Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
10:7 当代译本
Parallel Verses
  • 当代译本 - 大卫听见消息后,就派约押率领全体勇士出战。
  • 新标点和合本 - 大卫听见了,就差派约押统带勇猛的全军出去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫听见了,就派约押和所有勇猛的军队出去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 大卫听见了,就派约押和所有勇猛的军队出去。
  • 圣经新译本 - 大卫听见了,就差派约押和全体勇士出去。
  • 中文标准译本 - 大卫听说了,就派遣约押和全军的勇士出战。
  • 现代标点和合本 - 大卫听见了,就差派约押统带勇猛的全军出去。
  • 和合本(拼音版) - 大卫听见了,就差派约押统带勇猛的全军出去。
  • New International Version - On hearing this, David sent Joab out with the entire army of fighting men.
  • New International Reader's Version - David heard about it. So he sent Joab out with the entire army of Israel’s fighting men.
  • English Standard Version - And when David heard of it, he sent Joab and all the host of the mighty men.
  • New Living Translation - When David heard about this, he sent Joab and all his warriors to fight them.
  • The Message - When David heard of this, he dispatched Joab with his strongest fighters in full force.
  • Christian Standard Bible - David heard about it and sent Joab and all the elite troops.
  • New American Standard Bible - When David heard about this, he sent Joab and all the army, the warriors.
  • New King James Version - Now when David heard of it, he sent Joab and all the army of the mighty men.
  • Amplified Bible - When David heard about it, he sent Joab and the entire army, the strong and brave men.
  • American Standard Version - And when David heard of it, he sent Joab, and all the host of the mighty men.
  • King James Version - And when David heard of it, he sent Joab, and all the host of the mighty men.
  • New English Translation - When David heard the news, he sent Joab and the entire army to meet them.
  • World English Bible - When David heard of it, he sent Joab, and all the army of the mighty men.
  • 新標點和合本 - 大衛聽見了,就差派約押統帶勇猛的全軍出去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛聽見了,就派約押和所有勇猛的軍隊出去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大衛聽見了,就派約押和所有勇猛的軍隊出去。
  • 當代譯本 - 大衛聽見消息後,就派約押率領全體勇士出戰。
  • 聖經新譯本 - 大衛聽見了,就差派約押和全體勇士出去。
  • 呂振中譯本 - 大衛 聽見了,就差派 約押 帶着全隊勇士出去。
  • 中文標準譯本 - 大衛聽說了,就派遣約押和全軍的勇士出戰。
  • 現代標點和合本 - 大衛聽見了,就差派約押統帶勇猛的全軍出去。
  • 文理和合譯本 - 大衛聞之、則遣約押率勇士全軍、
  • 文理委辦譯本 - 大闢聞之、則遣約押、率英武之士。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 聞之、遂遣 約押 率英武之全軍、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando David lo supo, despachó a Joab con todos los soldados del ejército.
  • 현대인의 성경 - 다윗은 이것을 듣고 요압과 이스라엘 전 군대를 보내 그들을 치도록 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Услышав об этом, Давид послал Иоава со всем войском сразиться с ними.
  • Восточный перевод - Услышав об этом, Давуд послал Иоава со всем войском сразиться с ними.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Услышав об этом, Давуд послал Иоава со всем войском сразиться с ними.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Услышав об этом, Довуд послал Иоава со всем войском сразиться с ними.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand David l’apprit, il envoya contre eux Joab avec toute l’armée des soldats de métier.
  • リビングバイブル - ダビデも黙ってはいません。ヨアブをはじめ全イスラエル軍を差し向けて、彼らを攻撃しました。アモン人は町の門の守備に当たり、ツォバとレホブから来たシリヤ人、およびトブとマアカからの傭兵が野に出て戦いました。
  • Nova Versão Internacional - Ao saber disso, Davi ordenou a Joabe que marchasse com todo o exército.
