Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
1:5 CSB
Parallel Verses
  • Christian Standard Bible - David asked the young man who had brought him the report, “How do you know Saul and his son Jonathan are dead?”
  • 新标点和合本 - 大卫问报信的少年人说:“你怎么知道扫罗和他儿子约拿单死了呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫问报信的青年说:“你怎么知道扫罗和他儿子约拿单死了呢?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 大卫问报信的青年说:“你怎么知道扫罗和他儿子约拿单死了呢?”
  • 当代译本 - 大卫又问报信的青年:“你怎么知道扫罗和他儿子约拿单死了?”
  • 圣经新译本 - 于是,大卫问那向他报信的年轻人:“你怎么知道扫罗和他的儿子死了呢?”
  • 中文标准译本 - 大卫就问向他报信的年轻人:“你怎么知道扫罗和他儿子约拿单死了呢?”
  • 现代标点和合本 - 大卫问报信的少年人说:“你怎么知道扫罗和他儿子约拿单死了呢?”
  • 和合本(拼音版) - 大卫问报信的少年人说:“你怎么知道扫罗和他儿子约拿单死了呢?”
  • New International Version - Then David said to the young man who brought him the report, “How do you know that Saul and his son Jonathan are dead?”
  • New International Reader's Version - David spoke to the young man who brought him the report. He asked him, “How do you know that Saul and his son Jonathan are dead?”
  • English Standard Version - Then David said to the young man who told him, “How do you know that Saul and his son Jonathan are dead?”
  • New Living Translation - “How do you know Saul and Jonathan are dead?” David demanded of the young man.
  • The Message - David pressed the young soldier for details: “How do you know for sure that Saul and Jonathan are dead?”
  • New American Standard Bible - Then David said to the young man who told him, “How do you know that Saul and his son Jonathan are dead?”
  • New King James Version - So David said to the young man who told him, “How do you know that Saul and Jonathan his son are dead?”
  • Amplified Bible - So David said to the young man who informed him, “How do you know Saul and his son Jonathan are dead?”
  • American Standard Version - And David said unto the young man that told him, How knowest thou that Saul and Jonathan his son are dead?
  • King James Version - And David said unto the young man that told him, How knowest thou that Saul and Jonathan his son be dead?
  • New English Translation - David said to the young man who was telling him this, “How do you know that Saul and his son Jonathan are dead?”
  • World English Bible - David said to the young man who told him, “How do you know that Saul and Jonathan his son are dead?”
  • 新標點和合本 - 大衛問報信的少年人說:「你怎麼知道掃羅和他兒子約拿單死了呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛問報信的青年說:「你怎麼知道掃羅和他兒子約拿單死了呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大衛問報信的青年說:「你怎麼知道掃羅和他兒子約拿單死了呢?」
  • 當代譯本 - 大衛又問報信的青年:「你怎麼知道掃羅和他兒子約拿單死了?」
  • 聖經新譯本 - 於是,大衛問那向他報信的年輕人:“你怎麼知道掃羅和他的兒子死了呢?”
  • 呂振中譯本 - 大衛 問 向他報信的青年人說:『你怎麼知道 掃羅 和他兒子 約拿單 死了呢?』
  • 中文標準譯本 - 大衛就問向他報信的年輕人:「你怎麼知道掃羅和他兒子約拿單死了呢?」
  • 現代標點和合本 - 大衛問報信的少年人說:「你怎麼知道掃羅和他兒子約拿單死了呢?」
  • 文理和合譯本 - 大衛問來告之少者曰、掃羅及其子約拿單死、爾安知之、
  • 文理委辦譯本 - 大闢問來告之少者、曰、彼父子咸死、爾安知之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 問來告之少者曰、 掃羅 與 約拿單 死、爾何以知之、
  • Nueva Versión Internacional - —¿Y cómo sabes tú que Saúl y su hijo Jonatán han muerto? —le preguntó David al criado que le había traído la noticia.
  • 현대인의 성경 - “그들이 죽은 것을 네가 어떻게 아느냐?”
