Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
2:8 BDS
Parallel Verses
  • La Bible du Semeur 2015 - Car, en les voyant vivre et en les entendant parler, cet homme juste qui vivait au milieu d’eux était tourmenté jour après jour dans son âme intègre, à cause de leurs agissements criminels.
  • 新标点和合本 - 因为那义人住在他们中间,看见听见他们不法的事,他的义心就天天伤痛。)
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为那义人住在他们当中,他正义的心因天天看见和听见他们不法的事而伤痛;
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为那义人住在他们当中,他正义的心因天天看见和听见他们不法的事而伤痛;
  • 当代译本 - 因为义人罗得住在他们当中,天天耳闻目睹他们的不法行为,他正直的心很痛苦。
  • 圣经新译本 - (因为这义人住在他们中间,天天看见和听见他们不法的事,他正直的心就感到伤痛。)
  • 中文标准译本 - 因为这义人住在他们中间,看见又听见他们的不法行为,他公义的心天天受到折磨——
  • 现代标点和合本 - 因为那义人住在他们中间,看见听见他们不法的事,他的义心就天天伤痛。
  • 和合本(拼音版) - 因为那义人住在他们中间,看见听见他们不法的事,他的义心就天天伤痛。
  • New International Version - (for that righteous man, living among them day after day, was tormented in his righteous soul by the lawless deeds he saw and heard)—
  • New International Reader's Version - That good man lived among them day after day. He saw and heard the evil things they were doing. They were breaking God’s laws. And the godly spirit of Lot was deeply troubled.
  • English Standard Version - (for as that righteous man lived among them day after day, he was tormenting his righteous soul over their lawless deeds that he saw and heard);
  • New Living Translation - Yes, Lot was a righteous man who was tormented in his soul by the wickedness he saw and heard day after day.
  • Christian Standard Bible - (for as that righteous man lived among them day by day, his righteous soul was tormented by the lawless deeds he saw and heard ) —
  • New American Standard Bible - (for by what he saw and heard that righteous man, while living among them, felt his righteous soul tormented day after day by their lawless deeds),
  • New King James Version - (for that righteous man, dwelling among them, tormented his righteous soul from day to day by seeing and hearing their lawless deeds)—
  • Amplified Bible - (for that just man, while living among them, felt his righteous soul tormented day after day by what he saw and heard of their lawless acts),
  • American Standard Version - (for that righteous man dwelling among them, in seeing and hearing, vexed his righteous soul from day to day with their lawless deeds):
  • King James Version - (For that righteous man dwelling among them, in seeing and hearing, vexed his righteous soul from day to day with their unlawful deeds;)
  • New English Translation - (for while he lived among them day after day, that righteous man was tormented in his righteous soul by the lawless deeds he saw and heard )
  • World English Bible - (for that righteous man dwelling among them was tormented in his righteous soul from day to day with seeing and hearing lawless deeds):
  • 新標點和合本 - 因為那義人住在他們中間,看見聽見他們不法的事,他的義心就天天傷痛。)
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為那義人住在他們當中,他正義的心因天天看見和聽見他們不法的事而傷痛;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為那義人住在他們當中,他正義的心因天天看見和聽見他們不法的事而傷痛;
  • 當代譯本 - 因為義人羅得住在他們當中,天天耳聞目睹他們的不法行為,他正直的心很痛苦。
  • 聖經新譯本 - (因為這義人住在他們中間,天天看見和聽見他們不法的事,他正直的心就感到傷痛。)
  • 呂振中譯本 - (因所看所聽的、其正義之心天天因 罪人 的不法行為而受苦痛)——
  • 中文標準譯本 - 因為這義人住在他們中間,看見又聽見他們的不法行為,他公義的心天天受到折磨——
  • 現代標點和合本 - 因為那義人住在他們中間,看見聽見他們不法的事,他的義心就天天傷痛。
  • 文理和合譯本 - 蓋此義者居其中、且見且聞、以其不法之行、日傷公義之心、
  • 文理委辦譯本 - 蓋義者與彼同處、見其敗亂矩矱、無日不憂、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋此義人居於彼中、目見耳聞其非法之事、傷其義心、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋 羅德 以正直之身、處於群小之中、所見所聞、莫非橫行無道、中心惄焉如擣、無有寧日也。
  • Nueva Versión Internacional - pues este justo, que convivía con ellos y amaba el bien, día tras día sentía que se le despedazaba el alma por las obras inicuas que veía y oía.