  • Hoffnung für alle - David hörte davon und befahl Joab, sofort mit dem ganzen Heer gegen die Feinde auszurücken.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hay tin này, Đa-vít ra lệnh cho Giô-áp đem toàn lực quân đội gồm các chiến sĩ can đảm ra nghênh chiến.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อดาวิดทรงทราบเช่นนั้น ก็ส่งโยอาบและกองทัพอิสราเอลทั้งหมดไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ดาวิด​ทราบ​เช่น​นั้น ท่าน​จึง​บัญชา​ให้​โยอาบ​และ​ทหาร​กล้า​จาก​กอง​ทัพ​ทั้ง​หมด​ยก​ทัพ​ไป
Cross Reference
  • 历代志上 19:8 - 大卫听见消息后,就派约押率领全体勇士出战。
  • 历代志上 19:9 - 亚扪人在城门前列阵,来助战的诸王在郊野列阵。
  • 历代志上 19:10 - 约押见自己腹背受敌,就从以色列军中挑选一些精兵列阵迎战亚兰人,
  • 历代志上 19:11 - 把余下的军兵交给他的兄弟亚比筛带领,列阵迎战亚扪人。
  • 历代志上 19:12 - 他对亚比筛说:“倘若我胜不过亚兰人,你便过来支援我;倘若你胜不过亚扪人,我便过去支援你。
  • 历代志上 19:13 - 你要刚强,我们要为我们的人民和我们上帝的城邑奋勇作战。愿耶和华成全祂自己的旨意!”
  • 历代志上 19:14 - 于是,约押率领军兵进攻亚兰人,亚兰人败逃。
  • 历代志上 19:15 - 亚扪人见亚兰人败逃,便也从亚比筛面前逃回城去。约押便回师耶路撒冷。
  • 历代志上 19:16 - 亚兰人见自己败给以色列人,就派使者调来幼发拉底河那边的亚兰人,由哈大底谢的将军朔法率领。
  • 历代志上 19:17 - 大卫听到消息后,就召集以色列全军,渡过约旦河,去攻打亚兰人,列阵与他们交战。
  • 历代志上 19:18 - 亚兰人在以色列人面前败逃,大卫杀了他们七千名战车兵、四万步兵,还杀了他们的将军朔法。
  • 历代志上 19:19 - 哈大底谢的属下见自己败给以色列人,便向大卫求和,臣服于他。从此,亚兰人不愿再支援亚扪人了。
  • 撒母耳记下 23:8 - 以下是大卫的勇士:他革扪人约设·巴设,又称伊斯尼人亚底挪,是三勇士之首,曾在一次交战中杀掉八百敌人。
  • 撒母耳记下 23:9 - 其次是亚哈希人朵多的儿子以利亚撒,他是三勇士之一。有一次,以色列人和非利士人打仗,他跟随大卫向非利士人骂阵。以色列人都撤退了,
  • 撒母耳记下 23:10 - 他却坚守阵地,奋勇杀敌,直到手臂发麻,握刀的手无法松开。那天,耶和华使以色列人大获全胜。以色列军队回到以利亚撒那里来捡死人的财物。
  • 撒母耳记下 23:11 - 第三位勇士是哈拉人亚基的儿子沙玛。有一次非利士人聚集在一块长满扁豆的田中和以色列人打仗,以色列人都逃跑了,
  • 撒母耳记下 23:12 - 沙玛却站在田中间坚守麦田,击杀非利士人。耶和华使以色列人大获全胜。
  • 撒母耳记下 23:13 - 在收割的时候,非利士军队在利乏音谷扎营,三十位统领中有三位到亚杜兰洞见大卫。
  • 撒母耳记下 23:14 - 那时大卫留守在堡垒里,非利士人的驻军在伯利恒。
  • 撒母耳记下 23:15 - 大卫渴了,说:“但愿有人给我打些伯利恒城门旁的井水喝!”
