Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
13:14 NLT
Parallel Verses
  • New Living Translation - But Amnon wouldn’t listen to her, and since he was stronger than she was, he raped her.
  • 新标点和合本 - 但暗嫩不肯听她的话,因比她力大,就玷辱她,与她同寝。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但暗嫩不肯听她的话,因他比她更有力,就玷辱她,与她同寝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但暗嫩不肯听她的话,因他比她更有力,就玷辱她,与她同寝。
  • 当代译本 - 暗嫩却充耳不闻,因为他力气比她玛大,就把她强奸了。
  • 圣经新译本 - 但暗嫩不肯听她的话,他又比他玛有力,就污辱了她,与她同寝。
  • 中文标准译本 - 但暗嫩不肯听她的话,因比她力大,就玷辱了她,与她同睡。
  • 现代标点和合本 - 但暗嫩不肯听她的话,因比她力大,就玷辱她,与她同寝。
  • 和合本(拼音版) - 但暗嫩不肯听她的话,因比她力大,就玷辱她,与她同寝。
  • New International Version - But he refused to listen to her, and since he was stronger than she, he raped her.
  • New International Reader's Version - But Amnon refused to listen to her. He was stronger than she was. So he raped her.
  • English Standard Version - But he would not listen to her, and being stronger than she, he violated her and lay with her.
  • The Message - But he wouldn’t listen. Being much stronger than she, he raped her.
  • Christian Standard Bible - But he refused to listen to her, and because he was stronger than she was, he disgraced her by raping her.
  • New American Standard Bible - However, he would not listen to her; since he was stronger than she, he violated her and slept with her.
  • New King James Version - However, he would not heed her voice; and being stronger than she, he forced her and lay with her.
  • Amplified Bible - But he would not listen to her; and since he was stronger than she, he violated her and lay with her.
  • American Standard Version - Howbeit he would not hearken unto her voice; but being stronger than she, he forced her, and lay with her.
  • King James Version - Howbeit he would not hearken unto her voice: but, being stronger than she, forced her, and lay with her.
  • New English Translation - But he refused to listen to her. He overpowered her and humiliated her by raping her.
  • World English Bible - However he would not listen to her voice; but being stronger than she, he forced her, and lay with her.
  • 新標點和合本 - 但暗嫩不肯聽她的話,因比她力大,就玷辱她,與她同寢。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但暗嫩不肯聽她的話,因他比她更有力,就玷辱她,與她同寢。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但暗嫩不肯聽她的話,因他比她更有力,就玷辱她,與她同寢。
  • 當代譯本 - 暗嫩卻充耳不聞,因為他力氣比她瑪大,就把她強姦了。
  • 聖經新譯本 - 但暗嫩不肯聽她的話,他又比他瑪有力,就污辱了她,與她同寢。
  • 呂振中譯本 - 但是 暗嫩 不肯聽她的話;只因力量強過她,就玷辱了她、和她同寢。
  • 中文標準譯本 - 但暗嫩不肯聽她的話,因比她力大,就玷辱了她,與她同睡。
  • 現代標點和合本 - 但暗嫩不肯聽她的話,因比她力大,就玷辱她,與她同寢。
  • 文理和合譯本 - 暗嫩不聽其言、因強於彼、強與同寢、
  • 文理委辦譯本 - 暗嫩弗聽、強污其妹、與之偕寢。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 暗嫩 不聽其言、乃強辱之、與之同寢、
  • Nueva Versión Internacional - Pero Amnón no le hizo caso, sino que, aprovechándose de su fuerza, se acostó con ella y la violó.
  • 현대인의 성경 - 그러나 암논은 그녀의 말을 듣지 않고 다말보다 힘이 세므로 그녀를 덮쳐 강간하고 말았다.
  • Новый Русский Перевод - Но он не стал слушать ее и, так как был сильнее, изнасиловал ее.
  • Восточный перевод - Но он не стал её слушать и, так как был сильнее, изнасиловал её.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но он не стал её слушать и, так как был сильнее, изнасиловал её.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но он не стал её слушать и, так как был сильнее, изнасиловал её.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais il ne voulut rien entendre, et comme il était plus fort qu’elle, il lui fit violence et coucha avec elle.
