Parallel Verses
- Christian Standard Bible - Then Joab sent messengers to David to say, “I have fought against Rabbah and have also captured its water supply.
- 新标点和合本 - 约押打发使者去见大卫,说:“我攻打拉巴,取其水城。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 约押派使者到大卫那里,说:“我攻打拉巴, 也攻占了水城。
- 和合本2010(神版-简体) - 约押派使者到大卫那里,说:“我攻打拉巴, 也攻占了水城。
- 当代译本 - 他派使者去向大卫禀告说:“我攻打拉巴,已经占领了城的水源。
- 圣经新译本 - 约押派遣使者去见大卫,说:“我攻打拉巴,已经攻取了水城。
- 中文标准译本 - 约押派遣使者去见大卫,说:“我攻打拉巴,已经攻取了水城。
- 现代标点和合本 - 约押打发使者去见大卫,说:“我攻打拉巴,取其水城。
- 和合本(拼音版) - 约押打发使者去见大卫,说:“我攻打拉巴,取其水城。
- New International Version - Joab then sent messengers to David, saying, “I have fought against Rabbah and taken its water supply.
- New International Reader's Version - He sent messengers to David. He told them to say, “I have fought against Rabbah. I’ve taken control of its water supply.
- English Standard Version - And Joab sent messengers to David and said, “I have fought against Rabbah; moreover, I have taken the city of waters.
- New Living Translation - Joab sent messengers to tell David, “I have fought against Rabbah and captured its water supply.
- New American Standard Bible - Then Joab sent messengers to David and said, “I have fought against Rabbah, I have even captured the city of waters.
- New King James Version - And Joab sent messengers to David, and said, “I have fought against Rabbah, and I have taken the city’s water supply.
- Amplified Bible - Joab sent messengers to David and said, “I have fought against Rabbah; I have even taken the city of waters.
- American Standard Version - And Joab sent messengers to David, and said, I have fought against Rabbah; yea, I have taken the city of waters.
- King James Version - And Joab sent messengers to David, and said, I have fought against Rabbah, and have taken the city of waters.
- New English Translation - Joab then sent messengers to David, saying, “I have fought against Rabbah and have captured the water supply of the city.
- World English Bible - Joab sent messengers to David, and said, “I have fought against Rabbah. Yes, I have taken the city of waters.
- 新標點和合本 - 約押打發使者去見大衛,說:「我攻打拉巴,取其水城。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 約押派使者到大衛那裏,說:「我攻打拉巴, 也攻佔了水城。
- 和合本2010(神版-繁體) - 約押派使者到大衛那裏,說:「我攻打拉巴, 也攻佔了水城。
- 當代譯本 - 他派使者去向大衛稟告說:「我攻打拉巴,已經佔領了城的水源。
- 聖經新譯本 - 約押派遣使者去見大衛,說:“我攻打拉巴,已經攻取了水城。
- 呂振中譯本 - 約押 打發使者去見 大衛 ,說:『我攻打 拉巴 ,居然攻取了水城。
- 中文標準譯本 - 約押派遣使者去見大衛,說:「我攻打拉巴,已經攻取了水城。
- 現代標點和合本 - 約押打發使者去見大衛,說:「我攻打拉巴,取其水城。
- 文理和合譯本 - 遣使見大衛曰、我攻拉巴、取其水城、
- 文理委辦譯本 - 遣使至大闢曰、我攻喇巴、絕其邑中水道。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約押 遣使告 大衛 曰、我攻 拉巴 、已取水城、
- Nueva Versión Internacional - Entonces envió unos mensajeros a decirle a David: «Acabo de atacar a Rabá y he capturado los depósitos de agua.
- Новый Русский Перевод - Иоав послал к Давиду вестников, говоря: – Я воевал с Раввой и захватил ее водный запас.
- Восточный перевод - Он послал к Давуду вестников, говоря: – Я воевал с Раббой и захватил источники воды в этом городе.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он послал к Давуду вестников, говоря: – Я воевал с Раббой и захватил источники воды в этом городе.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он послал к Довуду вестников, говоря: – Я воевал с Раббой и захватил источники воды в этом городе.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors il envoya des messagers à David pour lui dire : J’ai donné l’assaut à Rabba et je me suis même emparé du quartier d’en bas où se trouve la réserve d’eau.
- Nova Versão Internacional - Feito isso, mandou mensageiros a Davi, dizendo: “Lutei contra Rabá e apoderei-me dos seus reservatórios de água.
- Hoffnung für alle - Er schickte Boten zu David und ließ ihm ausrichten: »Ich habe Rabba angegriffen und nun schon die Wasserversorgung der Stadt unter Kontrolle gebracht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ông sai sứ giả về trình với Đa-vít: “Tôi đánh thành Ráp-ba, và chiếm được nguồn nước.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จึงส่งคนมาทูลดาวิดว่า “ข้าพระบาทสู้รบกับรับบาห์ และยึดต้นน้ำไว้ได้แล้ว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โยอาบให้บรรดาผู้ส่งข่าวไปเรียนดาวิดว่า “ข้าพเจ้าได้สู้รบกับเมืองรับบาห์ และยิ่งกว่านั้น ข้าพเจ้าได้ยึดเมืองที่เป็นแหล่งเก็บน้ำแล้ว
Cross Reference
- Deuteronomy 3:11 - (Only King Og of Bashan was left of the remnant of the Rephaim. His bed was made of iron. Isn’t it in Rabbah of the Ammonites? It is 13½ feet long and 6 feet wide by a standard measure. )
- Ezekiel 21:20 - Mark out a road that the sword can take to Rabbah of the Ammonites and to Judah into fortified Jerusalem.
- 2 Samuel 11:1 - In the spring when kings march out to war, David sent Joab with his officers and all Israel. They destroyed the Ammonites and besieged Rabbah, but David remained in Jerusalem.