  • Новый Русский Перевод - Давид сказал юноше, который принес ему это известие: – Откуда ты знаешь, что Саул и его сын Ионафан мертвы?
  • Восточный перевод - Давуд сказал юноше, который принёс ему это известие: – Откуда ты знаешь, что Шаул и его сын Ионафан мертвы?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Давуд сказал юноше, который принёс ему это известие: – Откуда ты знаешь, что Шаул и его сын Ионафан мертвы?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Довуд сказал юноше, который принёс ему это известие: – Откуда ты знаешь, что Шаул и его сын Ионафан мертвы?
  • La Bible du Semeur 2015 - David demanda au jeune homme qui lui faisait ce rapport : Comment sais-tu que Saül et son fils Jonathan sont morts ?
  • リビングバイブル - 「サウル王とヨナタンが死んだと! どうしてわかったのだ。」
  • Nova Versão Internacional - Então Davi perguntou ao jovem que lhe trouxera as notícias: “Como você sabe que Saul e Jônatas estão mortos?”
  • Hoffnung für alle - »Woher weißt du, dass Saul und Jonatan tot sind?«, hakte David nach.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nghe thế, Đa-vít gạn hỏi: “Sao anh biết Sau-lơ và Giô-na-than đã chết?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดาวิดจึงถามชายหนุ่มที่มาส่งข่าวว่า “เจ้ารู้ได้อย่างไรว่ากษัตริย์ซาอูลและโยนาธานราชโอรสสิ้นพระชนม์แล้ว?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดาวิด​ถาม​ชาย​หนุ่ม​ที่​มา​ส่ง​ข่าว​ว่า “เจ้า​รู้​ได้​อย่าง​ไร​ว่า​ซาอูล​และ​โยนาธาน​บุตร​ของ​ท่าน​สิ้น​ชีวิต​แล้ว”
Cross Reference
  • Proverbs 25:2 - It is the glory of God to conceal a matter and the glory of kings to investigate a matter.
  • Proverbs 14:15 - The inexperienced one believes anything, but the sensible one watches his steps.
Parallel VersesCross Reference
  • Christian Standard Bible - David asked the young man who had brought him the report, “How do you know Saul and his son Jonathan are dead?”
  • 新标点和合本 - 大卫问报信的少年人说:“你怎么知道扫罗和他儿子约拿单死了呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫问报信的青年说:“你怎么知道扫罗和他儿子约拿单死了呢?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 大卫问报信的青年说:“你怎么知道扫罗和他儿子约拿单死了呢?”
  • 当代译本 - 大卫又问报信的青年:“你怎么知道扫罗和他儿子约拿单死了?”
  • 圣经新译本 - 于是,大卫问那向他报信的年轻人:“你怎么知道扫罗和他的儿子死了呢?”
  • 中文标准译本 - 大卫就问向他报信的年轻人:“你怎么知道扫罗和他儿子约拿单死了呢?”
  • 现代标点和合本 - 大卫问报信的少年人说:“你怎么知道扫罗和他儿子约拿单死了呢?”
  • 和合本(拼音版) - 大卫问报信的少年人说:“你怎么知道扫罗和他儿子约拿单死了呢?”
  • New International Version - Then David said to the young man who brought him the report, “How do you know that Saul and his son Jonathan are dead?”
  • New International Reader's Version - David spoke to the young man who brought him the report. He asked him, “How do you know that Saul and his son Jonathan are dead?”
  • English Standard Version - Then David said to the young man who told him, “How do you know that Saul and his son Jonathan are dead?”
  • New Living Translation - “How do you know Saul and Jonathan are dead?” David demanded of the young man.
  • The Message - David pressed the young soldier for details: “How do you know for sure that Saul and Jonathan are dead?”
  • New American Standard Bible - Then David said to the young man who told him, “How do you know that Saul and his son Jonathan are dead?”
  • New King James Version - So David said to the young man who told him, “How do you know that Saul and Jonathan his son are dead?”
  • Amplified Bible - So David said to the young man who informed him, “How do you know Saul and his son Jonathan are dead?”
