Parallel Verses
- Christian Standard Bible - So now, my lord the king, don’t take seriously the report that says all the king’s sons are dead. Only Amnon is dead.”
- 新标点和合本 - 现在,我主我王,不要把这事放在心上,以为王的众子都死了,只有暗嫩一个人死了。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 现在,我主我王,不要把这事放在心上,以为王所有的儿子都死了。其实,只有暗嫩一人死了。”
- 和合本2010(神版-简体) - 现在,我主我王,不要把这事放在心上,以为王所有的儿子都死了。其实,只有暗嫩一人死了。”
- 当代译本 - 所以,我主我王啊,不要相信这消息,不是所有的王子都死了,只有暗嫩一人死了。”
- 圣经新译本 - 现在我主我王不要把这事放在心上,以为王所有的儿子都死了。其实死的只有暗嫩一人。”
- 中文标准译本 - 现在,我主我王不要把这事放在心上,以为王子们都死了,其实只有暗嫩一人死了。”
- 现代标点和合本 - 现在我主我王,不要把这事放在心上,以为王的众子都死了,只有暗嫩一个人死了。”
- 和合本(拼音版) - 现在我主我王,不要把这事放在心上,以为王的众子都死了;只有暗嫩一个人死了。”
- New International Version - My lord the king should not be concerned about the report that all the king’s sons are dead. Only Amnon is dead.”
- New International Reader's Version - You are my king and master. You shouldn’t be concerned about this report. It’s not true that all your sons are dead. The only one who is dead is Amnon.”
- English Standard Version - Now therefore let not my lord the king so take it to heart as to suppose that all the king’s sons are dead, for Amnon alone is dead.”
- New Living Translation - No, my lord the king, your sons aren’t all dead! It was only Amnon.”
- New American Standard Bible - So now, may my lord the king not take the report to heart, claiming, ‘all the king’s sons are dead’; but only Amnon is dead.”
- New King James Version - Now therefore, let not my lord the king take the thing to his heart, to think that all the king’s sons are dead. For only Amnon is dead.”
- Amplified Bible - So now, do not let my lord the king take the report to heart that all the king’s sons are dead; for Amnon alone is dead.”
- American Standard Version - Now therefore let not my lord the king take the thing to his heart, to think that all the king’s sons are dead; for Amnon only is dead.
- King James Version - Now therefore let not my lord the king take the thing to his heart, to think that all the king's sons are dead: for Amnon only is dead.
- New English Translation - Now don’t let my lord the king be concerned about the report that has come saying, ‘All the king’s sons are dead.’ It is only Amnon who is dead.”
- World English Bible - Now therefore don’t let my lord the king take the thing to his heart, to think that all the king’s sons are dead; for only Amnon is dead.”
- 新標點和合本 - 現在,我主我王,不要把這事放在心上,以為王的眾子都死了,只有暗嫩一個人死了。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 現在,我主我王,不要把這事放在心上,以為王所有的兒子都死了。其實,只有暗嫩一人死了。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 現在,我主我王,不要把這事放在心上,以為王所有的兒子都死了。其實,只有暗嫩一人死了。」
- 當代譯本 - 所以,我主我王啊,不要相信這消息,不是所有的王子都死了,只有暗嫩一人死了。」
- 聖經新譯本 - 現在我主我王不要把這事放在心上,以為王所有的兒子都死了。其實死的只有暗嫩一人。”
- 呂振中譯本 - 現在我 主 我王不要把這事放在心上,而自己說王的眾子都死了;不是的,只有 暗嫩 一個人死了。』
- 中文標準譯本 - 現在,我主我王不要把這事放在心上,以為王子們都死了,其實只有暗嫩一人死了。」
- 現代標點和合本 - 現在我主我王,不要把這事放在心上,以為王的眾子都死了,只有暗嫩一個人死了。」
- 文理和合譯本 - 我主我王毋懷憂、以為王子皆死、死者惟暗嫩一人耳、
- 文理委辦譯本 - 我主我王、勿謂眾子已死而傷其心、蓋死者惟暗嫩耳。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今我主我王、心中莫以為王之眾子皆死、死者惟 暗嫩 一人耳、
- Nueva Versión Internacional - Su Majestad no debe dejarse llevar por el rumor de que han muerto todos sus hijos, pues el único que ha muerto es Amnón.
- Новый Русский Перевод - Пусть господин мой царь не тревожится вестью, что все сыновья царя умерли. Умер только Амнон.
- Восточный перевод - Пусть господин мой царь не тревожится вестью, что все сыновья царя умерли. Умер только Амнон.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть господин мой царь не тревожится вестью, что все сыновья царя умерли. Умер только Амнон.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть господин мой царь не тревожится вестью, что все сыновья царя умерли. Умер только Амнон.
- La Bible du Semeur 2015 - Que le roi mon seigneur ne s’imagine donc pas que tous les princes ont péri ! Non, Amnôn seul est mort.
- Nova Versão Internacional - O rei, meu senhor, não deve acreditar que todos os seus filhos estão mortos. Apenas Amnom morreu”.
- Hoffnung für alle - Darum, mein Herr und König, nimm das Gerücht nicht allzu ernst, dass alle deine Söhne umgekommen seien. Bestimmt wurde nur Amnon getötet.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy xin đừng buồn phiền quá về chuyện ấy vì tưởng rằng các con trai vua đều chết hết. Chỉ một mình Am-nôn chết mà thôi”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอฝ่าพระบาทอย่าได้ใส่พระทัยกับข่าวที่ว่าราชโอรสทุกพระองค์ถูกสังหาร มีเพียงอัมโนนที่สิ้นชีวิต”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น บัดนี้ ขออย่าให้เจ้านายผู้เป็นกษัตริย์ใส่ใจถึงกับคิดไปก่อนว่า บุตรทุกคนของกษัตริย์สิ้นชีวิตหมดแล้ว เพราะเป็นอัมโนนผู้เดียวที่สิ้นชีวิต”
Cross Reference
- 2 Samuel 19:19 - and said to him, “My lord, don’t hold me guilty, and don’t remember your servant’s wrongdoing on the day my lord the king left Jerusalem. May the king not take it to heart.