Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
10:13 委辦譯本
Parallel Verses
  • 文理委辦譯本 - 約押率軍前往、攻亞蘭人、使其敗北。
  • 新标点和合本 - 于是,约押和跟随他的人前进攻打亚兰人;亚兰人在约押面前逃跑。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是,约押和跟随他的士兵前进攻打亚兰人;亚兰人在他面前逃跑。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是,约押和跟随他的士兵前进攻打亚兰人;亚兰人在他面前逃跑。
  • 当代译本 - 于是,约押率领军兵进攻亚兰人,亚兰人败逃。
  • 圣经新译本 - 于是约押和与他在一起的人前进,攻击亚兰人;亚兰人在约押面前逃跑。
  • 中文标准译本 - 于是约押和跟随他的人上前与亚兰人作战,亚兰人从他面前逃跑。
  • 现代标点和合本 - 于是约押和跟随他的人前进攻打亚兰人,亚兰人在约押面前逃跑。
  • 和合本(拼音版) - 于是,约押和跟随他的人,前进攻打亚兰人,亚兰人在约押面前逃跑。
  • New International Version - Then Joab and the troops with him advanced to fight the Arameans, and they fled before him.
  • New International Reader's Version - Then Joab and the troops with him marched out to attack the Arameans. They ran away from him.
  • English Standard Version - So Joab and the people who were with him drew near to battle against the Syrians, and they fled before him.
  • New Living Translation - When Joab and his troops attacked, the Arameans began to run away.
  • The Message - But when Joab and his soldiers moved in to fight the Arameans, they ran off in full retreat. Then the Ammonites, seeing the Arameans run for dear life, took to their heels from Abishai and went into the city. So Joab left off fighting the Ammonites and returned to Jerusalem.
  • Christian Standard Bible - Joab and his troops advanced to fight against the Arameans, and they fled before him.
  • New American Standard Bible - So Joab and the people who were with him advanced to the battle against the Arameans, and they fled from him.
  • New King James Version - So Joab and the people who were with him drew near for the battle against the Syrians, and they fled before him.
  • Amplified Bible - So Joab and the people who were with him approached the battle against the Arameans, and they fled before him.
  • American Standard Version - So Joab and the people that were with him drew nigh unto the battle against the Syrians: and they fled before him.
  • King James Version - And Joab drew nigh, and the people that were with him, unto the battle against the Syrians: and they fled before him.
  • New English Translation - So Joab and his men marched out to do battle with the Arameans, and they fled before him.
  • World English Bible - So Joab and the people who were with him came near to the battle against the Syrians, and they fled before him.
  • 新標點和合本 - 於是,約押和跟隨他的人前進攻打亞蘭人;亞蘭人在約押面前逃跑。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是,約押和跟隨他的士兵前進攻打亞蘭人;亞蘭人在他面前逃跑。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是,約押和跟隨他的士兵前進攻打亞蘭人;亞蘭人在他面前逃跑。
  • 當代譯本 - 於是,約押率領軍兵進攻亞蘭人,亞蘭人敗逃。
  • 聖經新譯本 - 於是約押和與他在一起的人前進,攻擊亞蘭人;亞蘭人在約押面前逃跑。
  • 呂振中譯本 - 於是 約押 和跟隨的兵眾往前進、去攻打 亞蘭 人; 亞蘭 人竟從 約押 面前逃跑了。
  • 中文標準譯本 - 於是約押和跟隨他的人上前與亞蘭人作戰,亞蘭人從他面前逃跑。
  • 現代標點和合本 - 於是約押和跟隨他的人前進攻打亞蘭人,亞蘭人在約押面前逃跑。
  • 文理和合譯本 - 約押與所偕之民、進與亞蘭人戰、亞蘭人遁於其前、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約押 與所率之軍、前往攻 亞蘭 人、 亞蘭 人遁於 約押 前、
  • Nueva Versión Internacional - En seguida Joab y sus tropas avanzaron para atacar a los sirios, y estos huyeron de él.
  • 현대인의 성경 - 요압과 그의 군대가 시리아군을 공격하자 그들은 도주하기 시작하였다.
  • Новый Русский Перевод - После этого Иоав со своими воинами вступил в сражение с арамеями, и те побежали перед ним.
  • Восточный перевод - После этого Иоав со своими воинами вступил в сражение с сирийцами, и те побежали перед ним.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - После этого Иоав со своими воинами вступил в сражение с сирийцами, и те побежали перед ним.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - После этого Иоав со своими воинами вступил в сражение с сирийцами, и те побежали перед ним.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors Joab et sa troupe s’avancèrent pour le combat contre les Syriens. Ceux-ci prirent la fuite devant eux.