  • 현대인의 성경 - (롯은 그들의 악한 짓을 날마다 보고 들으면서 몹시 괴로워했습니다.)
  • Новый Русский Перевод - (праведная душа этого человека мучилась день за днем, когда он видел противозаконные дела и слышал о них) ,
  • Восточный перевод - (праведная душа этого человека мучилась день за днём, когда он видел противозаконные дела или слышал о них) ,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - (праведная душа этого человека мучилась день за днём, когда он видел противозаконные дела или слышал о них) ,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - (праведная душа этого человека мучилась день за днём, когда он видел противозаконные дела или слышал о них) ,
  • Nestle Aland 28 - βλέμματι γὰρ καὶ ἀκοῇ ὁ δίκαιος ἐγκατοικῶν ἐν αὐτοῖς ἡμέραν ἐξ ἡμέρας ψυχὴν δικαίαν ἀνόμοις ἔργοις ἐβασάνιζεν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - (βλέμματι γὰρ καὶ ἀκοῇ ὁ δίκαιος, ἐνκατοικῶν ἐν αὐτοῖς ἡμέραν ἐξ ἡμέρας, ψυχὴν δικαίαν ἀνόμοις ἔργοις ἐβασάνιζεν);
  • Nova Versão Internacional - (pois, vivendo entre eles, todos os dias aquele justo se atormentava em sua alma justa por causa das maldades que via e ouvia).
  • Hoffnung für alle - Für ihn, der nach Gottes Willen lebte, war es eine Qual, die Bosheit dieser Menschen Tag für Tag hören und sehen zu müssen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đúng vậy, Lót là người công chính, linh hồn ông bị dằn vặt bởi những điều tội lỗi ông đã thấy và nghe diễn ra hằng ngày.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - (เพราะผู้ชอบธรรมคนนี้ใช้ชีวิตอยู่ท่ามกลางพวกเขา จิตวิญญาณอันชอบธรรมของเขาย่อมทุกข์ทรมานเนื่องจากได้เห็นได้ยินพฤติกรรมที่ชั่วร้ายอยู่วันแล้ววันเล่า)
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​ผู้​นั้น​ใช้​ชีวิต​วันแล้ว​วันเล่า​ใน​หมู่​คน​เหล่า​นั้น จะ​ได้​รับ​ความ​ทรมาน​ใน​จิตใจ​อัน​เป็น​ที่​ชอบธรรม เมื่อ​ได้​เห็น​และ​ได้ยิน​เรื่อง​การ​กระทำ​ที่​ชั่วร้าย​ของ​พวก​เขา
Cross Reference
  • Malachie 3:15 - C’est pourquoi, maintenant, nous estimons heureux les arrogants, car ceux qui font le mal prospèrent : tout en mettant Dieu au défi ils s’en sortent indemnes. »
  • Malachie 3:16 - Mais ceux qui craignent l’Eternel se sont entretenus les uns avec les autres, et l’Eternel a prêté attention à ce qu’ils se sont dit. Il les a entendus, alors on a écrit un livre devant lui pour que soit conservé le souvenir de ceux qui craignent l’Eternel et qui l’honorent.
  • Malachie 3:17 - Au jour où j’agirai, déclare l’Eternel, le Seigneur des armées célestes, ces gens m’appartiendront et me seront précieux. J’aurai compassion d’eux tout comme un père a de la compassion pour un fils qui le sert.
