Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
10:4 NRT
Parallel Verses
  • Новый Русский Перевод - Ханун схватил людей Давида, сбрил им половину бороды и, отрезав их одежды наполовину, до ягодиц, и отослал их обратно.
  • 新标点和合本 - 哈嫩便将大卫臣仆的胡须剃去一半,又割断他们下半截的衣服,使他们露出下体,打发他们回去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 哈嫩就抓住大卫的臣仆,把他们的胡须剃去一半,又割断他们下半截的袍子,露出下体,然后放了他们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 哈嫩就抓住大卫的臣仆,把他们的胡须剃去一半,又割断他们下半截的袍子,露出下体,然后放了他们。
  • 当代译本 - 哈嫩便把大卫的臣仆抓起来,剃去他们一半胡须,从臀部割去他们下半身的衣服,然后放走他们。
  • 圣经新译本 - 于是哈嫩拿住大卫的臣仆,把他们的胡须剃去一半,又把他们的外袍割去半截,露出臀部,然后才放他们走。
  • 中文标准译本 - 哈嫩就抓住大卫的臣仆,把他们的胡须剃掉一半,又把他们的衣服从臀部以下割去一半,然后放他们走。
  • 现代标点和合本 - 哈嫩便将大卫臣仆的胡须剃去一半,又割断他们下半截的衣服,使他们露出下体,打发他们回去。
  • 和合本(拼音版) - 哈嫩便将大卫臣仆的胡须剃去一半,又割断他们下半截的衣服,使他们露出下体,打发他们回去。
  • New International Version - So Hanun seized David’s envoys, shaved off half of each man’s beard, cut off their garments at the buttocks, and sent them away.
  • New International Reader's Version - So Hanun grabbed David’s messengers. He shaved off half of each man’s beard. He cut their clothes off just below the waist and left them half naked. Then he sent them away.
  • English Standard Version - So Hanun took David’s servants and shaved off half the beard of each and cut off their garments in the middle, at their hips, and sent them away.
  • New Living Translation - So Hanun seized David’s ambassadors and shaved off half of each man’s beard, cut off their robes at the buttocks, and sent them back to David in shame.
  • The Message - So Hanun seized David’s men, shaved off half their beards, cut off their robes halfway up their buttocks, and sent them packing.
  • Christian Standard Bible - So Hanun took David’s emissaries, shaved off half their beards, cut their clothes in half at the hips, and sent them away.
  • New American Standard Bible - So Hanun took David’s servants and shaved off half of their beards, and cut off their robes in the middle as far as their buttocks, and sent them away.
  • New King James Version - Therefore Hanun took David’s servants, shaved off half of their beards, cut off their garments in the middle, at their buttocks, and sent them away.
  • Amplified Bible - So Hanun took David’s servants and shaved off half their beards, and cut off their robes in the middle as far as their hips, and sent them away.
  • American Standard Version - So Hanun took David’s servants, and shaved off the one half of their beards, and cut off their garments in the middle, even to their buttocks, and sent them away.
  • King James Version - Wherefore Hanun took David's servants, and shaved off the one half of their beards, and cut off their garments in the middle, even to their buttocks, and sent them away.
  • New English Translation - So Hanun seized David’s servants and shaved off half of each one’s beard. He cut the lower part of their robes off so that their buttocks were exposed, and then sent them away.
  • World English Bible - So Hanun took David’s servants, shaved off one half of their beards, and cut off their garments in the middle, even to their buttocks, and sent them away.
  • 新標點和合本 - 哈嫩便將大衛臣僕的鬍鬚剃去一半,又割斷他們下半截的衣服,使他們露出下體,打發他們回去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 哈嫩就抓住大衛的臣僕,把他們的鬍鬚剃去一半,又割斷他們下半截的袍子,露出下體,然後放了他們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 哈嫩就抓住大衛的臣僕,把他們的鬍鬚剃去一半,又割斷他們下半截的袍子,露出下體,然後放了他們。
  • 當代譯本 - 哈嫩便把大衛的臣僕抓起來,剃去他們一半鬍鬚,從臀部割去他們下半身的衣服,然後放走他們。
  • 聖經新譯本 - 於是哈嫩拿住大衛的臣僕,把他們的鬍鬚剃去一半,又把他們的外袍割去半截,露出臀部,然後才放他們走。
  • 呂振中譯本 - 哈嫩 便拿 大衛 的臣僕、將他們的鬍鬚剃掉了一半,又把他們的衣裳割斷半截、到臀部,然後把他們放走。
  • 中文標準譯本 - 哈嫩就抓住大衛的臣僕,把他們的鬍鬚剃掉一半,又把他們的衣服從臀部以下割去一半,然後放他們走。
  • 現代標點和合本 - 哈嫩便將大衛臣僕的鬍鬚剃去一半,又割斷他們下半截的衣服,使他們露出下體,打發他們回去。
  • 文理和合譯本 - 哈嫩遂執大衛僕、薙其鬚之半、中斷其衣至臀、而遣之歸、
  • 文理委辦譯本 - 於是哈嫩執大闢臣僕薙其鬚之半、中斷其衣、露其下體、然後縱之使去。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是 哈嫩 執 大衛 臣僕、薙其鬚之半、中截其衣、使露其下體而遣之歸、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces Janún mandó que apresaran a los mensajeros de David y que les afeitaran media barba y les rasgaran la ropa por la mitad, a la altura de las nalgas. Y así los despidió.