  • リビングバイブル - ヨアブの部隊が攻撃をしかけると、シリヤ軍はくずれ始めました。
  • Nova Versão Internacional - Então Joabe e seus soldados avançaram contra os arameus, que fugiram dele.
  • Hoffnung für alle - Dann griff Joab mit seinem Heer die Syrer an und schlug sie in die Flucht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-áp đem quân tấn công, quân A-ram bỏ chạy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วโยอาบกับกองทหารก็บุกเข้าโจมตี ชาวอารัมก็ถอยหนี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​โยอาบ​และ​คน​ที่​อยู่​กับ​เขา​ขยับ​เข้า​ใกล้​ประจัญ​ศึก​กับ​ชาว​อารัม และ​ชาว​อารัม​ก็​ถอย​หนี​ไป​ต่อ​หน้า​ต่อ​ตา​เขา
Cross Reference
  • 歷代志上 19:14 - 約押率軍前行、攻亞蘭人、使其敗北。
  • 歷代志上 19:15 - 亞捫族見亞蘭人潰而奔、則亦逃遁、避亞庇篩入於邑中。約押遂歸耶路撒冷。
  • 列王紀上 20:28 - 上帝之僕至、告以色列王曰、耶和華云、亞蘭人謂耶和華乃山嶽之上帝、非平原之上帝、故我必以此實繁有徒、付於爾手、使爾知我乃耶和華。
  • 列王紀上 20:29 - 相對建營、歷至七日、然後交戰、是日以色列族殺亞蘭人、步卒十萬。
  • 列王紀上 20:30 - 其餘遁於亞弗、入城、城垣傾圮、壓斃二萬七千人便哈達遁逃入城、匿於室中。
  • 歷代志下 13:5 - 以色列族之上帝耶和華、以以色列國賜大闢、爰及子孫、著為永例不易之約、爾所當知。
  • 歷代志下 13:6 - 乃大闢子所羅門僕、尼八子耶羅破暗、叛其主、
  • 歷代志下 13:7 - 率遊蕩不逞之徒、乘所羅門子羅波暗新踐國祚、不能禦敵、植黨自強、攻擊其主。
  • 歷代志下 13:8 - 今爾有眾、奉耶羅破暗所作金犢、尊為上帝、意謂能拒耶和華所賜大闢子孫之國、
  • 歷代志下 13:9 - 爾曾棄耶和華祭司、亞倫後裔、及利未人、擅立諸祭司、循異邦之例、無論何人、攜犢一、牡綿羊七、欲為非上帝之祭司、爾則立之。
  • 歷代志下 13:10 - 我儕不棄我之上帝耶和華、所奉耶和華之祭司、俱亞倫子孫、利未人亦供役事。
  • 歷代志下 13:11 - 每值朝夕獻燔、及芬芳之品、陳設之餅、置諸潔几、有金燈臺、竟夕常明、以役事我上帝耶和華、永不遺棄、
  • 歷代志下 13:12 - 上帝祐我、為我主宰、祭司吹角、其聲宏遠、以色列族歟、勿與爾列祖之上帝耶和華戰、必不得勝。
  • 歷代志下 13:13 - 耶羅破暗伏兵於後、環而攻之、於是以色列人在前、伏兵在後。
  • 歷代志下 13:14 - 猶大人回顧、見前後受攻、則籲耶和華祭司吹角。
  • 歷代志下 13:15 - 猶太人號呼時、上帝擊耶羅破暗、與以色列族眾、為亞庇雅 猶大人所敗。
  • 歷代志下 13:16 - 以色列族遁逃、上帝付之與猶大人手。
  • 列王紀上 20:13 - 有先知覲以色列王亞哈曰、耶和華云、此實繁有徒者、爾見之乎、今日我必付於爾手、使爾知我乃耶和華。
  • 列王紀上 20:14 - 亞哈曰、孰能勝任。曰、諸方伯之僕。曰、誰堪列陳。曰、爾。
  • 列王紀上 20:15 - 遂核方伯之僕、得二百三十二人、核以色列民、得七千人。
  • 列王紀上 20:16 - 日中而出、見便哈達與同盟之三十二王、於幕中、飲酒已醉。
  • 列王紀上 20:17 - 方伯之僕為前茅。戍卒告便哈達曰、有人自撒馬利亞出。
  • 列王紀上 20:18 - 曰、或欲修好、或欲戰鬥而出者、俱當生執之。
  • 列王紀上 20:19 - 方伯之僕自城出、軍旅從其後、
  • 列王紀上 20:20 - 各殺一敵、亞蘭人敗北、以色列族追之、亞蘭王便哈達乘馬、與騎兵偕遁。
  • 列王紀上 20:21 - 以色列王出、擊其車騎、大戮厥眾。
Parallel VersesCross Reference
  • 文理委辦譯本 - 約押率軍前往、攻亞蘭人、使其敗北。
  • 新标点和合本 - 于是,约押和跟随他的人前进攻打亚兰人;亚兰人在约押面前逃跑。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是,约押和跟随他的士兵前进攻打亚兰人;亚兰人在他面前逃跑。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是,约押和跟随他的士兵前进攻打亚兰人;亚兰人在他面前逃跑。
  • 当代译本 - 于是,约押率领军兵进攻亚兰人,亚兰人败逃。
  • 圣经新译本 - 于是约押和与他在一起的人前进,攻击亚兰人;亚兰人在约押面前逃跑。
  • 中文标准译本 - 于是约押和跟随他的人上前与亚兰人作战,亚兰人从他面前逃跑。
  • 现代标点和合本 - 于是约押和跟随他的人前进攻打亚兰人,亚兰人在约押面前逃跑。
  • 和合本(拼音版) - 于是,约押和跟随他的人,前进攻打亚兰人,亚兰人在约押面前逃跑。
  • New International Version - Then Joab and the troops with him advanced to fight the Arameans, and they fled before him.