  • Jacques 5:16 - Confessez vos péchés les uns aux autres et priez les uns pour les autres, afin que vous soyez guéris. Quand un juste prie, sa prière a une grande efficacité.
  • Ezéchiel 9:6 - Tuez les vieillards, les jeunes gens, les jeunes filles, les enfants, les femmes, jusqu’à ce que tous soient exterminés ! Mais ne touchez pas à ceux qui portent sur le front la marque d’une croix. Vous commencerez par mon sanctuaire. Ils commencèrent donc par les responsables du peuple qui se tenaient devant le Temple .
  • Psaumes 119:139 - Pour moi, je suis saisi ╵de la plus vive indignation à l’égard de mes ennemis, ╵car ils négligent tes paroles.
  • 1 Timothée 1:9 - Il faut savoir ceci : la Loi n’est pas faite pour les justes, mais pour les malfaiteurs et les rebelles, pour les gens qui méprisent Dieu et les pécheurs, pour ceux qui n’ont ni respect ni scrupule à l’égard de ce qui est sacré, ceux qui tueraient père et mère, les assassins,
  • Proverbes 28:12 - Quand les justes triomphent, c’est magnifique, mais quand les méchants accèdent au pouvoir, chacun se tient caché.
  • Proverbes 25:26 - Un juste qui se laisse ébranler devant le méchant est comme une source aux eaux troubles ou une fontaine polluée.
  • Ezéchiel 9:4 - et il lui dit : Passe au milieu de la ville de Jérusalem et marque d’une croix sur le front les hommes qui gémissent et se plaignent à cause de toutes les pratiques abominables qui se commettent dans cette ville.
  • Psaumes 119:136 - Mes yeux répandent ╵des flots de larmes, car on n’observe pas ta Loi.
  • Psaumes 119:158 - Je vois avec dégoût des traîtres qui n’obéissent pas ╵à ta parole.
Parallel VersesCross Reference
  • La Bible du Semeur 2015 - Car, en les voyant vivre et en les entendant parler, cet homme juste qui vivait au milieu d’eux était tourmenté jour après jour dans son âme intègre, à cause de leurs agissements criminels.
  • 新标点和合本 - 因为那义人住在他们中间,看见听见他们不法的事,他的义心就天天伤痛。)
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为那义人住在他们当中,他正义的心因天天看见和听见他们不法的事而伤痛;
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为那义人住在他们当中,他正义的心因天天看见和听见他们不法的事而伤痛;
  • 当代译本 - 因为义人罗得住在他们当中,天天耳闻目睹他们的不法行为,他正直的心很痛苦。
  • 圣经新译本 - (因为这义人住在他们中间,天天看见和听见他们不法的事,他正直的心就感到伤痛。)
  • 中文标准译本 - 因为这义人住在他们中间,看见又听见他们的不法行为,他公义的心天天受到折磨——
  • 现代标点和合本 - 因为那义人住在他们中间,看见听见他们不法的事,他的义心就天天伤痛。
  • 和合本(拼音版) - 因为那义人住在他们中间,看见听见他们不法的事,他的义心就天天伤痛。
  • New International Version - (for that righteous man, living among them day after day, was tormented in his righteous soul by the lawless deeds he saw and heard)—
  • New International Reader's Version - That good man lived among them day after day. He saw and heard the evil things they were doing. They were breaking God’s laws. And the godly spirit of Lot was deeply troubled.
  • English Standard Version - (for as that righteous man lived among them day after day, he was tormenting his righteous soul over their lawless deeds that he saw and heard);
  • New Living Translation - Yes, Lot was a righteous man who was tormented in his soul by the wickedness he saw and heard day after day.
