Parallel Verses
- Christian Standard Bible - After the death of Saul, David returned from defeating the Amalekites and stayed at Ziklag two days.
- 新标点和合本 - 扫罗死后,大卫击杀亚玛力人回来,在洗革拉住了两天。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 扫罗死后,大卫击杀亚玛力人回来,在洗革拉住了两天。
- 和合本2010(神版-简体) - 扫罗死后,大卫击杀亚玛力人回来,在洗革拉住了两天。
- 当代译本 - 大卫战胜了亚玛力人之后便回到洗革拉,在那里住了两天。那时扫罗已经死了。
- 圣经新译本 - 扫罗死后,大卫杀退了亚玛力人回来,就在洗革拉住了两天。
- 中文标准译本 - 扫罗死了,大卫也已经击杀亚玛力人回来,在洗革拉住了两天。
- 现代标点和合本 - 扫罗死后,大卫击杀亚玛力人回来,在洗革拉住了两天。
- 和合本(拼音版) - 扫罗死后,大卫击杀亚玛力人回来,在洗革拉住了两天。
- New International Version - After the death of Saul, David returned from striking down the Amalekites and stayed in Ziklag two days.
- New International Reader's Version - After Saul died, David returned to Ziklag. He had won the battle over the Amalekites. He stayed in Ziklag for two days.
- English Standard Version - After the death of Saul, when David had returned from striking down the Amalekites, David remained two days in Ziklag.
- New Living Translation - After the death of Saul, David returned from his victory over the Amalekites and spent two days in Ziklag.
- The Message - Shortly after Saul died, David returned to Ziklag from his rout of the Amalekites. Three days later a man showed up unannounced from Saul’s army camp.
- New American Standard Bible - Now it came about after the death of Saul, when David had returned from the slaughter of the Amalekites, that David stayed two days in Ziklag.
- New King James Version - Now it came to pass after the death of Saul, when David had returned from the slaughter of the Amalekites, and David had stayed two days in Ziklag,
- Amplified Bible - Now it happened after the death of Saul, when David had returned from the slaughter of the Amalekites, that he stayed two days in Ziklag.
- American Standard Version - And it came to pass after the death of Saul, when David was returned from the slaughter of the Amalekites, and David had abode two days in Ziklag;
- King James Version - Now it came to pass after the death of Saul, when David was returned from the slaughter of the Amalekites, and David had abode two days in Ziklag;
- New English Translation - After the death of Saul, when David had returned from defeating the Amalekites, he stayed at Ziklag for two days.
- World English Bible - After the death of Saul, when David had returned from the slaughter of the Amalekites, and David had stayed two days in Ziklag;
- 新標點和合本 - 掃羅死後,大衛擊殺亞瑪力人回來,在洗革拉住了兩天。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 掃羅死後,大衛擊殺亞瑪力人回來,在洗革拉住了兩天。
- 和合本2010(神版-繁體) - 掃羅死後,大衛擊殺亞瑪力人回來,在洗革拉住了兩天。
- 當代譯本 - 大衛戰勝了亞瑪力人之後便回到洗革拉,在那裡住了兩天。那時掃羅已經死了。
- 聖經新譯本 - 掃羅死後,大衛殺退了亞瑪力人回來,就在洗革拉住了兩天。
- 呂振中譯本 - 掃羅 死後, 大衛 擊殺了 亞瑪力 人 回來,在 洗革拉 住了兩天;
- 中文標準譯本 - 掃羅死了,大衛也已經擊殺亞瑪力人回來,在洗革拉住了兩天。
- 現代標點和合本 - 掃羅死後,大衛擊殺亞瑪力人回來,在洗革拉住了兩天。
- 文理和合譯本 - 掃羅沒後、大衛戮亞瑪力人而歸、居洗革拉二日、
- 文理委辦譯本 - 掃羅沒時、大闢殺亞馬力人而歸、居息臘二日、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 掃羅 死後、 大衛 殺 亞瑪力 人而歸、居 細革拉 二日、
- Nueva Versión Internacional - Después de la muerte de Saúl, David se detuvo dos días en Siclag, luego de haber derrotado a los amalecitas.
