Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
10:1 hcsb
Parallel Verses
  • 新标点和合本 - 此后,亚扪人的王死了,他儿子哈嫩接续他作王。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 此后,亚扪人的王死了,他儿子哈嫩接续他作王。
  • 和合本2010(神版-简体) - 此后,亚扪人的王死了,他儿子哈嫩接续他作王。
  • 当代译本 - 后来,亚扪王死了,他儿子哈嫩继位。
  • 圣经新译本 - 后来,亚扪人的王死了,他的儿子哈嫩继承他作王。
  • 中文标准译本 - 此后,亚扪人的王死了,他的儿子哈嫩接替他作王。
  • 现代标点和合本 - 此后,亚扪人的王死了,他儿子哈嫩接续他做王。
  • 和合本(拼音版) - 此后,亚扪人的王死了,他儿子哈嫩接续他作王。
  • New International Version - In the course of time, the king of the Ammonites died, and his son Hanun succeeded him as king.
  • New International Reader's Version - The king of Ammon died. His son Hanun became the next king after him.
  • English Standard Version - After this the king of the Ammonites died, and Hanun his son reigned in his place.
  • New Living Translation - Some time after this, King Nahash of the Ammonites died, and his son Hanun became king.
  • The Message - Sometime after this, the king of the Ammonites died and Hanun, his son, succeeded him as king. David said, “I’d like to show some kindness to Hanun, the son of Nahash—treat him as well and as kindly as his father treated me.” So David sent Hanun condolences regarding his father.
  • Christian Standard Bible - Some time later, the king of the Ammonites died, and his son Hanun became king in his place.
  • New American Standard Bible - Now it happened afterward that the king of the Ammonites died, and his son Hanun became king in his place.
  • New King James Version - It happened after this that the king of the people of Ammon died, and Hanun his son reigned in his place.
  • Amplified Bible - Now it happened later that [Nahash] the king of the Ammonites died, and his son Hanun became king in his place.
  • American Standard Version - And it came to pass after this, that the king of the children of Ammon died, and Hanun his son reigned in his stead.
  • King James Version - And it came to pass after this, that the king of the children of Ammon died, and Hanun his son reigned in his stead.
  • New English Translation - Later the king of the Ammonites died and his son Hanun succeeded him.
  • World English Bible - After this, the king of the children of Ammon died, and Hanun his son reigned in his place.
  • 新標點和合本 - 此後,亞捫人的王死了,他兒子哈嫩接續他作王。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 此後,亞捫人的王死了,他兒子哈嫩接續他作王。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 此後,亞捫人的王死了,他兒子哈嫩接續他作王。
  • 當代譯本 - 後來,亞捫王死了,他兒子哈嫩繼位。
  • 聖經新譯本 - 後來,亞捫人的王死了,他的兒子哈嫩繼承他作王。
  • 呂振中譯本 - 此後 亞捫 人的王死了,他的兒子 哈嫩 接替他作王。
  • 中文標準譯本 - 此後,亞捫人的王死了,他的兒子哈嫩接替他作王。
  • 現代標點和合本 - 此後,亞捫人的王死了,他兒子哈嫩接續他做王。
  • 文理和合譯本 - 厥後、亞捫族王沒、其子哈嫩嗣位、
  • 文理委辦譯本 - 嗣後亞捫族之王薨、子哈嫩繼位。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此後 亞捫 王死、子 哈嫩 繼之為王、
  • Nueva Versión Internacional - Pasado algún tiempo, murió el rey de los amonitas, y su hijo Janún lo sucedió en el trono.
  • 현대인의 성경 - 그 후에 암몬 왕 나하스가 죽고 그의 아들 하눈이 왕위를 계승하였다.
  • Новый Русский Перевод - Некоторое время спустя царь аммонитян умер, и вместо него царем стал его сын Ханун.
  • Восточный перевод - Некоторое время спустя царь аммонитян умер, и вместо него царём стал его сын Ханун.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Некоторое время спустя царь аммонитян умер, и вместо него царём стал его сын Ханун.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Некоторое время спустя царь аммонитян умер, и вместо него царём стал его сын Ханун.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quelque temps après, le roi des Ammonites mourut, et Hanoun son fils régna à sa place.
  • リビングバイブル - しばらくして、アモン人の王が死に、その子ハヌンが王位につきました。
  • Nova Versão Internacional - Algum tempo depois o rei dos amonitas morreu, e seu filho Hanum foi o seu sucessor.