  • New International Reader's Version - Then Joab and the troops with him marched out to attack the Arameans. They ran away from him.
  • English Standard Version - So Joab and the people who were with him drew near to battle against the Syrians, and they fled before him.
  • New Living Translation - When Joab and his troops attacked, the Arameans began to run away.
  • The Message - But when Joab and his soldiers moved in to fight the Arameans, they ran off in full retreat. Then the Ammonites, seeing the Arameans run for dear life, took to their heels from Abishai and went into the city. So Joab left off fighting the Ammonites and returned to Jerusalem.
  • Christian Standard Bible - Joab and his troops advanced to fight against the Arameans, and they fled before him.
  • New American Standard Bible - So Joab and the people who were with him advanced to the battle against the Arameans, and they fled from him.
  • New King James Version - So Joab and the people who were with him drew near for the battle against the Syrians, and they fled before him.
  • Amplified Bible - So Joab and the people who were with him approached the battle against the Arameans, and they fled before him.
  • American Standard Version - So Joab and the people that were with him drew nigh unto the battle against the Syrians: and they fled before him.
  • King James Version - And Joab drew nigh, and the people that were with him, unto the battle against the Syrians: and they fled before him.
  • New English Translation - So Joab and his men marched out to do battle with the Arameans, and they fled before him.
  • World English Bible - So Joab and the people who were with him came near to the battle against the Syrians, and they fled before him.
  • 新標點和合本 - 於是,約押和跟隨他的人前進攻打亞蘭人;亞蘭人在約押面前逃跑。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是,約押和跟隨他的士兵前進攻打亞蘭人;亞蘭人在他面前逃跑。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是,約押和跟隨他的士兵前進攻打亞蘭人;亞蘭人在他面前逃跑。
  • 當代譯本 - 於是,約押率領軍兵進攻亞蘭人,亞蘭人敗逃。
  • 聖經新譯本 - 於是約押和與他在一起的人前進,攻擊亞蘭人;亞蘭人在約押面前逃跑。
  • 呂振中譯本 - 於是 約押 和跟隨的兵眾往前進、去攻打 亞蘭 人; 亞蘭 人竟從 約押 面前逃跑了。
  • 中文標準譯本 - 於是約押和跟隨他的人上前與亞蘭人作戰,亞蘭人從他面前逃跑。
  • 現代標點和合本 - 於是約押和跟隨他的人前進攻打亞蘭人,亞蘭人在約押面前逃跑。
  • 文理和合譯本 - 約押與所偕之民、進與亞蘭人戰、亞蘭人遁於其前、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約押 與所率之軍、前往攻 亞蘭 人、 亞蘭 人遁於 約押 前、
  • Nueva Versión Internacional - En seguida Joab y sus tropas avanzaron para atacar a los sirios, y estos huyeron de él.
  • 현대인의 성경 - 요압과 그의 군대가 시리아군을 공격하자 그들은 도주하기 시작하였다.
  • Новый Русский Перевод - После этого Иоав со своими воинами вступил в сражение с арамеями, и те побежали перед ним.
  • Восточный перевод - После этого Иоав со своими воинами вступил в сражение с сирийцами, и те побежали перед ним.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - После этого Иоав со своими воинами вступил в сражение с сирийцами, и те побежали перед ним.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - После этого Иоав со своими воинами вступил в сражение с сирийцами, и те побежали перед ним.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors Joab et sa troupe s’avancèrent pour le combat contre les Syriens. Ceux-ci prirent la fuite devant eux.
