Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
14:1 KLB
Parallel Verses
  • 현대인의 성경 - 스루야의 아들 요압은 왕이 압살롬을 그리워하고 있다는 것을 알고
  • 新标点和合本 - 洗鲁雅的儿子约押,知道王心里想念押沙龙,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 洗鲁雅的儿子约押知道王心里想念押沙龙。
  • 和合本2010(神版-简体) - 洗鲁雅的儿子约押知道王心里想念押沙龙。
  • 当代译本 - 洗鲁雅的儿子约押知道王想念押沙龙,
  • 圣经新译本 - 洗鲁雅的儿子约押知道王的心想念押沙龙,
  • 中文标准译本 - 洗鲁雅的儿子约押知道王的心中想念押沙龙,
  • 现代标点和合本 - 洗鲁雅的儿子约押知道王心里想念押沙龙,
  • 和合本(拼音版) - 洗鲁雅的儿子约押,知道王心里想念押沙龙,
  • New International Version - Joab son of Zeruiah knew that the king’s heart longed for Absalom.
  • New International Reader's Version - Joab, the son of Zeruiah, knew that the king longed to see Absalom.
  • English Standard Version - Now Joab the son of Zeruiah knew that the king’s heart went out to Absalom.
  • New Living Translation - Joab realized how much the king longed to see Absalom.
  • The Message - Joab son of Zeruiah knew that the king, deep down, still cared for Absalom. So he sent to Tekoa for a wise woman who lived there and instructed her, “Pretend you are in mourning. Dress in black and don’t comb your hair, so you’ll look like you’ve been grieving over a dead loved one for a long time. Then go to the king and tell him this . . . ” Joab then told her exactly what to say.
  • Christian Standard Bible - Joab son of Zeruiah realized that the king’s mind was on Absalom.
  • New American Standard Bible - Now Joab the son of Zeruiah perceived that the king’s heart was drawn toward Absalom.
  • New King James Version - So Joab the son of Zeruiah perceived that the king’s heart was concerned about Absalom.
  • Amplified Bible - Now Joab the son of Zeruiah knew that the king’s heart longed for Absalom.
  • American Standard Version - Now Joab the son of Zeruiah perceived that the king’s heart was toward Absalom.
  • King James Version - Now Joab the son of Zeruiah perceived that the king's heart was toward Absalom.
  • New English Translation - Now Joab son of Zeruiah realized that the king longed to see Absalom.
  • World English Bible - Now Joab the son of Zeruiah perceived that the king’s heart was toward Absalom.
  • 新標點和合本 - 洗魯雅的兒子約押,知道王心裏想念押沙龍,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 洗魯雅的兒子約押知道王心裏想念押沙龍。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 洗魯雅的兒子約押知道王心裏想念押沙龍。
  • 當代譯本 - 洗魯雅的兒子約押知道王想念押沙龍,
  • 聖經新譯本 - 洗魯雅的兒子約押知道王的心想念押沙龍,
  • 呂振中譯本 - 洗魯雅 的兒子 約押 知道王心裏想念着 押沙龍 ,
  • 中文標準譯本 - 洗魯雅的兒子約押知道王的心中想念押沙龍,
  • 現代標點和合本 - 洗魯雅的兒子約押知道王心裡想念押沙龍,
  • 文理和合譯本 - 洗魯雅子約押、知王中心嚮往押沙龍、
  • 文理委辦譯本 - 西魯雅子約押、知王中心思念押沙龍、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 西魯雅 子 約押 、知王心思念 押沙龍 、
  • Nueva Versión Internacional - Joab hijo de Sarvia se dio cuenta de que el rey extrañaba mucho a Absalón.
  • Новый Русский Перевод - Иоав, сын Саруи, знал, что сердце царя тоскует по Авессалому.
  • Восточный перевод - Иоав, сын Церуи, знал, что сердце царя тоскует по Авессалому.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иоав, сын Церуи, знал, что сердце царя тоскует по Авессалому.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иоав, сын Церуи, знал, что сердце царя тоскует по Авессалому.
  • La Bible du Semeur 2015 - Joab, fils de Tserouya, remarqua que le roi était de nouveau disposé favorablement envers Absalom.
