Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
12:14 ESV
Parallel Verses
  • English Standard Version - Nevertheless, because by this deed you have utterly scorned the Lord, the child who is born to you shall die.”
  • 新标点和合本 - 只是你行这事,叫耶和华的仇敌大得亵渎的机会,故此,你所得的孩子必定要死。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 只是在这事上,你大大藐视耶和华 ,因此,你生的孩子必定要死。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 只是在这事上,你大大藐视耶和华 ,因此,你生的孩子必定要死。”
  • 当代译本 - 但你做的丑事给了仇敌大肆亵渎耶和华的机会,所以你这个孩子必定死。”
  • 圣经新译本 - 只是因为你作了这事,使耶和华的仇敌大得亵渎的机会,所以你所生的儿子必定死。”
  • 中文标准译本 - 但因你这行为大大藐视了耶和华 ,你所生的儿子必定死。”
  • 现代标点和合本 - 只是你行这事,叫耶和华的仇敌大得亵渎的机会,故此,你所得的孩子必定要死。”
  • 和合本(拼音版) - 只是你行这事,叫耶和华的仇敌大得亵渎的机会,故此你所得的孩子必定要死。”
  • New International Version - But because by doing this you have shown utter contempt for the Lord, the son born to you will die.”
  • New International Reader's Version - But you have dared to show great disrespect for the Lord. So the son who has been born to you will die.”
  • New Living Translation - Nevertheless, because you have shown utter contempt for the word of the Lord by doing this, your child will die.”
  • Christian Standard Bible - However, because you treated the Lord with such contempt in this matter, the son born to you will die.”
  • New American Standard Bible - However, since by this deed you have shown utter disrespect for the Lord, the child himself who is born to you shall certainly die.”
  • New King James Version - However, because by this deed you have given great occasion to the enemies of the Lord to blaspheme, the child also who is born to you shall surely die.”
  • Amplified Bible - Nevertheless, because by this deed you have given [a great] opportunity to the enemies of the Lord to blaspheme [Him], the son that is born to you shall certainly die.”
  • American Standard Version - Howbeit, because by this deed thou hast given great occasion to the enemies of Jehovah to blaspheme, the child also that is born unto thee shall surely die.
  • King James Version - Howbeit, because by this deed thou hast given great occasion to the enemies of the Lord to blaspheme, the child also that is born unto thee shall surely die.
  • New English Translation - Nonetheless, because you have treated the Lord with such contempt in this matter, the son who has been born to you will certainly die.”
  • World English Bible - However, because by this deed you have given great occasion to Yahweh’s enemies to blaspheme, the child also who is born to you will surely die.”
  • 新標點和合本 - 只是你行這事,叫耶和華的仇敵大得褻瀆的機會,故此,你所得的孩子必定要死。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 只是在這事上,你大大藐視耶和華 ,因此,你生的孩子必定要死。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 只是在這事上,你大大藐視耶和華 ,因此,你生的孩子必定要死。」
  • 當代譯本 - 但你做的醜事給了仇敵大肆褻瀆耶和華的機會,所以你這個孩子必定死。」
  • 聖經新譯本 - 只是因為你作了這事,使耶和華的仇敵大得褻瀆的機會,所以你所生的兒子必定死。”
  • 呂振中譯本 - 不過你行這事大大地褻慢了永恆主 ;故此你所得的這孩子也必定死。』
  • 中文標準譯本 - 但因你這行為大大藐視了耶和華 ,你所生的兒子必定死。」
  • 現代標點和合本 - 只是你行這事,叫耶和華的仇敵大得褻瀆的機會,故此,你所得的孩子必定要死。」
  • 文理和合譯本 - 然爾行此、使耶和華之敵得毀謗之由、故爾所生之子必死、
  • 文理委辦譯本 - 爾之作為若此、使逆耶和華之人愈生厭惡、故爾所得之子必死。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 然爾之為此、使主之敵得毀謗之由、故爾所得之子必死、
  • Nueva Versión Internacional - Sin embargo, tu hijo sí morirá, pues con tus acciones has ofendido al Señor.
  • 현대인의 성경 - 그러나 왕이 원수들에게 여호와를 경멸하고 모독할 기회를 주었으므로 왕의 아들이 죽게 될 것입니다.”