  • リビングバイブル - ヨアブの部隊が攻撃をしかけると、シリヤ軍はくずれ始めました。
  • Nova Versão Internacional - Então Joabe e seus soldados avançaram contra os arameus, que fugiram dele.
  • Hoffnung für alle - Dann griff Joab mit seinem Heer die Syrer an und schlug sie in die Flucht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-áp đem quân tấn công, quân A-ram bỏ chạy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วโยอาบกับกองทหารก็บุกเข้าโจมตี ชาวอารัมก็ถอยหนี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​โยอาบ​และ​คน​ที่​อยู่​กับ​เขา​ขยับ​เข้า​ใกล้​ประจัญ​ศึก​กับ​ชาว​อารัม และ​ชาว​อารัม​ก็​ถอย​หนี​ไป​ต่อ​หน้า​ต่อ​ตา​เขา
  • 歷代志上 19:14 - 約押率軍前行、攻亞蘭人、使其敗北。
  • 歷代志上 19:15 - 亞捫族見亞蘭人潰而奔、則亦逃遁、避亞庇篩入於邑中。約押遂歸耶路撒冷。
  • 列王紀上 20:28 - 上帝之僕至、告以色列王曰、耶和華云、亞蘭人謂耶和華乃山嶽之上帝、非平原之上帝、故我必以此實繁有徒、付於爾手、使爾知我乃耶和華。
  • 列王紀上 20:29 - 相對建營、歷至七日、然後交戰、是日以色列族殺亞蘭人、步卒十萬。
  • 列王紀上 20:30 - 其餘遁於亞弗、入城、城垣傾圮、壓斃二萬七千人便哈達遁逃入城、匿於室中。
  • 歷代志下 13:5 - 以色列族之上帝耶和華、以以色列國賜大闢、爰及子孫、著為永例不易之約、爾所當知。
  • 歷代志下 13:6 - 乃大闢子所羅門僕、尼八子耶羅破暗、叛其主、
  • 歷代志下 13:7 - 率遊蕩不逞之徒、乘所羅門子羅波暗新踐國祚、不能禦敵、植黨自強、攻擊其主。
  • 歷代志下 13:8 - 今爾有眾、奉耶羅破暗所作金犢、尊為上帝、意謂能拒耶和華所賜大闢子孫之國、
  • 歷代志下 13:9 - 爾曾棄耶和華祭司、亞倫後裔、及利未人、擅立諸祭司、循異邦之例、無論何人、攜犢一、牡綿羊七、欲為非上帝之祭司、爾則立之。
  • 歷代志下 13:10 - 我儕不棄我之上帝耶和華、所奉耶和華之祭司、俱亞倫子孫、利未人亦供役事。
  • 歷代志下 13:11 - 每值朝夕獻燔、及芬芳之品、陳設之餅、置諸潔几、有金燈臺、竟夕常明、以役事我上帝耶和華、永不遺棄、
  • 歷代志下 13:12 - 上帝祐我、為我主宰、祭司吹角、其聲宏遠、以色列族歟、勿與爾列祖之上帝耶和華戰、必不得勝。
  • 歷代志下 13:13 - 耶羅破暗伏兵於後、環而攻之、於是以色列人在前、伏兵在後。
  • 歷代志下 13:14 - 猶大人回顧、見前後受攻、則籲耶和華祭司吹角。
  • 歷代志下 13:15 - 猶太人號呼時、上帝擊耶羅破暗、與以色列族眾、為亞庇雅 猶大人所敗。
  • 歷代志下 13:16 - 以色列族遁逃、上帝付之與猶大人手。
  • 列王紀上 20:13 - 有先知覲以色列王亞哈曰、耶和華云、此實繁有徒者、爾見之乎、今日我必付於爾手、使爾知我乃耶和華。
  • 列王紀上 20:14 - 亞哈曰、孰能勝任。曰、諸方伯之僕。曰、誰堪列陳。曰、爾。
  • 列王紀上 20:15 - 遂核方伯之僕、得二百三十二人、核以色列民、得七千人。
  • 列王紀上 20:16 - 日中而出、見便哈達與同盟之三十二王、於幕中、飲酒已醉。
  • 列王紀上 20:17 - 方伯之僕為前茅。戍卒告便哈達曰、有人自撒馬利亞出。
  • 列王紀上 20:18 - 曰、或欲修好、或欲戰鬥而出者、俱當生執之。
  • 列王紀上 20:19 - 方伯之僕自城出、軍旅從其後、
  • 列王紀上 20:20 - 各殺一敵、亞蘭人敗北、以色列族追之、亞蘭王便哈達乘馬、與騎兵偕遁。
  • 列王紀上 20:21 - 以色列王出、擊其車騎、大戮厥眾。
Bible
Resources
Plans
Donate