  • リビングバイブル - 将軍ヨアブは、アブシャロムに会いたがっている王の気持ちを察しました。
  • Nova Versão Internacional - Joabe, filho de Zeruia, percebendo que o rei estava com saudade de Absalão,
  • Hoffnung für alle - Joab, der Sohn von Davids Schwester Zeruja, merkte, dass der König seinen Sohn Absalom vermisste.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-áp thấy vua có lòng thương nhớ Áp-sa-lôm,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ครั้นโยอาบบุตรนางเศรุยาห์ทราบว่ากษัตริย์ทรงคิดถึงอับซาโลมมาก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​โยอาบ​บุตร​ของ​นาง​เศรุยาห์​ทราบ​ว่า​ใจ​ของ​กษัตริย์​หวน​คิดถึง​อับซาโลม
Cross Reference
  • 사무엘하 18:33 - 그러자 왕은 가슴을 찢는 듯한 슬픔에 못 이겨 성문 위에 있는 누각으로 올라가서 울며 부르짖었다. “내 아들 압살롬아, 내 아들 내 아들 압살롬아, 내가 너를 대신해서 죽었더라면 좋았을 걸! 아이고 압살롬, 내 아들아 내 아들아.”
  • 역대상 2:16 - 그리고 그들의 누이는 스루야와 아비가일이었으며 스루야의 아들은 아비새, 요압, 아사헬이었고
  • 잠언 29:26 - 통치자의 환심을 사려고 하는 자들이 많으나 사람에 대한 정당한 판단은 여호와께서 하신다.
  • 사무엘하 19:2 - 그러자 전쟁에 이긴 그 날의 기쁨은 슬픔으로 변하고 말았다. 이것은 왕이 아들의 죽음을 슬퍼한다는 말이 병사들에게 들렸기 때문이었다.
  • 사무엘하 19:4 - 왕이 손으로 얼굴을 가리고 계속 울면서 “내 아들 압살롬아! 압살롬아! 내 아들아 내 아들아!” 하고 부르짖자
  • 사무엘하 2:18 - 그때 요압의 형제 아비새와 아사헬도 그 곳에 있었다. 아사헬은 노루처럼 빨리 뛸 수 있었으므로
  • 사무엘하 13:39 - 다윗왕은 죽은 아들에 대한 슬픔을 거의 잊고 이제는 그 마음이 압살롬을 향하여 그리워하고 있었다.
Parallel VersesCross Reference
  • 현대인의 성경 - 스루야의 아들 요압은 왕이 압살롬을 그리워하고 있다는 것을 알고
  • 新标点和合本 - 洗鲁雅的儿子约押,知道王心里想念押沙龙,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 洗鲁雅的儿子约押知道王心里想念押沙龙。
  • 和合本2010(神版-简体) - 洗鲁雅的儿子约押知道王心里想念押沙龙。
  • 当代译本 - 洗鲁雅的儿子约押知道王想念押沙龙,
  • 圣经新译本 - 洗鲁雅的儿子约押知道王的心想念押沙龙,
  • 中文标准译本 - 洗鲁雅的儿子约押知道王的心中想念押沙龙,
  • 现代标点和合本 - 洗鲁雅的儿子约押知道王心里想念押沙龙,
  • 和合本(拼音版) - 洗鲁雅的儿子约押,知道王心里想念押沙龙,
  • New International Version - Joab son of Zeruiah knew that the king’s heart longed for Absalom.
  • New International Reader's Version - Joab, the son of Zeruiah, knew that the king longed to see Absalom.
  • English Standard Version - Now Joab the son of Zeruiah knew that the king’s heart went out to Absalom.
  • New Living Translation - Joab realized how much the king longed to see Absalom.
  • The Message - Joab son of Zeruiah knew that the king, deep down, still cared for Absalom. So he sent to Tekoa for a wise woman who lived there and instructed her, “Pretend you are in mourning. Dress in black and don’t comb your hair, so you’ll look like you’ve been grieving over a dead loved one for a long time. Then go to the king and tell him this . . . ” Joab then told her exactly what to say.
  • Christian Standard Bible - Joab son of Zeruiah realized that the king’s mind was on Absalom.
  • New American Standard Bible - Now Joab the son of Zeruiah perceived that the king’s heart was drawn toward Absalom.
  • New King James Version - So Joab the son of Zeruiah perceived that the king’s heart was concerned about Absalom.
  • Amplified Bible - Now Joab the son of Zeruiah knew that the king’s heart longed for Absalom.
  • American Standard Version - Now Joab the son of Zeruiah perceived that the king’s heart was toward Absalom.
