人。
  • New International Version - Then go to the king and speak these words to him.” And Joab put the words in her mouth.
  • New International Reader's Version - Then go to the king. Give him the message I’m about to give you.” And Joab told her what to say.
  • English Standard Version - Go to the king and speak thus to him.” So Joab put the words in her mouth.
  • New Living Translation - Then go to the king and tell him the story I am about to tell you.” Then Joab told her what to say.
  • New American Standard Bible - Then go to the king and speak to him in this way.” So Joab put the words in her mouth.
  • New King James Version - Go to the king and speak to him in this manner.” So Joab put the words in her mouth.
  • Amplified Bible - Then go to the king and speak to him in this way.” So Joab told her what to say.
  • American Standard Version - and go in to the king, and speak on this manner unto him. So Joab put the words in her mouth.
  • King James Version - And come to the king, and speak on this manner unto him. So Joab put the words in her mouth.
  • New English Translation - Go to the king and speak to him in the following fashion.” Then Joab told her what to say.
  • World English Bible - Go in to the king, and speak like this to him.” So Joab put the words in her mouth.
  • 新標點和合本 - 進去見王,對王如此如此說。」於是約押將當說的話教導了婦人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你到王那裏,對王如此如此說。」於是約押把當說的話放在她口中。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你到王那裏,對王如此如此說。」於是約押把當說的話放在她口中。
  • 當代譯本 - 然後到王那裡,對他這樣這樣說。」約押把應該說的話都告訴婦人。
  • 聖經新譯本 - 然後進去見王,對他這樣這樣說。”於是約押把要說的話教了她。
  • 呂振中譯本 - 然後進去見王,照 以下 這樣的話對他說』: 約押 隨即將當說的話口授給那婦人。
  • 中文標準譯本 - 你去見王,對他說以下這些話。」然後約押把要說的話教給了婦人 。
  • 現代標點和合本 - 進去見王,對王如此如此說。」於是約押將當說的話教導了婦人。
  • 文理和合譯本 - 入見王、與之言、遂以言授之、
  • 文理委辦譯本 - 覲王與言。約押乃以言囑婦。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 至王前、當如是告之、 約押 乃以言教婦、 以言教婦原文作以言授婦口
  • Nueva Versión Internacional - Luego Joab le ordenó presentarse ante el rey, explicándole antes lo que tenía que decirle.
  • Новый Русский Перевод - Пойди к царю и скажи ему эти слова. И Иоав научил ее, что нужно сказать.
  • Восточный перевод - Пойди к царю и скажи ему вот что. И Иоав научил её, что нужно сказать.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пойди к царю и скажи ему вот что. И Иоав научил её, что нужно сказать.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пойди к царю и скажи ему вот что. И Иоав научил её, что нужно сказать.
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis tu te présenteras devant le roi et tu lui répéteras ce que je vais te dire. Joab lui indiqua exactement ce qu’elle devait dire au roi.
  • Nova Versão Internacional - Vá dizer ao rei estas palavras”, e a instruiu sobre o que ela deveria dizer.
  • Hoffnung für alle - Du sollst für mich zum König gehen und mit ihm reden.« Dann sagte Joab ihr Wort für Wort, was sie dem König erzählen sollte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - và đi nói với vua những lời tôi dặn.” Và Giô-áp dặn bà những lời phải nói.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วไปเข้าเฝ้ากษัตริย์ กราบทูลตามที่เราสั่ง” แล้วโยอาบก็สอนคำพูดให้หญิงนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไป​หา​กษัตริย์ และ​พูด​กับ​ท่าน​ตาม​นี้” แล้ว​โยอาบ​ก็​กำชับ​นาง​ว่า​จะ​พูด​อย่าง​ไร
Cross Reference
  • Isaiah 51:16 - I have put my words in your mouth, and covered you in the shadow of my hand, in order to plant the heavens, to found the earth, and to say to Zion, “You are my people.”
  • Numbers 23:5 - Then the Lord put a message in Balaam’s mouth and said, “Return to Balak and say what I tell you.”
  • Deuteronomy 18:18 - I will raise up for them a prophet like you from among their brothers. I will put my words in his mouth, and he will tell them everything I command him.
  • Isaiah 59:21 - “As for me, this is my covenant with them,” says the Lord: “My Spirit who is on you, and my words that I have put in your mouth, will not depart from your mouth, or from the mouths of your children, or from the mouths of your children’s children, from now on and forever,” says the Lord.
  • Jeremiah 1:9 - Then the Lord reached out his hand, touched my mouth, and told me: I have now filled your mouth with my words.
  • Exodus 4:15 - You will speak with him and tell him what to say. I will help both you and him to speak and will teach you both what to do.
  • 2 Samuel 14:19 - The king asked, “Did Joab put you up to all this?” The woman answered. “As you live, my lord the king, no one can turn to the right or left from all my lord the king says. Yes, your servant Joab is the one who gave orders to me; he told your servant exactly what to say.
Parallel VersesCross Reference
  • Christian Standard Bible - Go to the king and speak these words to him.” Then Joab told her exactly what to say.