  • Christian Standard Bible - (for as that righteous man lived among them day by day, his righteous soul was tormented by the lawless deeds he saw and heard ) —
  • New American Standard Bible - (for by what he saw and heard that righteous man, while living among them, felt his righteous soul tormented day after day by their lawless deeds),
  • New King James Version - (for that righteous man, dwelling among them, tormented his righteous soul from day to day by seeing and hearing their lawless deeds)—
  • Amplified Bible - (for that just man, while living among them, felt his righteous soul tormented day after day by what he saw and heard of their lawless acts),
  • American Standard Version - (for that righteous man dwelling among them, in seeing and hearing, vexed his righteous soul from day to day with their lawless deeds):
  • King James Version - (For that righteous man dwelling among them, in seeing and hearing, vexed his righteous soul from day to day with their unlawful deeds;)
  • New English Translation - (for while he lived among them day after day, that righteous man was tormented in his righteous soul by the lawless deeds he saw and heard )
  • World English Bible - (for that righteous man dwelling among them was tormented in his righteous soul from day to day with seeing and hearing lawless deeds):
  • 新標點和合本 - 因為那義人住在他們中間,看見聽見他們不法的事,他的義心就天天傷痛。)
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為那義人住在他們當中,他正義的心因天天看見和聽見他們不法的事而傷痛;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為那義人住在他們當中,他正義的心因天天看見和聽見他們不法的事而傷痛;
  • 當代譯本 - 因為義人羅得住在他們當中,天天耳聞目睹他們的不法行為,他正直的心很痛苦。
  • 聖經新譯本 - (因為這義人住在他們中間,天天看見和聽見他們不法的事,他正直的心就感到傷痛。)
  • 呂振中譯本 - (因所看所聽的、其正義之心天天因 罪人 的不法行為而受苦痛)——
  • 中文標準譯本 - 因為這義人住在他們中間,看見又聽見他們的不法行為,他公義的心天天受到折磨——
  • 現代標點和合本 - 因為那義人住在他們中間,看見聽見他們不法的事,他的義心就天天傷痛。
  • 文理和合譯本 - 蓋此義者居其中、且見且聞、以其不法之行、日傷公義之心、
  • 文理委辦譯本 - 蓋義者與彼同處、見其敗亂矩矱、無日不憂、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋此義人居於彼中、目見耳聞其非法之事、傷其義心、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋 羅德 以正直之身、處於群小之中、所見所聞、莫非橫行無道、中心惄焉如擣、無有寧日也。
  • Nueva Versión Internacional - pues este justo, que convivía con ellos y amaba el bien, día tras día sentía que se le despedazaba el alma por las obras inicuas que veía y oía.
  • 현대인의 성경 - (롯은 그들의 악한 짓을 날마다 보고 들으면서 몹시 괴로워했습니다.)
  • Новый Русский Перевод - (праведная душа этого человека мучилась день за днем, когда он видел противозаконные дела и слышал о них) ,
  • Восточный перевод - (праведная душа этого человека мучилась день за днём, когда он видел противозаконные дела или слышал о них) ,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - (праведная душа этого человека мучилась день за днём, когда он видел противозаконные дела или слышал о них) ,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - (праведная душа этого человека мучилась день за днём, когда он видел противозаконные дела или слышал о них) ,
  • Nestle Aland 28 - βλέμματι γὰρ καὶ ἀκοῇ ὁ δίκαιος ἐγκατοικῶν ἐν αὐτοῖς ἡμέραν ἐξ ἡμέρας ψυχὴν δικαίαν ἀνόμοις ἔργοις ἐβασάνιζεν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - (βλέμματι γὰρ καὶ ἀκοῇ ὁ δίκαιος, ἐνκατοικῶν ἐν αὐτοῖς ἡμέραν ἐξ ἡμέρας, ψυχὴν δικαίαν ἀνόμοις ἔργοις ἐβασάνιζεν);
  • Nova Versão Internacional - (pois, vivendo entre eles, todos os dias aquele justo se atormentava em sua alma justa por causa das maldades que via e ouvia).