  • King James Version - Now Joab the son of Zeruiah perceived that the king's heart was toward Absalom.
  • New English Translation - Now Joab son of Zeruiah realized that the king longed to see Absalom.
  • World English Bible - Now Joab the son of Zeruiah perceived that the king’s heart was toward Absalom.
  • 新標點和合本 - 洗魯雅的兒子約押,知道王心裏想念押沙龍,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 洗魯雅的兒子約押知道王心裏想念押沙龍。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 洗魯雅的兒子約押知道王心裏想念押沙龍。
  • 當代譯本 - 洗魯雅的兒子約押知道王想念押沙龍,
  • 聖經新譯本 - 洗魯雅的兒子約押知道王的心想念押沙龍,
  • 呂振中譯本 - 洗魯雅 的兒子 約押 知道王心裏想念着 押沙龍 ,
  • 中文標準譯本 - 洗魯雅的兒子約押知道王的心中想念押沙龍,
  • 現代標點和合本 - 洗魯雅的兒子約押知道王心裡想念押沙龍,
  • 文理和合譯本 - 洗魯雅子約押、知王中心嚮往押沙龍、
  • 文理委辦譯本 - 西魯雅子約押、知王中心思念押沙龍、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 西魯雅 子 約押 、知王心思念 押沙龍 、
  • Nueva Versión Internacional - Joab hijo de Sarvia se dio cuenta de que el rey extrañaba mucho a Absalón.
  • Новый Русский Перевод - Иоав, сын Саруи, знал, что сердце царя тоскует по Авессалому.
  • Восточный перевод - Иоав, сын Церуи, знал, что сердце царя тоскует по Авессалому.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иоав, сын Церуи, знал, что сердце царя тоскует по Авессалому.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иоав, сын Церуи, знал, что сердце царя тоскует по Авессалому.
  • La Bible du Semeur 2015 - Joab, fils de Tserouya, remarqua que le roi était de nouveau disposé favorablement envers Absalom.
  • リビングバイブル - 将軍ヨアブは、アブシャロムに会いたがっている王の気持ちを察しました。
  • Nova Versão Internacional - Joabe, filho de Zeruia, percebendo que o rei estava com saudade de Absalão,
  • Hoffnung für alle - Joab, der Sohn von Davids Schwester Zeruja, merkte, dass der König seinen Sohn Absalom vermisste.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-áp thấy vua có lòng thương nhớ Áp-sa-lôm,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ครั้นโยอาบบุตรนางเศรุยาห์ทราบว่ากษัตริย์ทรงคิดถึงอับซาโลมมาก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​โยอาบ​บุตร​ของ​นาง​เศรุยาห์​ทราบ​ว่า​ใจ​ของ​กษัตริย์​หวน​คิดถึง​อับซาโลม
  • 사무엘하 18:33 - 그러자 왕은 가슴을 찢는 듯한 슬픔에 못 이겨 성문 위에 있는 누각으로 올라가서 울며 부르짖었다. “내 아들 압살롬아, 내 아들 내 아들 압살롬아, 내가 너를 대신해서 죽었더라면 좋았을 걸! 아이고 압살롬, 내 아들아 내 아들아.”
  • 역대상 2:16 - 그리고 그들의 누이는 스루야와 아비가일이었으며 스루야의 아들은 아비새, 요압, 아사헬이었고
  • 잠언 29:26 - 통치자의 환심을 사려고 하는 자들이 많으나 사람에 대한 정당한 판단은 여호와께서 하신다.
  • 사무엘하 19:2 - 그러자 전쟁에 이긴 그 날의 기쁨은 슬픔으로 변하고 말았다. 이것은 왕이 아들의 죽음을 슬퍼한다는 말이 병사들에게 들렸기 때문이었다.
  • 사무엘하 19:4 - 왕이 손으로 얼굴을 가리고 계속 울면서 “내 아들 압살롬아! 압살롬아! 내 아들아 내 아들아!” 하고 부르짖자
  • 사무엘하 2:18 - 그때 요압의 형제 아비새와 아사헬도 그 곳에 있었다. 아사헬은 노루처럼 빨리 뛸 수 있었으므로
  • 사무엘하 13:39 - 다윗왕은 죽은 아들에 대한 슬픔을 거의 잊고 이제는 그 마음이 압살롬을 향하여 그리워하고 있었다.
Bible
Resources
Plans
Donate