Parallel Verses
- New King James Version - After this Absalom the son of David had a lovely sister, whose name was Tamar; and Amnon the son of David loved her.
- 新标点和合本 - 大卫的儿子押沙龙有一个美貌的妹子,名叫他玛。大卫的儿子暗嫩爱她。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 后来发生了一件事。大卫的儿子押沙龙有一个美貌的妹妹,名叫她玛。大卫的儿子暗嫩爱上了她。
- 和合本2010(神版-简体) - 后来发生了一件事。大卫的儿子押沙龙有一个美貌的妹妹,名叫她玛。大卫的儿子暗嫩爱上了她。
- 当代译本 - 后来,大卫的儿子暗嫩爱上了美丽的她玛,她玛是大卫的儿子押沙龙的妹妹。
- 圣经新译本 - 大卫的儿子押沙龙有一个美丽的妹妹,名叫他玛;大卫的儿子暗嫩爱上了她。
- 中文标准译本 - 此后发生了一件事:大卫的儿子押沙龙有一个美丽的妹妹,名叫塔玛尔,大卫的儿子暗嫩爱上了她。
- 现代标点和合本 - 大卫的儿子押沙龙有一个美貌的妹子,名叫她玛,大卫的儿子暗嫩爱她。
- 和合本(拼音版) - 大卫的儿子押沙龙有一个美貌的妹子,名叫他玛,大卫的儿子暗嫩爱她。
- New International Version - In the course of time, Amnon son of David fell in love with Tamar, the beautiful sister of Absalom son of David.
- New International Reader's Version - Some time later, David’s son Amnon fell in love with Tamar. She was the beautiful sister of Absalom. He was another one of David’s sons.
- English Standard Version - Now Absalom, David’s son, had a beautiful sister, whose name was Tamar. And after a time Amnon, David’s son, loved her.
- New Living Translation - Now David’s son Absalom had a beautiful sister named Tamar. And Amnon, her half brother, fell desperately in love with her.
- The Message - Some time later, this happened: Absalom, David’s son, had a sister who was very attractive. Her name was Tamar. Amnon, also David’s son, was in love with her. Amnon was obsessed with his sister Tamar to the point of making himself sick over her. She was a virgin, so he couldn’t see how he could get his hands on her. Amnon had a good friend, Jonadab, the son of David’s brother Shimeah. Jonadab was exceptionally streetwise. He said to Amnon, “Why are you moping around like this, day after day—you, the son of the king! Tell me what’s eating at you.” “In a word, Tamar,” said Amnon. “My brother Absalom’s sister. I’m in love with her.”
- Christian Standard Bible - Some time passed. David’s son Absalom had a beautiful sister named Tamar, and David’s son Amnon was infatuated with her.
- New American Standard Bible - Now it was after this that Absalom the son of David had a beautiful sister whose name was Tamar, and Amnon the son of David was in love with her.
- Amplified Bible - It happened afterwards that Absalom the son of David had a beautiful sister whose name was Tamar, and Amnon [her half brother] the son of David was in love with her.
- American Standard Version - And it came to pass after this, that Absalom the son of David had a fair sister, whose name was Tamar; and Amnon the son of David loved her.
- King James Version - And it came to pass after this, that Absalom the son of David had a fair sister, whose name was Tamar; and Amnon the son of David loved her.
- New English Translation - Now David’s son Absalom had a beautiful sister named Tamar. In the course of time David’s son Amnon fell madly in love with her.
- World English Bible - After this, Absalom the son of David had a beautiful sister, whose name was Tamar; and Amnon the son of David loved her.
- 新標點和合本 - 大衛的兒子押沙龍有一個美貌的妹子,名叫她瑪。大衛的兒子暗嫩愛她。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 後來發生了一件事。大衛的兒子押沙龍有一個美貌的妹妹,名叫她瑪。大衛的兒子暗嫩愛上了她。
- 和合本2010(神版-繁體) - 後來發生了一件事。大衛的兒子押沙龍有一個美貌的妹妹,名叫她瑪。大衛的兒子暗嫩愛上了她。
- 當代譯本 - 後來,大衛的兒子暗嫩愛上了美麗的她瑪,她瑪是大衛的兒子押沙龍的妹妹。
- 聖經新譯本 - 大衛的兒子押沙龍有一個美麗的妹妹,名叫他瑪;大衛的兒子暗嫩愛上了她。
- 呂振中譯本 - 此後又發生了 一件事 ; 大衛 的兒子 押沙龍 有一個美麗的妹妹名叫 他瑪 ; 大衛 的兒子 暗嫩 愛上了她。
- 中文標準譯本 - 此後發生了一件事:大衛的兒子押沙龍有一個美麗的妹妹,名叫塔瑪爾,大衛的兒子暗嫩愛上了她。
- 現代標點和合本 - 大衛的兒子押沙龍有一個美貌的妹子,名叫她瑪,大衛的兒子暗嫩愛她。
- 文理和合譯本 - 大衛子押沙龍有妹貌美、名曰他瑪、大衛子暗嫩愛之、
- 文理委辦譯本 - 大闢子押沙龍有妹、色殊艶麗、名曰大馬、見愛於異母兄暗嫩。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此後有一事、 大衛 子 押沙龍 、有 同母 妹、容貌美麗、名 他瑪 、 大衛 子 暗嫩 愛之、
- Nueva Versión Internacional - Pasado algún tiempo, sucedió lo siguiente. Absalón hijo de David tenía una hermana muy bella, que se llamaba Tamar; y Amnón, otro hijo de David, se enamoró de ella.