  • リビングバイブル - しかし、アムノンはそれを聞こうともせず、力ずくでタマルを自分のものにしてしまったのです。
  • Nova Versão Internacional - Mas Amnom não quis ouvi-la e, sendo mais forte que ela, violentou-a.
  • Hoffnung für alle - Doch Amnon wollte nicht auf sie hören. Er stürzte sich auf sie und vergewaltigte sie.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Am-nôn không chịu nghe nàng và dùng sức mạnh cưỡng hiếp nàng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่อัมโนนไม่ฟัง และเนื่องจากแข็งแรงกว่าจึงใช้กำลังขืนใจเธอ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เขา​ก็​ไม่​ฟัง​เธอ และ​ใน​เมื่อ​เขา​แข็งแรง​กว่า​เธอ เขา​จึง​ขืนใจ​และ​ข่มขืน​เธอ
Cross Reference
  • Esther 7:8 - In despair he fell on the couch where Queen Esther was reclining, just as the king was returning from the palace garden. The king exclaimed, “Will he even assault the queen right here in the palace, before my very eyes?” And as soon as the king spoke, his attendants covered Haman’s face, signaling his doom.
  • Judges 20:5 - That night some of the leading citizens of Gibeah surrounded the house, planning to kill me, and they raped my concubine until she was dead.
  • Deuteronomy 22:25 - “But if the man meets the engaged woman out in the country, and he rapes her, then only the man must die.
  • Deuteronomy 22:26 - Do nothing to the young woman; she has committed no crime worthy of death. She is as innocent as a murder victim.
  • Deuteronomy 22:27 - Since the man raped her out in the country, it must be assumed that she screamed, but there was no one to rescue her.
  • 2 Samuel 12:11 - “This is what the Lord says: Because of what you have done, I will cause your own household to rebel against you. I will give your wives to another man before your very eyes, and he will go to bed with them in public view.
Parallel VersesCross Reference
  • New Living Translation - But Amnon wouldn’t listen to her, and since he was stronger than she was, he raped her.
  • 新标点和合本 - 但暗嫩不肯听她的话,因比她力大,就玷辱她,与她同寝。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但暗嫩不肯听她的话,因他比她更有力,就玷辱她,与她同寝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但暗嫩不肯听她的话,因他比她更有力,就玷辱她,与她同寝。
  • 当代译本 - 暗嫩却充耳不闻,因为他力气比她玛大,就把她强奸了。
  • 圣经新译本 - 但暗嫩不肯听她的话,他又比他玛有力,就污辱了她,与她同寝。
  • 中文标准译本 - 但暗嫩不肯听她的话,因比她力大,就玷辱了她,与她同睡。
  • 现代标点和合本 - 但暗嫩不肯听她的话,因比她力大,就玷辱她,与她同寝。
  • 和合本(拼音版) - 但暗嫩不肯听她的话,因比她力大,就玷辱她,与她同寝。
  • New International Version - But he refused to listen to her, and since he was stronger than she, he raped her.
  • New International Reader's Version - But Amnon refused to listen to her. He was stronger than she was. So he raped her.
  • English Standard Version - But he would not listen to her, and being stronger than she, he violated her and lay with her.
  • The Message - But he wouldn’t listen. Being much stronger than she, he raped her.
  • Christian Standard Bible - But he refused to listen to her, and because he was stronger than she was, he disgraced her by raping her.
  • New American Standard Bible - However, he would not listen to her; since he was stronger than she, he violated her and slept with her.
  • New King James Version - However, he would not heed her voice; and being stronger than she, he forced her and lay with her.
  • Amplified Bible - But he would not listen to her; and since he was stronger than she, he violated her and lay with her.
  • American Standard Version - Howbeit he would not hearken unto her voice; but being stronger than she, he forced her, and lay with her.
  • King James Version - Howbeit he would not hearken unto her voice: but, being stronger than she, forced her, and lay with her.