  • Новый Русский Перевод - Но так как, сделав это, ты выказал совершенное презрение Господу , сын, который у тебя родится, умрет.
  • Восточный перевод - Но так как, сделав это, ты дал повод врагам Вечного насмехаться над Ним , то умрёт твой новорождённый сын.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но так как, сделав это, ты дал повод врагам Вечного насмехаться над Ним , то умрёт твой новорождённый сын.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но так как, сделав это, ты дал повод врагам Вечного насмехаться над Ним , то умрёт твой новорождённый сын.
  • La Bible du Semeur 2015 - Toutefois, comme par cette affaire tu as fourni aux ennemis de l’Eternel une occasion de le mépriser, le fils qui t’est né mourra.
  • リビングバイブル - ただ、主に敵する者たちに主を侮る機会を与えたので、生まれてくるあなたの子どもは必ず死にます。」
  • Nova Versão Internacional - Entretanto, uma vez que você insultou o Senhor , o menino morrerá”.
  • Hoffnung für alle - Doch wegen deiner Tat spotten die Feinde Gottes noch mehr über ihn. Darum muss der Sohn, den Batseba dir geboren hat, sterben.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên, vì vua đã tạo cơ hội cho kẻ thù xúc phạm Danh Chúa, nên đứa bé vừa sinh phải chết.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ฝ่าพระบาททรงทำเช่นนี้เป็นเหตุให้ศัตรูขององค์พระผู้เป็นเจ้าเย้ยหยันอย่างมาก โอรสที่เกิดมาจะสิ้นชีวิต”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่าง​ไร​ก็​ตาม เป็น​เพราะ​การ​กระทำ​ครั้ง​นี้​ท่าน​ได้​ดู​หมิ่น​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เหลือ​เกิน บุตร​ที่​เกิด​แก่​ท่าน​จะ​ต้อง​เสีย​ชีวิต”
Cross Reference
  • Ezekiel 36:20 - But when they came to the nations, wherever they came, they profaned my holy name, in that people said of them, ‘These are the people of the Lord, and yet they had to go out of his land.’
  • Ezekiel 36:21 - But I had concern for my holy name, which the house of Israel had profaned among the nations to which they came.
  • Ezekiel 36:22 - “Therefore say to the house of Israel, Thus says the Lord God: It is not for your sake, O house of Israel, that I am about to act, but for the sake of my holy name, which you have profaned among the nations to which you came.
  • Ezekiel 36:23 - And I will vindicate the holiness of my great name, which has been profaned among the nations, and which you have profaned among them. And the nations will know that I am the Lord, declares the Lord God, when through you I vindicate my holiness before their eyes.
  • Hebrews 12:6 - For the Lord disciplines the one he loves, and chastises every son whom he receives.”
  • Psalms 74:10 - How long, O God, is the foe to scoff? Is the enemy to revile your name forever?
  • Revelation 3:19 - Those whom I love, I reprove and discipline, so be zealous and repent.
  • Proverbs 3:11 - My son, do not despise the Lord’s discipline or be weary of his reproof,
  • Proverbs 3:12 - for the Lord reproves him whom he loves, as a father the son in whom he delights.
  • Amos 3:2 - “You only have I known of all the families of the earth; therefore I will punish you for all your iniquities.
  • Nehemiah 5:9 - So I said, “The thing that you are doing is not good. Ought you not to walk in the fear of our God to prevent the taunts of the nations our enemies?
  • Psalms 89:31 - if they violate my statutes and do not keep my commandments,
  • Psalms 89:32 - then I will punish their transgression with the rod and their iniquity with stripes,
  • Psalms 89:33 - but I will not remove from him my steadfast love or be false to my faithfulness.
  • 1 Corinthians 11:32 - But when we are judged by the Lord, we are disciplined so that we may not be condemned along with the world.
  • Matthew 18:7 - “Woe to the world for temptations to sin! For it is necessary that temptations come, but woe to the one by whom the temptation comes!
  • Psalms 94:12 - Blessed is the man whom you discipline, O Lord, and whom you teach out of your law,
  • Romans 2:24 - For, as it is written, “The name of God is blasphemed among the Gentiles because of you.”
  • Isaiah 52:5 - Now therefore what have I here,” declares the Lord, “seeing that my people are taken away for nothing? Their rulers wail,” declares the Lord, “and continually all the day my name is despised.
