Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
13:38 NIrV
Parallel Verses
  • New International Reader's Version - So Absalom ran away and went to Geshur. He stayed there for three years.
  • 新标点和合本 - 押沙龙逃到基述,在那里住了三年。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 押沙龙逃到基述去了,在那里住了三年。
  • 和合本2010(神版-简体) - 押沙龙逃到基述去了,在那里住了三年。
  • 圣经新译本 - 押沙龙逃亡,逃到基述那里去,在那里住了三年。
  • 中文标准译本 - 押沙龙逃到基述,在那里三年。
  • 现代标点和合本 - 押沙龙逃到基述,在那里住了三年。
  • 和合本(拼音版) - 押沙龙逃到基述,在那里住了三年。
  • New International Version - After Absalom fled and went to Geshur, he stayed there three years.
  • English Standard Version - So Absalom fled and went to Geshur, and was there three years.
  • New Living Translation - He stayed there in Geshur for three years.
  • Christian Standard Bible - After Absalom had fled to Geshur and had been there three years,
  • New American Standard Bible - So Absalom had fled and gone to Geshur, and was there for three years.
  • New King James Version - So Absalom fled and went to Geshur, and was there three years.
  • Amplified Bible - So Absalom fled and went to Geshur, and was there for three years.
  • American Standard Version - So Absalom fled, and went to Geshur, and was there three years.
  • King James Version - So Absalom fled, and went to Geshur, and was there three years.
  • New English Translation - After Absalom fled and went to Geshur, he remained there for three years.
  • World English Bible - So Absalom fled, and went to Geshur, and was there three years.
  • 新標點和合本 - 押沙龍逃到基述,在那裏住了三年。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 押沙龍逃到基述去了,在那裏住了三年。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 押沙龍逃到基述去了,在那裏住了三年。
  • 聖經新譯本 - 押沙龍逃亡,逃到基述那裡去,在那裡住了三年。
  • 呂振中譯本 - 押沙龍 逃走,到 基述 去,在那裏三年。
  • 中文標準譯本 - 押沙龍逃到基述,在那裡三年。
  • 現代標點和合本 - 押沙龍逃到基述,在那裡住了三年。
  • 文理和合譯本 - 押沙龍遁於基述、居彼三年、
  • 文理委辦譯本 - 押沙龍居其述、歷至三年。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 押沙龍 遁於 基述 、居三年、
  • 현대인의 성경 - 그러나 압살롬이 도망하여 그술에 있은 지 3년이 되자
  • Новый Русский Перевод - Бежав и добравшись до Гешура, Авессалом оставался там три года.
  • Восточный перевод - Бежав и добравшись до Гешура, Авессалом оставался там три года.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Бежав и добравшись до Гешура, Авессалом оставался там три года.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Бежав и добравшись до Гешура, Авессалом оставался там три года.
  • La Bible du Semeur 2015 - Absalom resta pendant trois ans réfugié à Gueshour.
  • Nova Versão Internacional - Depois que Absalão fugiu para Gesur e lá permaneceu três anos,
  • Hoffnung für alle - Dort blieb er drei Jahre lang.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Áp-sa-lôm ở lại Ghê-sua ba năm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากอับซาโลมหนีไปยังเกชูร์ก็อาศัยอยู่ที่นั่นเป็นเวลาสามปี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อับซาโลม​ได้​หนี​ไป​อยู่​ที่​เกชูร์​เป็น​เวลา 3 ปี
Cross Reference
  • 2 Samuel 14:23 - Then Joab went to Geshur. He brought Absalom back to Jerusalem.
  • 2 Samuel 15:8 - When I was living at Geshur in Aram, I made a promise. I said, ‘If the Lord takes me back to Jerusalem, I’ll go to Hebron and worship him there.’ ”
  • 2 Samuel 14:32 - Absalom said to Joab, “I sent a message to you. I said, ‘Come here. I want to send you to the king. I want you to ask him for me, “Why did you bring me back from Geshur? I would be better off if I were still there!” ’ Now then, I want to go and see the king. If I’m guilty of doing anything wrong, let him put me to death.”