  • 新标点和合本 - 进去见王,对王如此如此说。”于是约押将当说的话教导了妇人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你到王那里,对王如此如此说。”于是约押把当说的话放在她口中。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你到王那里,对王如此如此说。”于是约押把当说的话放在她口中。
  • 当代译本 - 然后到王那里,对他这样这样说。”约押把应该说的话都告诉妇人。
  • 圣经新译本 - 然后进去见王,对他这样这样说。”于是约押把要说的话教了她。
  • 中文标准译本 - 你去见王,对他说以下这些话。”然后约押把要说的话教给了妇人 。
  • 现代标点和合本 - 进去见王,对王如此如此说。”于是约押将当说的话教导了妇人。
  • 和合本(拼音版) - 进去见王,对王如此如此说。”于是约押将当说的话教导了妇人。
  • New International Version - Then go to the king and speak these words to him.” And Joab put the words in her mouth.
  • New International Reader's Version - Then go to the king. Give him the message I’m about to give you.” And Joab told her what to say.
  • English Standard Version - Go to the king and speak thus to him.” So Joab put the words in her mouth.
  • New Living Translation - Then go to the king and tell him the story I am about to tell you.” Then Joab told her what to say.
  • New American Standard Bible - Then go to the king and speak to him in this way.” So Joab put the words in her mouth.
  • New King James Version - Go to the king and speak to him in this manner.” So Joab put the words in her mouth.
  • Amplified Bible - Then go to the king and speak to him in this way.” So Joab told her what to say.
  • American Standard Version - and go in to the king, and speak on this manner unto him. So Joab put the words in her mouth.
  • King James Version - And come to the king, and speak on this manner unto him. So Joab put the words in her mouth.
  • New English Translation - Go to the king and speak to him in the following fashion.” Then Joab told her what to say.
  • World English Bible - Go in to the king, and speak like this to him.” So Joab put the words in her mouth.
  • 新標點和合本 - 進去見王,對王如此如此說。」於是約押將當說的話教導了婦人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你到王那裏,對王如此如此說。」於是約押把當說的話放在她口中。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你到王那裏,對王如此如此說。」於是約押把當說的話放在她口中。
  • 當代譯本 - 然後到王那裡,對他這樣這樣說。」約押把應該說的話都告訴婦人。
  • 聖經新譯本 - 然後進去見王,對他這樣這樣說。”於是約押把要說的話教了她。
  • 呂振中譯本 - 然後進去見王,照 以下 這樣的話對他說』: 約押 隨即將當說的話口授給那婦人。
  • 中文標準譯本 - 你去見王,對他說以下這些話。」然後約押把要說的話教給了婦人 。
  • 現代標點和合本 - 進去見王,對王如此如此說。」於是約押將當說的話教導了婦人。
  • 文理和合譯本 - 入見王、與之言、遂以言授之、
  • 文理委辦譯本 - 覲王與言。約押乃以言囑婦。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 至王前、當如是告之、 約押 乃以言教婦、 以言教婦原文作以言授婦口
  • Nueva Versión Internacional - Luego Joab le ordenó presentarse ante el rey, explicándole antes lo que tenía que decirle.
  • Новый Русский Перевод - Пойди к царю и скажи ему эти слова. И Иоав научил ее, что нужно сказать.
  • Восточный перевод - Пойди к царю и скажи ему вот что. И Иоав научил её, что нужно сказать.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пойди к царю и скажи ему вот что. И Иоав научил её, что нужно сказать.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пойди к царю и скажи ему вот что. И Иоав научил её, что нужно сказать.
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis tu te présenteras devant le roi et tu lui répéteras ce que je vais te dire. Joab lui indiqua exactement ce qu’elle devait dire au roi.
  • Nova Versão Internacional - Vá dizer ao rei estas palavras”, e a instruiu sobre o que ela deveria dizer.
  • Hoffnung für alle - Du sollst für mich zum König gehen und mit ihm reden.« Dann sagte Joab ihr Wort für Wort, was sie dem König erzählen sollte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - và đi nói với vua những lời tôi dặn.” Và Giô-áp dặn bà những lời phải nói.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วไปเข้าเฝ้ากษัตริย์ กราบทูลตามที่เราสั่ง” แล้วโยอาบก็สอนคำพูดให้หญิงนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไป​หา​กษัตริย์ และ​พูด​กับ​ท่าน​ตาม​นี้” แล้ว​โยอาบ​ก็​กำชับ​นาง​ว่า​จะ​พูด​อย่าง​ไร
  • Isaiah 51:16 - I have put my words in your mouth, and covered you in the shadow of my hand, in order to plant the heavens, to found the earth, and to say to Zion, “You are my people.”
  • Numbers 23:5 - Then the Lord put a message in Balaam’s mouth and said, “Return to Balak and say what I tell you.”
  • Deuteronomy 18:18 - I will raise up for them a prophet like you from among their brothers. I will put my words in his mouth, and he will tell them everything I command him.
  • Isaiah 59:21 - “As for me, this is my covenant with them,” says the Lord: “My Spirit who is on you, and my words that I have put in your mouth, will not depart from your mouth, or from the mouths of your children, or from the mouths of your children’s children, from now on and forever,” says the Lord.
  • Jeremiah 1:9 - Then the Lord reached out his hand, touched my mouth, and told me: I have now filled your mouth with my words.
  • Exodus 4:15 - You will speak with him and tell him what to say. I will help both you and him to speak and will teach you both what to do.
  • 2 Samuel 14:19 - The king asked, “Did Joab put you up to all this?” The woman answered. “As you live, my lord the king, no one can turn to the right or left from all my lord the king says. Yes, your servant Joab is the one who gave orders to me; he told your servant exactly what to say.
Bible
Resources
Plans
Donate