Parallel VersesCross Reference
  • English Standard Version - Nevertheless, because by this deed you have utterly scorned the Lord, the child who is born to you shall die.”
  • 新标点和合本 - 只是你行这事,叫耶和华的仇敌大得亵渎的机会,故此,你所得的孩子必定要死。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 只是在这事上,你大大藐视耶和华 ,因此,你生的孩子必定要死。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 只是在这事上,你大大藐视耶和华 ,因此,你生的孩子必定要死。”
  • 当代译本 - 但你做的丑事给了仇敌大肆亵渎耶和华的机会,所以你这个孩子必定死。”
  • 圣经新译本 - 只是因为你作了这事,使耶和华的仇敌大得亵渎的机会,所以你所生的儿子必定死。”
  • 中文标准译本 - 但因你这行为大大藐视了耶和华 ,你所生的儿子必定死。”
  • 现代标点和合本 - 只是你行这事,叫耶和华的仇敌大得亵渎的机会,故此,你所得的孩子必定要死。”
  • 和合本(拼音版) - 只是你行这事,叫耶和华的仇敌大得亵渎的机会,故此你所得的孩子必定要死。”
  • New International Version - But because by doing this you have shown utter contempt for the Lord, the son born to you will die.”
  • New International Reader's Version - But you have dared to show great disrespect for the Lord. So the son who has been born to you will die.”
  • New Living Translation - Nevertheless, because you have shown utter contempt for the word of the Lord by doing this, your child will die.”
  • Christian Standard Bible - However, because you treated the Lord with such contempt in this matter, the son born to you will die.”
  • New American Standard Bible - However, since by this deed you have shown utter disrespect for the Lord, the child himself who is born to you shall certainly die.”
  • New King James Version - However, because by this deed you have given great occasion to the enemies of the Lord to blaspheme, the child also who is born to you shall surely die.”
  • Amplified Bible - Nevertheless, because by this deed you have given [a great] opportunity to the enemies of the Lord to blaspheme [Him], the son that is born to you shall certainly die.”
  • American Standard Version - Howbeit, because by this deed thou hast given great occasion to the enemies of Jehovah to blaspheme, the child also that is born unto thee shall surely die.
  • King James Version - Howbeit, because by this deed thou hast given great occasion to the enemies of the Lord to blaspheme, the child also that is born unto thee shall surely die.
  • New English Translation - Nonetheless, because you have treated the Lord with such contempt in this matter, the son who has been born to you will certainly die.”
  • World English Bible - However, because by this deed you have given great occasion to Yahweh’s enemies to blaspheme, the child also who is born to you will surely die.”
  • 新標點和合本 - 只是你行這事,叫耶和華的仇敵大得褻瀆的機會,故此,你所得的孩子必定要死。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 只是在這事上,你大大藐視耶和華 ,因此,你生的孩子必定要死。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 只是在這事上,你大大藐視耶和華 ,因此,你生的孩子必定要死。」
  • 當代譯本 - 但你做的醜事給了仇敵大肆褻瀆耶和華的機會,所以你這個孩子必定死。」
  • 聖經新譯本 - 只是因為你作了這事,使耶和華的仇敵大得褻瀆的機會,所以你所生的兒子必定死。”
  • 呂振中譯本 - 不過你行這事大大地褻慢了永恆主 ;故此你所得的這孩子也必定死。』
  • 中文標準譯本 - 但因你這行為大大藐視了耶和華 ,你所生的兒子必定死。」
  • 現代標點和合本 - 只是你行這事,叫耶和華的仇敵大得褻瀆的機會,故此,你所得的孩子必定要死。」
  • 文理和合譯本 - 然爾行此、使耶和華之敵得毀謗之由、故爾所生之子必死、
  • 文理委辦譯本 - 爾之作為若此、使逆耶和華之人愈生厭惡、故爾所得之子必死。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 然爾之為此、使主之敵得毀謗之由、故爾所得之子必死、
  • Nueva Versión Internacional - Sin embargo, tu hijo sí morirá, pues con tus acciones has ofendido al Señor.
  • 현대인의 성경 - 그러나 왕이 원수들에게 여호와를 경멸하고 모독할 기회를 주었으므로 왕의 아들이 죽게 될 것입니다.”
  • Новый Русский Перевод - Но так как, сделав это, ты выказал совершенное презрение Господу , сын, который у тебя родится, умрет.