  • American Standard Version - And David said unto the young man that told him, How knowest thou that Saul and Jonathan his son are dead?
  • King James Version - And David said unto the young man that told him, How knowest thou that Saul and Jonathan his son be dead?
  • New English Translation - David said to the young man who was telling him this, “How do you know that Saul and his son Jonathan are dead?”
  • World English Bible - David said to the young man who told him, “How do you know that Saul and Jonathan his son are dead?”
  • 新標點和合本 - 大衛問報信的少年人說:「你怎麼知道掃羅和他兒子約拿單死了呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛問報信的青年說:「你怎麼知道掃羅和他兒子約拿單死了呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大衛問報信的青年說:「你怎麼知道掃羅和他兒子約拿單死了呢?」
  • 當代譯本 - 大衛又問報信的青年:「你怎麼知道掃羅和他兒子約拿單死了?」
  • 聖經新譯本 - 於是,大衛問那向他報信的年輕人:“你怎麼知道掃羅和他的兒子死了呢?”
  • 呂振中譯本 - 大衛 問 向他報信的青年人說:『你怎麼知道 掃羅 和他兒子 約拿單 死了呢?』
  • 中文標準譯本 - 大衛就問向他報信的年輕人:「你怎麼知道掃羅和他兒子約拿單死了呢?」
  • 現代標點和合本 - 大衛問報信的少年人說:「你怎麼知道掃羅和他兒子約拿單死了呢?」
  • 文理和合譯本 - 大衛問來告之少者曰、掃羅及其子約拿單死、爾安知之、
  • 文理委辦譯本 - 大闢問來告之少者、曰、彼父子咸死、爾安知之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 問來告之少者曰、 掃羅 與 約拿單 死、爾何以知之、
  • Nueva Versión Internacional - —¿Y cómo sabes tú que Saúl y su hijo Jonatán han muerto? —le preguntó David al criado que le había traído la noticia.
  • 현대인의 성경 - “그들이 죽은 것을 네가 어떻게 아느냐?”
  • Новый Русский Перевод - Давид сказал юноше, который принес ему это известие: – Откуда ты знаешь, что Саул и его сын Ионафан мертвы?
  • Восточный перевод - Давуд сказал юноше, который принёс ему это известие: – Откуда ты знаешь, что Шаул и его сын Ионафан мертвы?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Давуд сказал юноше, который принёс ему это известие: – Откуда ты знаешь, что Шаул и его сын Ионафан мертвы?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Довуд сказал юноше, который принёс ему это известие: – Откуда ты знаешь, что Шаул и его сын Ионафан мертвы?
  • La Bible du Semeur 2015 - David demanda au jeune homme qui lui faisait ce rapport : Comment sais-tu que Saül et son fils Jonathan sont morts ?
  • リビングバイブル - 「サウル王とヨナタンが死んだと! どうしてわかったのだ。」
  • Nova Versão Internacional - Então Davi perguntou ao jovem que lhe trouxera as notícias: “Como você sabe que Saul e Jônatas estão mortos?”
  • Hoffnung für alle - »Woher weißt du, dass Saul und Jonatan tot sind?«, hakte David nach.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nghe thế, Đa-vít gạn hỏi: “Sao anh biết Sau-lơ và Giô-na-than đã chết?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดาวิดจึงถามชายหนุ่มที่มาส่งข่าวว่า “เจ้ารู้ได้อย่างไรว่ากษัตริย์ซาอูลและโยนาธานราชโอรสสิ้นพระชนม์แล้ว?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดาวิด​ถาม​ชาย​หนุ่ม​ที่​มา​ส่ง​ข่าว​ว่า “เจ้า​รู้​ได้​อย่าง​ไร​ว่า​ซาอูล​และ​โยนาธาน​บุตร​ของ​ท่าน​สิ้น​ชีวิต​แล้ว”
  • Proverbs 25:2 - It is the glory of God to conceal a matter and the glory of kings to investigate a matter.
  • Proverbs 14:15 - The inexperienced one believes anything, but the sensible one watches his steps.
Bible
Resources
Plans
Donate