Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
14:23 HFA
Parallel Verses
  • Hoffnung für alle - Joab reiste nach Geschur und holte Absalom zurück.
  • 新标点和合本 - 于是约押起身往基述去,将押沙龙带回耶路撒冷。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是约押起身往基述去,把押沙龙带回耶路撒冷。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是约押起身往基述去,把押沙龙带回耶路撒冷。
  • 当代译本 - 约押便到基述把押沙龙接回耶路撒冷。
  • 圣经新译本 - 于是约押起来,往基述去,把押沙龙带回耶路撒冷。
  • 中文标准译本 - 于是约押起身,往基述去,把押沙龙带回耶路撒冷。
  • 现代标点和合本 - 于是约押起身往基述去,将押沙龙带回耶路撒冷。
  • 和合本(拼音版) - 于是约押起身往基述去,将押沙龙带回耶路撒冷。
  • New International Version - Then Joab went to Geshur and brought Absalom back to Jerusalem.
  • New International Reader's Version - Then Joab went to Geshur. He brought Absalom back to Jerusalem.
  • English Standard Version - So Joab arose and went to Geshur and brought Absalom to Jerusalem.
  • New Living Translation - Then Joab went to Geshur and brought Absalom back to Jerusalem.
  • The Message - Joab got up, went to Geshur, and brought Absalom to Jerusalem. The king said, “He may return to his house, but he is not to see me face-to-face.” So Absalom returned home, but was not permitted to see the king.
  • Christian Standard Bible - So Joab got up, went to Geshur, and brought Absalom to Jerusalem.
  • New American Standard Bible - So Joab arose and went to Geshur, and brought Absalom to Jerusalem.
  • New King James Version - So Joab arose and went to Geshur, and brought Absalom to Jerusalem.
  • Amplified Bible - So Joab got up, went to Geshur, and brought Absalom to Jerusalem.
  • American Standard Version - So Joab arose and went to Geshur, and brought Absalom to Jerusalem.
  • King James Version - So Joab arose and went to Geshur, and brought Absalom to Jerusalem.
  • New English Translation - So Joab got up and went to Geshur and brought Absalom back to Jerusalem.
  • World English Bible - So Joab arose and went to Geshur, and brought Absalom to Jerusalem.
  • 新標點和合本 - 於是約押起身往基述去,將押沙龍帶回耶路撒冷。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是約押起身往基述去,把押沙龍帶回耶路撒冷。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是約押起身往基述去,把押沙龍帶回耶路撒冷。
  • 當代譯本 - 約押便到基述把押沙龍接回耶路撒冷。
  • 聖經新譯本 - 於是約押起來,往基述去,把押沙龍帶回耶路撒冷。
  • 呂振中譯本 - 於是 約押 起身往 基述 去,將 押沙龍 帶回 耶路撒冷 。
  • 中文標準譯本 - 於是約押起身,往基述去,把押沙龍帶回耶路撒冷。
  • 現代標點和合本 - 於是約押起身往基述去,將押沙龍帶回耶路撒冷。
  • 文理和合譯本 - 約押遂起、往基述、攜押沙龍至耶路撒冷、
  • 文理委辦譯本 - 約押遂往其述、攜押沙龍至耶路撒冷。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約押 起、往 基述 攜 押沙龍 至 耶路撒冷 、
  • Nueva Versión Internacional - Dicho esto, Joab emprendió la marcha a Guesur, y regresó a Jerusalén con Absalón.
  • 현대인의 성경 - 그술로 가서 압살롬을 예루살렘으로 데려왔다.
  • Новый Русский Перевод - Иоав отправился в Гешур и вернул Авессалома в Иерусалим.
  • Восточный перевод - И Иоав отправился в Гешур и вернул Авессалома в Иерусалим.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И Иоав отправился в Гешур и вернул Авессалома в Иерусалим.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И Иоав отправился в Гешур и вернул Авессалома в Иерусалим.
  • La Bible du Semeur 2015 - Joab se releva et partit pour Gueshour d’où il ramena Absalom à Jérusalem.
  • リビングバイブル - ヨアブはゲシュルの地に駆けつけ、アブシャロムをエルサレムに連れ戻しました。
  • Nova Versão Internacional - Então Joabe foi a Gesur e trouxe Absalão de volta para Jerusalém.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nói xong, Giô-áp đứng lên đi Ghê-sua, đem Áp-sa-lôm về Giê-ru-sa-lem.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โยอาบจึงไปยังเกชูร์และรับตัวอับซาโลมกลับมายังเยรูซาเล็ม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​โยอาบ​ก็​ลุก​ขึ้น​ไป​ยัง​เมือง​เกชูร์ และ​พา​อับซาโลม​มา​ยัง​เยรูซาเล็ม
Cross Reference
  • 2. Samuel 3:3 - Danach kam Kilab, seine Mutter war Abigajil aus Karmel, die Witwe von Nabal. Der dritte Sohn war Absalom, seine Mutter hieß Maacha und war eine Tochter von Talmai, dem König von Geschur.
  • 2. Samuel 13:37 - Es verging kein Tag, an dem David nicht um seinen Sohn trauerte. Absalom aber floh zum König von Geschur, zu Talmai, dem Sohn von Ammihud.
  • 2. Samuel 13:38 - Dort blieb er drei Jahre lang.