  • Восточный перевод - Но так как, сделав это, ты дал повод врагам Вечного насмехаться над Ним , то умрёт твой новорождённый сын.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но так как, сделав это, ты дал повод врагам Вечного насмехаться над Ним , то умрёт твой новорождённый сын.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но так как, сделав это, ты дал повод врагам Вечного насмехаться над Ним , то умрёт твой новорождённый сын.
  • La Bible du Semeur 2015 - Toutefois, comme par cette affaire tu as fourni aux ennemis de l’Eternel une occasion de le mépriser, le fils qui t’est né mourra.
  • リビングバイブル - ただ、主に敵する者たちに主を侮る機会を与えたので、生まれてくるあなたの子どもは必ず死にます。」
  • Nova Versão Internacional - Entretanto, uma vez que você insultou o Senhor , o menino morrerá”.
  • Hoffnung für alle - Doch wegen deiner Tat spotten die Feinde Gottes noch mehr über ihn. Darum muss der Sohn, den Batseba dir geboren hat, sterben.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên, vì vua đã tạo cơ hội cho kẻ thù xúc phạm Danh Chúa, nên đứa bé vừa sinh phải chết.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ฝ่าพระบาททรงทำเช่นนี้เป็นเหตุให้ศัตรูขององค์พระผู้เป็นเจ้าเย้ยหยันอย่างมาก โอรสที่เกิดมาจะสิ้นชีวิต”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่าง​ไร​ก็​ตาม เป็น​เพราะ​การ​กระทำ​ครั้ง​นี้​ท่าน​ได้​ดู​หมิ่น​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เหลือ​เกิน บุตร​ที่​เกิด​แก่​ท่าน​จะ​ต้อง​เสีย​ชีวิต”
  • Ezekiel 36:20 - But when they came to the nations, wherever they came, they profaned my holy name, in that people said of them, ‘These are the people of the Lord, and yet they had to go out of his land.’
  • Ezekiel 36:21 - But I had concern for my holy name, which the house of Israel had profaned among the nations to which they came.
  • Ezekiel 36:22 - “Therefore say to the house of Israel, Thus says the Lord God: It is not for your sake, O house of Israel, that I am about to act, but for the sake of my holy name, which you have profaned among the nations to which you came.
  • Ezekiel 36:23 - And I will vindicate the holiness of my great name, which has been profaned among the nations, and which you have profaned among them. And the nations will know that I am the Lord, declares the Lord God, when through you I vindicate my holiness before their eyes.
  • Hebrews 12:6 - For the Lord disciplines the one he loves, and chastises every son whom he receives.”
  • Psalms 74:10 - How long, O God, is the foe to scoff? Is the enemy to revile your name forever?
  • Revelation 3:19 - Those whom I love, I reprove and discipline, so be zealous and repent.
  • Proverbs 3:11 - My son, do not despise the Lord’s discipline or be weary of his reproof,
  • Proverbs 3:12 - for the Lord reproves him whom he loves, as a father the son in whom he delights.
  • Amos 3:2 - “You only have I known of all the families of the earth; therefore I will punish you for all your iniquities.
  • Nehemiah 5:9 - So I said, “The thing that you are doing is not good. Ought you not to walk in the fear of our God to prevent the taunts of the nations our enemies?
  • Psalms 89:31 - if they violate my statutes and do not keep my commandments,
  • Psalms 89:32 - then I will punish their transgression with the rod and their iniquity with stripes,
  • Psalms 89:33 - but I will not remove from him my steadfast love or be false to my faithfulness.
  • 1 Corinthians 11:32 - But when we are judged by the Lord, we are disciplined so that we may not be condemned along with the world.
  • Matthew 18:7 - “Woe to the world for temptations to sin! For it is necessary that temptations come, but woe to the one by whom the temptation comes!
  • Psalms 94:12 - Blessed is the man whom you discipline, O Lord, and whom you teach out of your law,
  • Romans 2:24 - For, as it is written, “The name of God is blasphemed among the Gentiles because of you.”
  • Isaiah 52:5 - Now therefore what have I here,” declares the Lord, “seeing that my people are taken away for nothing? Their rulers wail,” declares the Lord, “and continually all the day my name is despised.
Bible
Resources
Plans
Donate