- 현대인의 성경 - 다윗의 아들 압살롬에게 다말이라는 아름다운 여동생이 하나 있었는데 그녀의 이복 오빠 암논이 그녀를 대단히 연모하고 있었다.
- Новый Русский Перевод - Некоторое время спустя сын Давида Амнон влюбился в красавицу Фамарь, сестру Авессалома, сына Давида.
- Восточный перевод - Некоторое время спустя сын Давуда Амнон влюбился в красавицу Фамарь, сестру Авессалома, сына Давуда.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Некоторое время спустя сын Давуда Амнон влюбился в красавицу Фамарь, сестру Авессалома, сына Давуда.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Некоторое время спустя сын Довуда Амнон влюбился в красавицу Фамарь, сестру Авессалома, сына Довуда.
- La Bible du Semeur 2015 - Absalom, un fils de David, avait une sœur qui était très belle et qui se nommait Tamar . Amnôn, un autre fils du roi David, en tomba passionnément amoureux.
- リビングバイブル - ダビデの息子の一人、王子アブシャロムには、タマルという美しい妹がいました。ところが、タマルの異母兄に当たる王子アムノンが、彼女に深く思いを寄せるようになったのです。
- Nova Versão Internacional - Depois de algum tempo, Amnom, filho de Davi, apaixonou-se por Tamar; ela era muito bonita e era irmã de Absalão, outro filho de Davi.
- Hoffnung für alle - Absalom, einer von Davids Söhnen, hatte eine schöne Schwester namens Tamar. Eines Tages verliebte sich ihr Halbbruder Amnon in sie. Er war Davids ältester Sohn.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hoàng tử Áp-sa-lôm, con Vua Đa-vít có một em gái rất đẹp tên là Ta-ma. Am-nôn, anh cùng cha khác mẹ của nàng, say mê nàng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฝ่ายอัมโนนราชโอรสของดาวิดหลงรักทามาร์น้องสาวผู้เลอโฉมของอับซาโลมราชโอรสอีกองค์หนึ่งของดาวิด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อับซาโลมบุตรชายของดาวิดมีน้องสาวสวยคนหนึ่งชื่อทามาร์ อัมโนนบุตรชายอีกคนหนึ่งของดาวิดเกิดรักทามาร์ขึ้นมา
Cross Reference
- Proverbs 31:30 - Charm is deceitful and beauty is passing, But a woman who fears the Lord, she shall be praised.
- Genesis 29:18 - Now Jacob loved Rachel; so he said, “I will serve you seven years for Rachel your younger daughter.”
- Genesis 39:6 - Thus he left all that he had in Joseph’s hand, and he did not know what he had except for the bread which he ate. Now Joseph was handsome in form and appearance.
- Genesis 39:7 - And it came to pass after these things that his master’s wife cast longing eyes on Joseph, and she said, “Lie with me.”
- Genesis 34:3 - His soul was strongly attracted to Dinah the daughter of Jacob, and he loved the young woman and spoke kindly to the young woman.
- 2 Samuel 13:15 - Then Amnon hated her exceedingly, so that the hatred with which he hated her was greater than the love with which he had loved her. And Amnon said to her, “Arise, be gone!”
- 2 Samuel 11:2 - Then it happened one evening that David arose from his bed and walked on the roof of the king’s house. And from the roof he saw a woman bathing, and the woman was very beautiful to behold.
- Genesis 6:2 - that the sons of God saw the daughters of men, that they were beautiful; and they took wives for themselves of all whom they chose.
- 1 Kings 11:1 - But King Solomon loved many foreign women, as well as the daughter of Pharaoh: women of the Moabites, Ammonites, Edomites, Sidonians, and Hittites—
- Genesis 29:20 - So Jacob served seven years for Rachel, and they seemed only a few days to him because of the love he had for her.
- Proverbs 6:25 - Do not lust after her beauty in your heart, Nor let her allure you with her eyelids.
- 2 Samuel 14:27 - To Absalom were born three sons, and one daughter whose name was Tamar. She was a woman of beautiful appearance.
- 1 Chronicles 3:2 - the third, Absalom the son of Maacah, the daughter of Talmai, king of Geshur; the fourth, Adonijah the son of Haggith;
- 2 Samuel 3:2 - Sons were born to David in Hebron: His firstborn was Amnon by Ahinoam the Jezreelitess;
- 2 Samuel 3:3 - his second, Chileab, by Abigail the widow of Nabal the Carmelite; the third, Absalom the son of Maacah, the daughter of Talmai, king of Geshur;
- 1 Chronicles 3:9 - These were all the sons of David, besides the sons of the concubines, and Tamar their sister.