Parallel Verses
- 中文标准译本 - 押沙龙生了三个儿子、一个女儿,女儿名叫塔玛尔,是个容貌俊美的女子。
- 新标点和合本 - 押沙龙生了三个儿子,一个女儿。女儿名叫他玛,是个容貌俊美的女子。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 押沙龙生了三个儿子,一个女儿。女儿名叫她玛,是个容貌美丽的女子。
- 和合本2010(神版-简体) - 押沙龙生了三个儿子,一个女儿。女儿名叫她玛,是个容貌美丽的女子。
- 当代译本 - 押沙龙有三儿一女,女儿名叫她玛,长得非常美丽。
- 圣经新译本 - 押沙龙生了三个儿子,一个女儿。女儿名叫他玛,是个容貌美丽的女子。
- 现代标点和合本 - 押沙龙生了三个儿子,一个女儿,女儿名叫她玛,是个容貌俊美的女子。
- 和合本(拼音版) - 押沙龙生了三个儿子,一个女儿。女儿名叫他玛,是个容貌俊美的女子。
- New International Version - Three sons and a daughter were born to Absalom. His daughter’s name was Tamar, and she became a beautiful woman.
- New International Reader's Version - Three sons and a daughter were born to Absalom. His daughter’s name was Tamar. She became a beautiful woman.
- English Standard Version - There were born to Absalom three sons, and one daughter whose name was Tamar. She was a beautiful woman.
- New Living Translation - He had three sons and one daughter. His daughter’s name was Tamar, and she was very beautiful.
- Christian Standard Bible - Three sons were born to Absalom, and a daughter named Tamar, who was a beautiful woman.
- New American Standard Bible - And to Absalom there were born three sons, and one daughter whose name was Tamar; she was a woman of beautiful appearance.
- New King James Version - To Absalom were born three sons, and one daughter whose name was Tamar. She was a woman of beautiful appearance.
- Amplified Bible - To Absalom were born three sons and one daughter whose name was Tamar; she was a beautiful woman.
- American Standard Version - And unto Absalom there were born three sons, and one daughter, whose name was Tamar: she was a woman of a fair countenance.
- King James Version - And unto Absalom there were born three sons, and one daughter, whose name was Tamar: she was a woman of a fair countenance.
- New English Translation - Absalom had three sons and one daughter, whose name was Tamar. She was a very attractive woman.
- World English Bible - Three sons were born to Absalom, and one daughter, whose name was Tamar. She was a woman with a beautiful face.
- 新標點和合本 - 押沙龍生了三個兒子,一個女兒。女兒名叫她瑪,是個容貌俊美的女子。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 押沙龍生了三個兒子,一個女兒。女兒名叫她瑪,是個容貌美麗的女子。
- 和合本2010(神版-繁體) - 押沙龍生了三個兒子,一個女兒。女兒名叫她瑪,是個容貌美麗的女子。
- 當代譯本 - 押沙龍有三兒一女,女兒名叫她瑪,長得非常美麗。
- 聖經新譯本 - 押沙龍生了三個兒子,一個女兒。女兒名叫他瑪,是個容貌美麗的女子。
- 呂振中譯本 - 押沙龍 生了三個兒子、一個女兒:女兒的名字叫 他瑪 ,是個容貌美麗的女子。
- 中文標準譯本 - 押沙龍生了三個兒子、一個女兒,女兒名叫塔瑪爾,是個容貌俊美的女子。
- 現代標點和合本 - 押沙龍生了三個兒子,一個女兒,女兒名叫她瑪,是個容貌俊美的女子。
- 文理和合譯本 - 押沙龍生三子一女、女名他瑪、美貌女也、○
- 文理委辦譯本 - 押沙龍生三子一女、女亦名大馬、姿容艶麗。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 押沙龍 生三子一女、女名 他瑪 、為容貌美麗之女、○
- Nueva Versión Internacional - Además, tuvo tres hijos y una hija. Su hija, que se llamaba Tamar, llegó a ser una mujer muy hermosa.
- 현대인의 성경 - 압살롬에게는 다말이라는 아주 아름다운 딸 하나와 세 아들이 있었다.
- Новый Русский Перевод - У Авессалома родились три сына и дочь. Дочь звали Фамарью; она была красавицей.
- Восточный перевод - У Авессалома родились три сына и дочь. Дочь звали Фамарью, она была красавицей.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - У Авессалома родились три сына и дочь. Дочь звали Фамарью, она была красавицей.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - У Авессалома родились три сына и дочь. Дочь звали Фамарью, она была красавицей.
- La Bible du Semeur 2015 - Absalom eut trois fils et une fille nommée Tamar qui devint une très belle femme.
- リビングバイブル - 彼には息子三人と娘一人がいて、娘の名はタマルといい、たいへん美しい少女でした。
- Nova Versão Internacional - Ele teve três filhos e uma filha, chamada Tamar, que se tornou uma linda mulher.
- Hoffnung für alle - Absalom hatte drei Söhne und eine Tochter, die Tamar hieß. Sie war ein sehr hübsches Mädchen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ông có ba trai và một gái. Cô con gái rất xinh đẹp tên là Ta-ma.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อับซาโลมมีบุตรชายสามคนและมีบุตรสาวหนึ่งคนชื่อว่าทามาร์ นางมีรูปโฉมงดงามยิ่งนัก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อับซาโลมมีบุตรชาย 3 คน และบุตรหญิง 1 คนชื่อ ทามาร์ เธอเป็นหญิงรูปงาม
Cross Reference
- 以赛亚书 14:22 - “我必起来攻击他们!”万军之耶和华如此宣告。“我必把巴比伦的名号、余剩者、子孙后代都剪除!”耶和华如此宣告。
- 撒母耳记下 13:1 - 此后发生了一件事:大卫的儿子押沙龙有一个美丽的妹妹,名叫塔玛尔,大卫的儿子暗嫩爱上了她。
- 撒母耳记下 18:18 - 押沙龙在世的时候,曾在帝王谷为自己立了一根石柱,因为他想:“我没有儿子来记念我的名。”他以自己的名字称呼那石柱,所以那石柱被称为“押沙龙碑”,直到今日。