  • Hoffnung für alle - Einige Zeit später starb Nahasch, der König der Ammoniter, und sein Sohn Hanun trat die Nachfolge an.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, Na-hách, vua nước Am-môn, qua đời. Hoàng tử Ha-nun lên ngôi kế vị.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ต่อมากษัตริย์นาหาชแห่งอัมโมนสิ้นพระชนม์ และฮานูนราชโอรสขึ้นครองราชย์แทน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลัง​จาก​นั้น กษัตริย์​ของ​ชาว​อัมโมน​ก็​สิ้น​ชีวิต และ​ฮานูน​บุตร​ของ​ท่าน​ครอง​ราชย์​แทน​ท่าน
Cross Reference

No data information

Parallel VersesCross Reference
  • 新标点和合本 - 此后,亚扪人的王死了,他儿子哈嫩接续他作王。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 此后,亚扪人的王死了,他儿子哈嫩接续他作王。
  • 和合本2010(神版-简体) - 此后,亚扪人的王死了,他儿子哈嫩接续他作王。
  • 当代译本 - 后来,亚扪王死了,他儿子哈嫩继位。
  • 圣经新译本 - 后来,亚扪人的王死了,他的儿子哈嫩继承他作王。
  • 中文标准译本 - 此后,亚扪人的王死了,他的儿子哈嫩接替他作王。
  • 现代标点和合本 - 此后,亚扪人的王死了,他儿子哈嫩接续他做王。
  • 和合本(拼音版) - 此后,亚扪人的王死了,他儿子哈嫩接续他作王。
  • New International Version - In the course of time, the king of the Ammonites died, and his son Hanun succeeded him as king.
  • New International Reader's Version - The king of Ammon died. His son Hanun became the next king after him.
  • English Standard Version - After this the king of the Ammonites died, and Hanun his son reigned in his place.
  • New Living Translation - Some time after this, King Nahash of the Ammonites died, and his son Hanun became king.
  • The Message - Sometime after this, the king of the Ammonites died and Hanun, his son, succeeded him as king. David said, “I’d like to show some kindness to Hanun, the son of Nahash—treat him as well and as kindly as his father treated me.” So David sent Hanun condolences regarding his father.
  • Christian Standard Bible - Some time later, the king of the Ammonites died, and his son Hanun became king in his place.
  • New American Standard Bible - Now it happened afterward that the king of the Ammonites died, and his son Hanun became king in his place.
  • New King James Version - It happened after this that the king of the people of Ammon died, and Hanun his son reigned in his place.
  • Amplified Bible - Now it happened later that [Nahash] the king of the Ammonites died, and his son Hanun became king in his place.
  • American Standard Version - And it came to pass after this, that the king of the children of Ammon died, and Hanun his son reigned in his stead.
  • King James Version - And it came to pass after this, that the king of the children of Ammon died, and Hanun his son reigned in his stead.
  • New English Translation - Later the king of the Ammonites died and his son Hanun succeeded him.
  • World English Bible - After this, the king of the children of Ammon died, and Hanun his son reigned in his place.
  • 新標點和合本 - 此後,亞捫人的王死了,他兒子哈嫩接續他作王。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 此後,亞捫人的王死了,他兒子哈嫩接續他作王。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 此後,亞捫人的王死了,他兒子哈嫩接續他作王。
  • 當代譯本 - 後來,亞捫王死了,他兒子哈嫩繼位。
  • 聖經新譯本 - 後來,亞捫人的王死了,他的兒子哈嫩繼承他作王。
  • 呂振中譯本 - 此後 亞捫 人的王死了,他的兒子 哈嫩 接替他作王。
  • 中文標準譯本 - 此後,亞捫人的王死了,他的兒子哈嫩接替他作王。
  • 現代標點和合本 - 此後,亞捫人的王死了,他兒子哈嫩接續他做王。
  • 文理和合譯本 - 厥後、亞捫族王沒、其子哈嫩嗣位、
  • 文理委辦譯本 - 嗣後亞捫族之王薨、子哈嫩繼位。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此後 亞捫 王死、子 哈嫩 繼之為王、
  • Nueva Versión Internacional - Pasado algún tiempo, murió el rey de los amonitas, y su hijo Janún lo sucedió en el trono.
  • 현대인의 성경 - 그 후에 암몬 왕 나하스가 죽고 그의 아들 하눈이 왕위를 계승하였다.
  • Новый Русский Перевод - Некоторое время спустя царь аммонитян умер, и вместо него царем стал его сын Ханун.
  • Восточный перевод - Некоторое время спустя царь аммонитян умер, и вместо него царём стал его сын Ханун.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Некоторое время спустя царь аммонитян умер, и вместо него царём стал его сын Ханун.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Некоторое время спустя царь аммонитян умер, и вместо него царём стал его сын Ханун.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quelque temps après, le roi des Ammonites mourut, et Hanoun son fils régna à sa place.
  • リビングバイブル - しばらくして、アモン人の王が死に、その子ハヌンが王位につきました。
  • Nova Versão Internacional - Algum tempo depois o rei dos amonitas morreu, e seu filho Hanum foi o seu sucessor.
  • Hoffnung für alle - Einige Zeit später starb Nahasch, der König der Ammoniter, und sein Sohn Hanun trat die Nachfolge an.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, Na-hách, vua nước Am-môn, qua đời. Hoàng tử Ha-nun lên ngôi kế vị.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ต่อมากษัตริย์นาหาชแห่งอัมโมนสิ้นพระชนม์ และฮานูนราชโอรสขึ้นครองราชย์แทน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลัง​จาก​นั้น กษัตริย์​ของ​ชาว​อัมโมน​ก็​สิ้น​ชีวิต และ​ฮานูน​บุตร​ของ​ท่าน​ครอง​ราชย์​แทน​ท่าน
    Bible
    Resources
    Plans
    Donate