  • 현대인의 성경 - 그래서 하눈은 다윗이 보낸 조문단을 잡아다가 그들의 수염 절반을 깎고 엉덩이 중앙부에서 그들의 옷을 잘라 아랫도리를 드러낸 채 돌려보냈다.
  • Восточный перевод - И Ханун схватил людей Давуда, сбрил каждому из них половину бороды, обрезал их одежды наполовину, до ягодиц, и отослал их обратно.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И Ханун схватил людей Давуда, сбрил каждому из них половину бороды, обрезал их одежды наполовину, до ягодиц, и отослал их обратно.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И Ханун схватил людей Довуда, сбрил каждому из них половину бороды, обрезал их одежды наполовину, до ягодиц, и отослал их обратно.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors Hanoun s’empara des ambassadeurs de David, leur fit raser la moitié de la barbe et leur fit couper les habits à mi-corps jusqu’en bas du dos, puis il les renvoya.
  • リビングバイブル - そこでハヌンは、使者を取り押さえ、ひげを半分そり落とし、服を腰のあたりから切り取り、下半身を裸のままで追い返したのです。
  • Nova Versão Internacional - Então Hanum prendeu os mensageiros de Davi, rapou metade da barba de cada um, cortou metade de suas roupas até as nádegas e os mandou embora.
  • Hoffnung für alle - Da nahm Hanun Davids Gesandte gefangen, ließ ihnen den Bart auf einer Seite abrasieren und die Kleider bis über das Gesäß abschneiden. Dann jagte er sie davon.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nghe thế, Ha-nun bắt các sứ giả đem cạo nửa bộ râu, cắt áo dài họ ngắn đến dưới lưng, rồi thả về.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นฮานูนจึงจับคนของดาวิดโกนเคราออกครึ่งหนึ่ง และตัดเสื้อผ้าตรงสะโพกออกแล้วปล่อยไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​ฮานูน​จึง​ให้​คน​โกน​เครา​พวก​ทหาร​รับใช้​ของ​ดาวิด​แต่​ละ​คน​ออก​เพียง​ครึ่ง​หนึ่ง และ​ตัด​เครื่อง​แต่ง​กาย​ที่​ตรง​กลาง​จาก​สะโพก​ลง​มา และ​ส่ง​พวก​เขา​กลับ​ไป
Cross Reference
  • Исаия 47:2 - Возьми жернова, мели муку; сними свое покрывало. Подбери свои юбки, оголи свои ноги, переходи через реки.
  • Исаия 47:3 - Пусть обнажится твоя нагота, откроются взглядам твои срамные места. Я отомщу, никого не пощажу.
  • Левит 19:27 - Не срезайте волос на висках и не стригите края бороды.
  • Псалтирь 109:4 - Поклялся Господь и не откажется: «Ты – священник навеки по чину Мелхиседека» .
  • Псалтирь 109:5 - Владыка по правую руку от Тебя; Он сразит царей в день Своего гнева.
  • Исаия 15:2 - Восходит город Дивон к храму , к святилищам на возвышенностях, чтобы плакать, и рыдает Моав над Невом и Медевой. Острижены головы, бороды сбриты .
  • 1 Паралипоменон 19:3 - аммонитские вожди сказали Хануну: – Неужели ты думаешь, что Давид прислал к тебе этих людей с соболезнованиями из уважения к твоему отцу? Разве не затем они пришли к тебе, чтобы высмотреть, разведать и разрушить эту землю?
  • 1 Паралипоменон 19:4 - Ханун схватил людей Давида, обрил их, отрезал их одежды наполовину, до ягодиц, и отослал их обратно.
  • Иеремия 41:5 - восемьдесят человек со сбритыми бородами, разорванными одеждами и порезами на теле пришли из Шехема, Шило и Самарии. Они несли к месту, где был дом Господень, хлебные приношения и ладан.
  • Исаия 20:4 - так царь Ассирии уведет раздетых и босых египетских пленников и кушитских изгнанников, молодых и старых, с обнаженными ягодицами – на позор Египту.