  • Hoffnung für alle - Für ihn, der nach Gottes Willen lebte, war es eine Qual, die Bosheit dieser Menschen Tag für Tag hören und sehen zu müssen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đúng vậy, Lót là người công chính, linh hồn ông bị dằn vặt bởi những điều tội lỗi ông đã thấy và nghe diễn ra hằng ngày.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - (เพราะผู้ชอบธรรมคนนี้ใช้ชีวิตอยู่ท่ามกลางพวกเขา จิตวิญญาณอันชอบธรรมของเขาย่อมทุกข์ทรมานเนื่องจากได้เห็นได้ยินพฤติกรรมที่ชั่วร้ายอยู่วันแล้ววันเล่า)
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​ผู้​นั้น​ใช้​ชีวิต​วันแล้ว​วันเล่า​ใน​หมู่​คน​เหล่า​นั้น จะ​ได้​รับ​ความ​ทรมาน​ใน​จิตใจ​อัน​เป็น​ที่​ชอบธรรม เมื่อ​ได้​เห็น​และ​ได้ยิน​เรื่อง​การ​กระทำ​ที่​ชั่วร้าย​ของ​พวก​เขา
  • Malachie 3:15 - C’est pourquoi, maintenant, nous estimons heureux les arrogants, car ceux qui font le mal prospèrent : tout en mettant Dieu au défi ils s’en sortent indemnes. »
  • Malachie 3:16 - Mais ceux qui craignent l’Eternel se sont entretenus les uns avec les autres, et l’Eternel a prêté attention à ce qu’ils se sont dit. Il les a entendus, alors on a écrit un livre devant lui pour que soit conservé le souvenir de ceux qui craignent l’Eternel et qui l’honorent.
  • Malachie 3:17 - Au jour où j’agirai, déclare l’Eternel, le Seigneur des armées célestes, ces gens m’appartiendront et me seront précieux. J’aurai compassion d’eux tout comme un père a de la compassion pour un fils qui le sert.
  • Jacques 5:16 - Confessez vos péchés les uns aux autres et priez les uns pour les autres, afin que vous soyez guéris. Quand un juste prie, sa prière a une grande efficacité.
  • Ezéchiel 9:6 - Tuez les vieillards, les jeunes gens, les jeunes filles, les enfants, les femmes, jusqu’à ce que tous soient exterminés ! Mais ne touchez pas à ceux qui portent sur le front la marque d’une croix. Vous commencerez par mon sanctuaire. Ils commencèrent donc par les responsables du peuple qui se tenaient devant le Temple .
  • Psaumes 119:139 - Pour moi, je suis saisi ╵de la plus vive indignation à l’égard de mes ennemis, ╵car ils négligent tes paroles.
  • 1 Timothée 1:9 - Il faut savoir ceci : la Loi n’est pas faite pour les justes, mais pour les malfaiteurs et les rebelles, pour les gens qui méprisent Dieu et les pécheurs, pour ceux qui n’ont ni respect ni scrupule à l’égard de ce qui est sacré, ceux qui tueraient père et mère, les assassins,
  • Proverbes 28:12 - Quand les justes triomphent, c’est magnifique, mais quand les méchants accèdent au pouvoir, chacun se tient caché.
  • Proverbes 25:26 - Un juste qui se laisse ébranler devant le méchant est comme une source aux eaux troubles ou une fontaine polluée.
  • Ezéchiel 9:4 - et il lui dit : Passe au milieu de la ville de Jérusalem et marque d’une croix sur le front les hommes qui gémissent et se plaignent à cause de toutes les pratiques abominables qui se commettent dans cette ville.
  • Psaumes 119:136 - Mes yeux répandent ╵des flots de larmes, car on n’observe pas ta Loi.
  • Psaumes 119:158 - Je vois avec dégoût des traîtres qui n’obéissent pas ╵à ta parole.
Bible
Resources
Plans
Donate