  • 撒母耳记下 23:16 - 这三位勇士就冲过非利士人的营地,到伯利恒城门旁的井打水,带回来给大卫。大卫却不肯喝,他把水浇奠在耶和华面前,
  • 撒母耳记下 23:17 - 说:“耶和华啊!这三人冒死去打水,这些水就像是他们的血,我决不能喝!”因此,大卫不肯喝。这是三勇士的事迹。
  • 撒母耳记下 23:18 - 洗鲁雅的儿子、约押的兄弟亚比筛是这三位 勇士的统领,他曾挥矛刺死三百人,在三勇士中出了名,
  • 撒母耳记下 23:19 - 最有声望,因此做了他们的统领,只是不及前三位勇士。
  • 撒母耳记下 23:20 - 甲薛人耶何耶大的儿子比拿雅是位勇士,做过非凡的事。他曾杀死摩押的两个勇猛战士,也曾在下雪天跳进坑中杀死一头狮子,
  • 撒母耳记下 23:21 - 还杀死了一个埃及勇士。当时埃及人拿着长矛,比拿雅拿着棍子迎战,他夺了对方的长矛,用那矛刺死了对方。
  • 撒母耳记下 23:22 - 这是耶何耶大的儿子比拿雅的事迹,他像那三位勇士一样赢得了名声。
  • 撒母耳记下 23:23 - 他比那三十勇士更有声望,只是不及前三位勇士。大卫派他做护卫长。
  • 撒母耳记下 23:24 - 三十位勇士中有:约押的兄弟亚撒黑、伯利恒人朵多的儿子伊勒哈难、
  • 撒母耳记下 23:25 - 哈律人沙玛、哈律人以利加、
  • 撒母耳记下 23:26 - 帕勒提人希利斯、提哥亚人益吉的儿子以拉、
  • 撒母耳记下 23:27 - 亚拿突人亚比以谢、户沙人米本乃、
  • 撒母耳记下 23:28 - 亚哈希人撒们、尼陀法人玛哈莱、
  • 撒母耳记下 23:29 - 尼陀法人巴拿的儿子希立、便雅悯支派基比亚人利拜的儿子以太、
  • 撒母耳记下 23:30 - 比拉顿人比拿雅、迦实溪人希太、
  • 撒母耳记下 23:31 - 伯·亚拉巴人亚比亚本、巴鲁米人押斯玛弗、
  • 撒母耳记下 23:32 - 沙本人以利雅哈巴、雅善的儿子们、哈拉人沙玛的儿子约拿单、
  • 撒母耳记下 23:33 - 哈拉人沙拉的儿子亚希暗、
  • 撒母耳记下 23:34 - 玛迦人亚哈拜的儿子以利法列、基罗人亚希多弗的儿子以连、
  • 撒母耳记下 23:35 - 迦密人希斯莱、亚巴人帕莱、
  • 撒母耳记下 23:36 - 琐巴人拿单的儿子以甲、迦得人巴尼、
  • 撒母耳记下 23:37 - 亚扪人洗勒、为洗鲁雅的儿子约押拿兵器的比录人拿哈莱、
  • 撒母耳记下 23:38 - 以帖人以拉、以帖人迦立、
  • 撒母耳记下 23:39 - 赫人乌利亚,共三十七名勇士。
Parallel VersesCross Reference
  • 当代译本 - 大卫听见消息后,就派约押率领全体勇士出战。
  • 新标点和合本 - 大卫听见了,就差派约押统带勇猛的全军出去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫听见了,就派约押和所有勇猛的军队出去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 大卫听见了,就派约押和所有勇猛的军队出去。
  • 圣经新译本 - 大卫听见了,就差派约押和全体勇士出去。
  • 中文标准译本 - 大卫听说了,就派遣约押和全军的勇士出战。
  • 现代标点和合本 - 大卫听见了,就差派约押统带勇猛的全军出去。
  • 和合本(拼音版) - 大卫听见了,就差派约押统带勇猛的全军出去。
  • New International Version - On hearing this, David sent Joab out with the entire army of fighting men.
  • New International Reader's Version - David heard about it. So he sent Joab out with the entire army of Israel’s fighting men.
  • English Standard Version - And when David heard of it, he sent Joab and all the host of the mighty men.
  • New Living Translation - When David heard about this, he sent Joab and all his warriors to fight them.
  • The Message - When David heard of this, he dispatched Joab with his strongest fighters in full force.
  • Christian Standard Bible - David heard about it and sent Joab and all the elite troops.
  • New American Standard Bible - When David heard about this, he sent Joab and all the army, the warriors.
  • New King James Version - Now when David heard of it, he sent Joab and all the army of the mighty men.
  • Amplified Bible - When David heard about it, he sent Joab and the entire army, the strong and brave men.
  • American Standard Version - And when David heard of it, he sent Joab, and all the host of the mighty men.
  • King James Version - And when David heard of it, he sent Joab, and all the host of the mighty men.
  • New English Translation - When David heard the news, he sent Joab and the entire army to meet them.
  • World English Bible - When David heard of it, he sent Joab, and all the army of the mighty men.