Parallel VersesCross Reference
  • Новый Русский Перевод - Ханун схватил людей Давида, сбрил им половину бороды и, отрезав их одежды наполовину, до ягодиц, и отослал их обратно.
  • 新标点和合本 - 哈嫩便将大卫臣仆的胡须剃去一半,又割断他们下半截的衣服,使他们露出下体,打发他们回去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 哈嫩就抓住大卫的臣仆,把他们的胡须剃去一半,又割断他们下半截的袍子,露出下体,然后放了他们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 哈嫩就抓住大卫的臣仆,把他们的胡须剃去一半,又割断他们下半截的袍子,露出下体,然后放了他们。
  • 当代译本 - 哈嫩便把大卫的臣仆抓起来,剃去他们一半胡须,从臀部割去他们下半身的衣服,然后放走他们。
  • 圣经新译本 - 于是哈嫩拿住大卫的臣仆,把他们的胡须剃去一半,又把他们的外袍割去半截,露出臀部,然后才放他们走。
  • 中文标准译本 - 哈嫩就抓住大卫的臣仆,把他们的胡须剃掉一半,又把他们的衣服从臀部以下割去一半,然后放他们走。
  • 现代标点和合本 - 哈嫩便将大卫臣仆的胡须剃去一半,又割断他们下半截的衣服,使他们露出下体,打发他们回去。
  • 和合本(拼音版) - 哈嫩便将大卫臣仆的胡须剃去一半,又割断他们下半截的衣服,使他们露出下体,打发他们回去。
  • New International Version - So Hanun seized David’s envoys, shaved off half of each man’s beard, cut off their garments at the buttocks, and sent them away.
  • New International Reader's Version - So Hanun grabbed David’s messengers. He shaved off half of each man’s beard. He cut their clothes off just below the waist and left them half naked. Then he sent them away.
  • English Standard Version - So Hanun took David’s servants and shaved off half the beard of each and cut off their garments in the middle, at their hips, and sent them away.
  • New Living Translation - So Hanun seized David’s ambassadors and shaved off half of each man’s beard, cut off their robes at the buttocks, and sent them back to David in shame.
  • The Message - So Hanun seized David’s men, shaved off half their beards, cut off their robes halfway up their buttocks, and sent them packing.
  • Christian Standard Bible - So Hanun took David’s emissaries, shaved off half their beards, cut their clothes in half at the hips, and sent them away.
  • New American Standard Bible - So Hanun took David’s servants and shaved off half of their beards, and cut off their robes in the middle as far as their buttocks, and sent them away.
  • New King James Version - Therefore Hanun took David’s servants, shaved off half of their beards, cut off their garments in the middle, at their buttocks, and sent them away.
  • Amplified Bible - So Hanun took David’s servants and shaved off half their beards, and cut off their robes in the middle as far as their hips, and sent them away.
  • American Standard Version - So Hanun took David’s servants, and shaved off the one half of their beards, and cut off their garments in the middle, even to their buttocks, and sent them away.
  • King James Version - Wherefore Hanun took David's servants, and shaved off the one half of their beards, and cut off their garments in the middle, even to their buttocks, and sent them away.
  • New English Translation - So Hanun seized David’s servants and shaved off half of each one’s beard. He cut the lower part of their robes off so that their buttocks were exposed, and then sent them away.
  • World English Bible - So Hanun took David’s servants, shaved off one half of their beards, and cut off their garments in the middle, even to their buttocks, and sent them away.
  • 新標點和合本 - 哈嫩便將大衛臣僕的鬍鬚剃去一半,又割斷他們下半截的衣服,使他們露出下體,打發他們回去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 哈嫩就抓住大衛的臣僕,把他們的鬍鬚剃去一半,又割斷他們下半截的袍子,露出下體,然後放了他們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 哈嫩就抓住大衛的臣僕,把他們的鬍鬚剃去一半,又割斷他們下半截的袍子,露出下體,然後放了他們。
  • 當代譯本 - 哈嫩便把大衛的臣僕抓起來,剃去他們一半鬍鬚,從臀部割去他們下半身的衣服,然後放走他們。
  • 聖經新譯本 - 於是哈嫩拿住大衛的臣僕,把他們的鬍鬚剃去一半,又把他們的外袍割去半截,露出臀部,然後才放他們走。
  • 呂振中譯本 - 哈嫩 便拿 大衛 的臣僕、將他們的鬍鬚剃掉了一半,又把他們的衣裳割斷半截、到臀部,然後把他們放走。
  • 中文標準譯本 - 哈嫩就抓住大衛的臣僕,把他們的鬍鬚剃掉一半,又把他們的衣服從臀部以下割去一半,然後放他們走。
  • 現代標點和合本 - 哈嫩便將大衛臣僕的鬍鬚剃去一半,又割斷他們下半截的衣服,使他們露出下體,打發他們回去。
  • 文理和合譯本 - 哈嫩遂執大衛僕、薙其鬚之半、中斷其衣至臀、而遣之歸、
  • 文理委辦譯本 - 於是哈嫩執大闢臣僕薙其鬚之半、中斷其衣、露其下體、然後縱之使去。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是 哈嫩 執 大衛 臣僕、薙其鬚之半、中截其衣、使露其下體而遣之歸、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces Janún mandó que apresaran a los mensajeros de David y que les afeitaran media barba y les rasgaran la ropa por la mitad, a la altura de las nalgas. Y así los despidió.