Parallel VersesCross Reference
  • New International Reader's Version - So Absalom ran away and went to Geshur. He stayed there for three years.
  • 新标点和合本 - 押沙龙逃到基述,在那里住了三年。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 押沙龙逃到基述去了,在那里住了三年。
  • 和合本2010(神版-简体) - 押沙龙逃到基述去了,在那里住了三年。
  • 圣经新译本 - 押沙龙逃亡,逃到基述那里去,在那里住了三年。
  • 中文标准译本 - 押沙龙逃到基述,在那里三年。
  • 现代标点和合本 - 押沙龙逃到基述,在那里住了三年。
  • 和合本(拼音版) - 押沙龙逃到基述,在那里住了三年。
  • New International Version - After Absalom fled and went to Geshur, he stayed there three years.
  • English Standard Version - So Absalom fled and went to Geshur, and was there three years.
  • New Living Translation - He stayed there in Geshur for three years.
  • Christian Standard Bible - After Absalom had fled to Geshur and had been there three years,
  • New American Standard Bible - So Absalom had fled and gone to Geshur, and was there for three years.
  • New King James Version - So Absalom fled and went to Geshur, and was there three years.
  • Amplified Bible - So Absalom fled and went to Geshur, and was there for three years.
  • American Standard Version - So Absalom fled, and went to Geshur, and was there three years.
  • King James Version - So Absalom fled, and went to Geshur, and was there three years.
  • New English Translation - After Absalom fled and went to Geshur, he remained there for three years.
  • World English Bible - So Absalom fled, and went to Geshur, and was there three years.
  • 新標點和合本 - 押沙龍逃到基述,在那裏住了三年。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 押沙龍逃到基述去了,在那裏住了三年。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 押沙龍逃到基述去了,在那裏住了三年。
  • 聖經新譯本 - 押沙龍逃亡,逃到基述那裡去,在那裡住了三年。
  • 呂振中譯本 - 押沙龍 逃走,到 基述 去,在那裏三年。
  • 中文標準譯本 - 押沙龍逃到基述,在那裡三年。
  • 現代標點和合本 - 押沙龍逃到基述,在那裡住了三年。
  • 文理和合譯本 - 押沙龍遁於基述、居彼三年、
  • 文理委辦譯本 - 押沙龍居其述、歷至三年。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 押沙龍 遁於 基述 、居三年、
  • 현대인의 성경 - 그러나 압살롬이 도망하여 그술에 있은 지 3년이 되자
  • Новый Русский Перевод - Бежав и добравшись до Гешура, Авессалом оставался там три года.
  • Восточный перевод - Бежав и добравшись до Гешура, Авессалом оставался там три года.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Бежав и добравшись до Гешура, Авессалом оставался там три года.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Бежав и добравшись до Гешура, Авессалом оставался там три года.
  • La Bible du Semeur 2015 - Absalom resta pendant trois ans réfugié à Gueshour.
  • Nova Versão Internacional - Depois que Absalão fugiu para Gesur e lá permaneceu três anos,
  • Hoffnung für alle - Dort blieb er drei Jahre lang.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Áp-sa-lôm ở lại Ghê-sua ba năm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากอับซาโลมหนีไปยังเกชูร์ก็อาศัยอยู่ที่นั่นเป็นเวลาสามปี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อับซาโลม​ได้​หนี​ไป​อยู่​ที่​เกชูร์​เป็น​เวลา 3 ปี
  • 2 Samuel 14:23 - Then Joab went to Geshur. He brought Absalom back to Jerusalem.
  • 2 Samuel 15:8 - When I was living at Geshur in Aram, I made a promise. I said, ‘If the Lord takes me back to Jerusalem, I’ll go to Hebron and worship him there.’ ”
  • 2 Samuel 14:32 - Absalom said to Joab, “I sent a message to you. I said, ‘Come here. I want to send you to the king. I want you to ask him for me, “Why did you bring me back from Geshur? I would be better off if I were still there!” ’ Now then, I want to go and see the king. If I’m guilty of doing anything wrong, let him put me to death.”
Bible
Resources
Plans
Donate