  • 新標點和合本 - 大衛聽見了,就差派約押統帶勇猛的全軍出去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛聽見了,就派約押和所有勇猛的軍隊出去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大衛聽見了,就派約押和所有勇猛的軍隊出去。
  • 當代譯本 - 大衛聽見消息後,就派約押率領全體勇士出戰。
  • 聖經新譯本 - 大衛聽見了,就差派約押和全體勇士出去。
  • 呂振中譯本 - 大衛 聽見了,就差派 約押 帶着全隊勇士出去。
  • 中文標準譯本 - 大衛聽說了,就派遣約押和全軍的勇士出戰。
  • 現代標點和合本 - 大衛聽見了,就差派約押統帶勇猛的全軍出去。
  • 文理和合譯本 - 大衛聞之、則遣約押率勇士全軍、
  • 文理委辦譯本 - 大闢聞之、則遣約押、率英武之士。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 聞之、遂遣 約押 率英武之全軍、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando David lo supo, despachó a Joab con todos los soldados del ejército.
  • 현대인의 성경 - 다윗은 이것을 듣고 요압과 이스라엘 전 군대를 보내 그들을 치도록 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Услышав об этом, Давид послал Иоава со всем войском сразиться с ними.
  • Восточный перевод - Услышав об этом, Давуд послал Иоава со всем войском сразиться с ними.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Услышав об этом, Давуд послал Иоава со всем войском сразиться с ними.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Услышав об этом, Довуд послал Иоава со всем войском сразиться с ними.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand David l’apprit, il envoya contre eux Joab avec toute l’armée des soldats de métier.
  • リビングバイブル - ダビデも黙ってはいません。ヨアブをはじめ全イスラエル軍を差し向けて、彼らを攻撃しました。アモン人は町の門の守備に当たり、ツォバとレホブから来たシリヤ人、およびトブとマアカからの傭兵が野に出て戦いました。
  • Nova Versão Internacional - Ao saber disso, Davi ordenou a Joabe que marchasse com todo o exército.
  • Hoffnung für alle - David hörte davon und befahl Joab, sofort mit dem ganzen Heer gegen die Feinde auszurücken.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hay tin này, Đa-vít ra lệnh cho Giô-áp đem toàn lực quân đội gồm các chiến sĩ can đảm ra nghênh chiến.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อดาวิดทรงทราบเช่นนั้น ก็ส่งโยอาบและกองทัพอิสราเอลทั้งหมดไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ดาวิด​ทราบ​เช่น​นั้น ท่าน​จึง​บัญชา​ให้​โยอาบ​และ​ทหาร​กล้า​จาก​กอง​ทัพ​ทั้ง​หมด​ยก​ทัพ​ไป
  • 历代志上 19:8 - 大卫听见消息后,就派约押率领全体勇士出战。
  • 历代志上 19:9 - 亚扪人在城门前列阵,来助战的诸王在郊野列阵。
  • 历代志上 19:10 - 约押见自己腹背受敌,就从以色列军中挑选一些精兵列阵迎战亚兰人,
  • 历代志上 19:11 - 把余下的军兵交给他的兄弟亚比筛带领,列阵迎战亚扪人。
  • 历代志上 19:12 - 他对亚比筛说:“倘若我胜不过亚兰人,你便过来支援我;倘若你胜不过亚扪人,我便过去支援你。
  • 历代志上 19:13 - 你要刚强,我们要为我们的人民和我们上帝的城邑奋勇作战。愿耶和华成全祂自己的旨意!”
  • 历代志上 19:14 - 于是,约押率领军兵进攻亚兰人,亚兰人败逃。
  • 历代志上 19:15 - 亚扪人见亚兰人败逃,便也从亚比筛面前逃回城去。约押便回师耶路撒冷。
  • 历代志上 19:16 - 亚兰人见自己败给以色列人,就派使者调来幼发拉底河那边的亚兰人,由哈大底谢的将军朔法率领。
  • 历代志上 19:17 - 大卫听到消息后,就召集以色列全军,渡过约旦河,去攻打亚兰人,列阵与他们交战。
  • 历代志上 19:18 - 亚兰人在以色列人面前败逃,大卫杀了他们七千名战车兵、四万步兵,还杀了他们的将军朔法。
  • 历代志上 19:19 - 哈大底谢的属下见自己败给以色列人,便向大卫求和,臣服于他。从此,亚兰人不愿再支援亚扪人了。
  • 撒母耳记下 23:8 - 以下是大卫的勇士:他革扪人约设·巴设,又称伊斯尼人亚底挪,是三勇士之首,曾在一次交战中杀掉八百敌人。
  • 撒母耳记下 23:9 - 其次是亚哈希人朵多的儿子以利亚撒,他是三勇士之一。有一次,以色列人和非利士人打仗,他跟随大卫向非利士人骂阵。以色列人都撤退了,
  • 撒母耳记下 23:10 - 他却坚守阵地,奋勇杀敌,直到手臂发麻,握刀的手无法松开。那天,耶和华使以色列人大获全胜。以色列军队回到以利亚撒那里来捡死人的财物。
  • 撒母耳记下 23:11 - 第三位勇士是哈拉人亚基的儿子沙玛。有一次非利士人聚集在一块长满扁豆的田中和以色列人打仗,以色列人都逃跑了,
  • 撒母耳记下 23:12 - 沙玛却站在田中间坚守麦田,击杀非利士人。耶和华使以色列人大获全胜。
  • 撒母耳记下 23:13 - 在收割的时候,非利士军队在利乏音谷扎营,三十位统领中有三位到亚杜兰洞见大卫。
  • 撒母耳记下 23:14 - 那时大卫留守在堡垒里,非利士人的驻军在伯利恒。
  • 撒母耳记下 23:15 - 大卫渴了,说:“但愿有人给我打些伯利恒城门旁的井水喝!”