  • New English Translation - But he refused to listen to her. He overpowered her and humiliated her by raping her.
  • World English Bible - However he would not listen to her voice; but being stronger than she, he forced her, and lay with her.
  • 新標點和合本 - 但暗嫩不肯聽她的話,因比她力大,就玷辱她,與她同寢。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但暗嫩不肯聽她的話,因他比她更有力,就玷辱她,與她同寢。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但暗嫩不肯聽她的話,因他比她更有力,就玷辱她,與她同寢。
  • 當代譯本 - 暗嫩卻充耳不聞,因為他力氣比她瑪大,就把她強姦了。
  • 聖經新譯本 - 但暗嫩不肯聽她的話,他又比他瑪有力,就污辱了她,與她同寢。
  • 呂振中譯本 - 但是 暗嫩 不肯聽她的話;只因力量強過她,就玷辱了她、和她同寢。
  • 中文標準譯本 - 但暗嫩不肯聽她的話,因比她力大,就玷辱了她,與她同睡。
  • 現代標點和合本 - 但暗嫩不肯聽她的話,因比她力大,就玷辱她,與她同寢。
  • 文理和合譯本 - 暗嫩不聽其言、因強於彼、強與同寢、
  • 文理委辦譯本 - 暗嫩弗聽、強污其妹、與之偕寢。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 暗嫩 不聽其言、乃強辱之、與之同寢、
  • Nueva Versión Internacional - Pero Amnón no le hizo caso, sino que, aprovechándose de su fuerza, se acostó con ella y la violó.
  • 현대인의 성경 - 그러나 암논은 그녀의 말을 듣지 않고 다말보다 힘이 세므로 그녀를 덮쳐 강간하고 말았다.
  • Новый Русский Перевод - Но он не стал слушать ее и, так как был сильнее, изнасиловал ее.
  • Восточный перевод - Но он не стал её слушать и, так как был сильнее, изнасиловал её.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но он не стал её слушать и, так как был сильнее, изнасиловал её.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но он не стал её слушать и, так как был сильнее, изнасиловал её.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais il ne voulut rien entendre, et comme il était plus fort qu’elle, il lui fit violence et coucha avec elle.
  • リビングバイブル - しかし、アムノンはそれを聞こうともせず、力ずくでタマルを自分のものにしてしまったのです。
  • Nova Versão Internacional - Mas Amnom não quis ouvi-la e, sendo mais forte que ela, violentou-a.
  • Hoffnung für alle - Doch Amnon wollte nicht auf sie hören. Er stürzte sich auf sie und vergewaltigte sie.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Am-nôn không chịu nghe nàng và dùng sức mạnh cưỡng hiếp nàng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่อัมโนนไม่ฟัง และเนื่องจากแข็งแรงกว่าจึงใช้กำลังขืนใจเธอ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เขา​ก็​ไม่​ฟัง​เธอ และ​ใน​เมื่อ​เขา​แข็งแรง​กว่า​เธอ เขา​จึง​ขืนใจ​และ​ข่มขืน​เธอ
  • Esther 7:8 - In despair he fell on the couch where Queen Esther was reclining, just as the king was returning from the palace garden. The king exclaimed, “Will he even assault the queen right here in the palace, before my very eyes?” And as soon as the king spoke, his attendants covered Haman’s face, signaling his doom.
  • Judges 20:5 - That night some of the leading citizens of Gibeah surrounded the house, planning to kill me, and they raped my concubine until she was dead.
  • Deuteronomy 22:25 - “But if the man meets the engaged woman out in the country, and he rapes her, then only the man must die.
  • Deuteronomy 22:26 - Do nothing to the young woman; she has committed no crime worthy of death. She is as innocent as a murder victim.
  • Deuteronomy 22:27 - Since the man raped her out in the country, it must be assumed that she screamed, but there was no one to rescue her.
  • 2 Samuel 12:11 - “This is what the Lord says: Because of what you have done, I will cause your own household to rebel against you. I will give your wives to another man before your very eyes, and he will go to bed with them in public view.
Bible
Resources
Plans
Donate