- 현대인의 성경 - 사울이 죽었을 때 다윗은 아말렉군을 무찌르고 시글락으로 돌아온 지 이틀째가 되었다.
- Новый Русский Перевод - После смерти Саула Давид вернулся, победив амаликитян, и пробыл в Циклаге два дня.
- Восточный перевод - После смерти Шаула Давуд вернулся, победив амаликитян. Он пробыл в Циклаге два дня.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - После смерти Шаула Давуд вернулся, победив амаликитян. Он пробыл в Циклаге два дня.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - После смерти Шаула Довуд вернулся, победив амаликитян. Он пробыл в Циклаге два дня.
- La Bible du Semeur 2015 - Saül était déjà mort quand, après avoir battu les Amalécites, David rentra à Tsiqlag. Il y passa deux jours,
- リビングバイブル - サウルが死んだあと、ダビデはアマレク人を討って、ツィケラグに引き揚げて来ました。その三日後、イスラエル軍から一人の男がやって来ました。男は破れた服をまとい、頭に土をかぶっていて、ひと目で喪に服していることがわかりました。彼はダビデの前に出ると、深い敬意を表して地にひれ伏しました。
- Nova Versão Internacional - Depois da morte de Saul, Davi retornou de sua vitória sobre os amalequitas. Fazia dois dias que ele estava em Ziclague
- Hoffnung für alle - König Saul war in der Schlacht gegen die Philister umgekommen. Nachdem David von seinem Vergeltungsschlag gegen die Amalekiter nach Ziklag zurückgekehrt war,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ba ngày sau khi Vua Sau-lơ tử trận và Đa-vít trở về Xiếc-lác sau khi đánh thắng người A-ma-léc,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากซาอูลสิ้นพระชนม์แล้ว ดาวิดกลับมาจากการพิชิตชาวอามาเลขและพักอยู่ที่เมืองศิกลากได้สองวัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลังจากที่ซาอูลสิ้นชีวิตแล้ว เมื่อดาวิดกลับจากการรบชนะชาวอามาเลข ท่านอยู่ที่ศิกลากสองวัน
Cross Reference
- 1 Samuel 31:6 - So on that day, Saul died together with his three sons, his armor-bearer, and all his men.
- 1 Samuel 30:17 - David slaughtered them from twilight until the evening of the next day. None of them escaped, except four hundred young men who got on camels and fled.
- 1 Samuel 30:18 - David recovered everything the Amalekites had taken; he also rescued his two wives.
- 1 Samuel 30:19 - Nothing of theirs was missing from the youngest to the oldest, including the sons and daughters, and all the plunder the Amalekites had taken. David got everything back.
- 1 Samuel 30:20 - He took all the flocks and herds, which were driven ahead of the other livestock, and the people shouted, “This is David’s plunder!”
- 1 Samuel 30:21 - When David came to the two hundred men who had been too exhausted to go with him and had been left at the Wadi Besor, they came out to meet him and to meet the troops with him. When David approached the men, he greeted them,
- 1 Samuel 30:22 - but all the corrupt and worthless men among those who had gone with David argued, “Because they didn’t go with us, we will not give any of the plunder we recovered to them except for each man’s wife and children. They may take them and go.”
- 1 Samuel 30:23 - But David said, “My brothers, you must not do this with what the Lord has given us. He protected us and handed over to us the raiders who came against us.
- 1 Samuel 30:24 - Who can agree to your proposal? The share of the one who goes into battle is to be the same as the share of the one who remains with the supplies. They will share equally.”
- 1 Samuel 30:25 - And it has been so from that day forward. David established this policy as a law and an ordinance for Israel and it still continues today.
- 1 Samuel 30:26 - When David came to Ziklag, he sent some of the plunder to his friends, the elders of Judah, saying, “Here is a gift for you from the plunder of the Lord’s enemies.”
- 1 Samuel 27:6 - That day Achish gave Ziklag to him, and it still belongs to the kings of Judah today.