  • 撒母耳记下 23:16 - 这三位勇士就冲过非利士人的营地,到伯利恒城门旁的井打水,带回来给大卫。大卫却不肯喝,他把水浇奠在耶和华面前,
  • 撒母耳记下 23:17 - 说:“耶和华啊!这三人冒死去打水,这些水就像是他们的血,我决不能喝!”因此,大卫不肯喝。这是三勇士的事迹。
  • 撒母耳记下 23:18 - 洗鲁雅的儿子、约押的兄弟亚比筛是这三位 勇士的统领,他曾挥矛刺死三百人,在三勇士中出了名,
  • 撒母耳记下 23:19 - 最有声望,因此做了他们的统领,只是不及前三位勇士。
  • 撒母耳记下 23:20 - 甲薛人耶何耶大的儿子比拿雅是位勇士,做过非凡的事。他曾杀死摩押的两个勇猛战士,也曾在下雪天跳进坑中杀死一头狮子,
  • 撒母耳记下 23:21 - 还杀死了一个埃及勇士。当时埃及人拿着长矛,比拿雅拿着棍子迎战,他夺了对方的长矛,用那矛刺死了对方。
  • 撒母耳记下 23:22 - 这是耶何耶大的儿子比拿雅的事迹,他像那三位勇士一样赢得了名声。
  • 撒母耳记下 23:23 - 他比那三十勇士更有声望,只是不及前三位勇士。大卫派他做护卫长。
  • 撒母耳记下 23:24 - 三十位勇士中有:约押的兄弟亚撒黑、伯利恒人朵多的儿子伊勒哈难、
  • 撒母耳记下 23:25 - 哈律人沙玛、哈律人以利加、
  • 撒母耳记下 23:26 - 帕勒提人希利斯、提哥亚人益吉的儿子以拉、
  • 撒母耳记下 23:27 - 亚拿突人亚比以谢、户沙人米本乃、
  • 撒母耳记下 23:28 - 亚哈希人撒们、尼陀法人玛哈莱、
  • 撒母耳记下 23:29 - 尼陀法人巴拿的儿子希立、便雅悯支派基比亚人利拜的儿子以太、
  • 撒母耳记下 23:30 - 比拉顿人比拿雅、迦实溪人希太、
  • 撒母耳记下 23:31 - 伯·亚拉巴人亚比亚本、巴鲁米人押斯玛弗、
  • 撒母耳记下 23:32 - 沙本人以利雅哈巴、雅善的儿子们、哈拉人沙玛的儿子约拿单、
  • 撒母耳记下 23:33 - 哈拉人沙拉的儿子亚希暗、
  • 撒母耳记下 23:34 - 玛迦人亚哈拜的儿子以利法列、基罗人亚希多弗的儿子以连、
  • 撒母耳记下 23:35 - 迦密人希斯莱、亚巴人帕莱、
  • 撒母耳记下 23:36 - 琐巴人拿单的儿子以甲、迦得人巴尼、
  • 撒母耳记下 23:37 - 亚扪人洗勒、为洗鲁雅的儿子约押拿兵器的比录人拿哈莱、
  • 撒母耳记下 23:38 - 以帖人以拉、以帖人迦立、
  • 撒母耳记下 23:39 - 赫人乌利亚,共三十七名勇士。
Bible
Resources
Plans
Donate