  • 현대인의 성경 - 그래서 하눈은 다윗이 보낸 조문단을 잡아다가 그들의 수염 절반을 깎고 엉덩이 중앙부에서 그들의 옷을 잘라 아랫도리를 드러낸 채 돌려보냈다.
  • Восточный перевод - И Ханун схватил людей Давуда, сбрил каждому из них половину бороды, обрезал их одежды наполовину, до ягодиц, и отослал их обратно.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И Ханун схватил людей Давуда, сбрил каждому из них половину бороды, обрезал их одежды наполовину, до ягодиц, и отослал их обратно.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И Ханун схватил людей Довуда, сбрил каждому из них половину бороды, обрезал их одежды наполовину, до ягодиц, и отослал их обратно.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors Hanoun s’empara des ambassadeurs de David, leur fit raser la moitié de la barbe et leur fit couper les habits à mi-corps jusqu’en bas du dos, puis il les renvoya.
  • リビングバイブル - そこでハヌンは、使者を取り押さえ、ひげを半分そり落とし、服を腰のあたりから切り取り、下半身を裸のままで追い返したのです。
  • Nova Versão Internacional - Então Hanum prendeu os mensageiros de Davi, rapou metade da barba de cada um, cortou metade de suas roupas até as nádegas e os mandou embora.
  • Hoffnung für alle - Da nahm Hanun Davids Gesandte gefangen, ließ ihnen den Bart auf einer Seite abrasieren und die Kleider bis über das Gesäß abschneiden. Dann jagte er sie davon.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nghe thế, Ha-nun bắt các sứ giả đem cạo nửa bộ râu, cắt áo dài họ ngắn đến dưới lưng, rồi thả về.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นฮานูนจึงจับคนของดาวิดโกนเคราออกครึ่งหนึ่ง และตัดเสื้อผ้าตรงสะโพกออกแล้วปล่อยไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​ฮานูน​จึง​ให้​คน​โกน​เครา​พวก​ทหาร​รับใช้​ของ​ดาวิด​แต่​ละ​คน​ออก​เพียง​ครึ่ง​หนึ่ง และ​ตัด​เครื่อง​แต่ง​กาย​ที่​ตรง​กลาง​จาก​สะโพก​ลง​มา และ​ส่ง​พวก​เขา​กลับ​ไป
  • Исаия 47:2 - Возьми жернова, мели муку; сними свое покрывало. Подбери свои юбки, оголи свои ноги, переходи через реки.
  • Исаия 47:3 - Пусть обнажится твоя нагота, откроются взглядам твои срамные места. Я отомщу, никого не пощажу.
  • Левит 19:27 - Не срезайте волос на висках и не стригите края бороды.
  • Псалтирь 109:4 - Поклялся Господь и не откажется: «Ты – священник навеки по чину Мелхиседека» .
  • Псалтирь 109:5 - Владыка по правую руку от Тебя; Он сразит царей в день Своего гнева.
  • Исаия 15:2 - Восходит город Дивон к храму , к святилищам на возвышенностях, чтобы плакать, и рыдает Моав над Невом и Медевой. Острижены головы, бороды сбриты .
  • 1 Паралипоменон 19:3 - аммонитские вожди сказали Хануну: – Неужели ты думаешь, что Давид прислал к тебе этих людей с соболезнованиями из уважения к твоему отцу? Разве не затем они пришли к тебе, чтобы высмотреть, разведать и разрушить эту землю?
  • 1 Паралипоменон 19:4 - Ханун схватил людей Давида, обрил их, отрезал их одежды наполовину, до ягодиц, и отослал их обратно.
  • Иеремия 41:5 - восемьдесят человек со сбритыми бородами, разорванными одеждами и порезами на теле пришли из Шехема, Шило и Самарии. Они несли к месту, где был дом Господень, хлебные приношения и ладан.
  • Исаия 20:4 - так царь Ассирии уведет раздетых и босых египетских пленников и кушитских изгнанников, молодых и старых, с обнаженными ягодицами – на позор Египту.
Bible
Resources
Plans
Donate