Parallel VersesCross Reference
  • Hoffnung für alle - Joab reiste nach Geschur und holte Absalom zurück.
  • 新标点和合本 - 于是约押起身往基述去,将押沙龙带回耶路撒冷。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是约押起身往基述去,把押沙龙带回耶路撒冷。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是约押起身往基述去,把押沙龙带回耶路撒冷。
  • 当代译本 - 约押便到基述把押沙龙接回耶路撒冷。
  • 圣经新译本 - 于是约押起来,往基述去,把押沙龙带回耶路撒冷。
  • 中文标准译本 - 于是约押起身,往基述去,把押沙龙带回耶路撒冷。
  • 现代标点和合本 - 于是约押起身往基述去,将押沙龙带回耶路撒冷。
  • 和合本(拼音版) - 于是约押起身往基述去,将押沙龙带回耶路撒冷。
  • New International Version - Then Joab went to Geshur and brought Absalom back to Jerusalem.
  • New International Reader's Version - Then Joab went to Geshur. He brought Absalom back to Jerusalem.
  • English Standard Version - So Joab arose and went to Geshur and brought Absalom to Jerusalem.
  • New Living Translation - Then Joab went to Geshur and brought Absalom back to Jerusalem.
  • The Message - Joab got up, went to Geshur, and brought Absalom to Jerusalem. The king said, “He may return to his house, but he is not to see me face-to-face.” So Absalom returned home, but was not permitted to see the king.
  • Christian Standard Bible - So Joab got up, went to Geshur, and brought Absalom to Jerusalem.
  • New American Standard Bible - So Joab arose and went to Geshur, and brought Absalom to Jerusalem.
  • New King James Version - So Joab arose and went to Geshur, and brought Absalom to Jerusalem.
  • Amplified Bible - So Joab got up, went to Geshur, and brought Absalom to Jerusalem.
  • American Standard Version - So Joab arose and went to Geshur, and brought Absalom to Jerusalem.
  • King James Version - So Joab arose and went to Geshur, and brought Absalom to Jerusalem.
  • New English Translation - So Joab got up and went to Geshur and brought Absalom back to Jerusalem.
  • World English Bible - So Joab arose and went to Geshur, and brought Absalom to Jerusalem.
  • 新標點和合本 - 於是約押起身往基述去,將押沙龍帶回耶路撒冷。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是約押起身往基述去,把押沙龍帶回耶路撒冷。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是約押起身往基述去,把押沙龍帶回耶路撒冷。
  • 當代譯本 - 約押便到基述把押沙龍接回耶路撒冷。
  • 聖經新譯本 - 於是約押起來,往基述去,把押沙龍帶回耶路撒冷。
  • 呂振中譯本 - 於是 約押 起身往 基述 去,將 押沙龍 帶回 耶路撒冷 。
  • 中文標準譯本 - 於是約押起身,往基述去,把押沙龍帶回耶路撒冷。
  • 現代標點和合本 - 於是約押起身往基述去,將押沙龍帶回耶路撒冷。
  • 文理和合譯本 - 約押遂起、往基述、攜押沙龍至耶路撒冷、
  • 文理委辦譯本 - 約押遂往其述、攜押沙龍至耶路撒冷。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約押 起、往 基述 攜 押沙龍 至 耶路撒冷 、
  • Nueva Versión Internacional - Dicho esto, Joab emprendió la marcha a Guesur, y regresó a Jerusalén con Absalón.
  • 현대인의 성경 - 그술로 가서 압살롬을 예루살렘으로 데려왔다.
  • Новый Русский Перевод - Иоав отправился в Гешур и вернул Авессалома в Иерусалим.
  • Восточный перевод - И Иоав отправился в Гешур и вернул Авессалома в Иерусалим.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И Иоав отправился в Гешур и вернул Авессалома в Иерусалим.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И Иоав отправился в Гешур и вернул Авессалома в Иерусалим.
  • La Bible du Semeur 2015 - Joab se releva et partit pour Gueshour d’où il ramena Absalom à Jérusalem.
  • リビングバイブル - ヨアブはゲシュルの地に駆けつけ、アブシャロムをエルサレムに連れ戻しました。
  • Nova Versão Internacional - Então Joabe foi a Gesur e trouxe Absalão de volta para Jerusalém.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nói xong, Giô-áp đứng lên đi Ghê-sua, đem Áp-sa-lôm về Giê-ru-sa-lem.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โยอาบจึงไปยังเกชูร์และรับตัวอับซาโลมกลับมายังเยรูซาเล็ม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​โยอาบ​ก็​ลุก​ขึ้น​ไป​ยัง​เมือง​เกชูร์ และ​พา​อับซาโลม​มา​ยัง​เยรูซาเล็ม
  • 2. Samuel 3:3 - Danach kam Kilab, seine Mutter war Abigajil aus Karmel, die Witwe von Nabal. Der dritte Sohn war Absalom, seine Mutter hieß Maacha und war eine Tochter von Talmai, dem König von Geschur.
  • 2. Samuel 13:37 - Es verging kein Tag, an dem David nicht um seinen Sohn trauerte. Absalom aber floh zum König von Geschur, zu Talmai, dem Sohn von Ammihud.
  • 2. Samuel 13:38 - Dort blieb er drei Jahre lang.
Bible
Resources
Plans
Donate