Parallel Verses
- 和合本2010(神版-简体) - 他们离弃了正路,走入歧途,随从比珥 的儿子巴兰的路;巴兰就是那贪爱不义的工钱的人,
- 新标点和合本 - 他们离弃正路,就走差了,随从比珥之子巴兰的路。巴兰就是那贪爱不义之工价的先知,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们离弃了正路,走入歧途,随从比珥 的儿子巴兰的路;巴兰就是那贪爱不义的工钱的人,
- 当代译本 - 他们离弃正道,走入歧途,重蹈比珥之子巴兰的覆辙。巴兰贪爱不义之财,
- 圣经新译本 - 他们离弃正路,走入歧途,跟从了比珥的儿子巴兰的道路。这巴兰贪爱不义的工价,
- 中文标准译本 - 他们离开了正道就被迷惑,随从了比珥的儿子巴兰的路——这巴兰喜爱不义的酬报,
- 现代标点和合本 - 他们离弃正路,就走差了,随从比珥之子巴兰的路。巴兰就是那贪爱不义之工价的先知,
- 和合本(拼音版) - 他们离弃正路,就走差了,随从比珥之子巴兰的路。巴兰就是那贪爱不义之工价的先知,
- New International Version - They have left the straight way and wandered off to follow the way of Balaam son of Bezer, who loved the wages of wickedness.
- New International Reader's Version - They have left God’s way. They have wandered off. They follow the way of Balaam, son of Beor. He loved to get paid for doing his evil work.
- English Standard Version - Forsaking the right way, they have gone astray. They have followed the way of Balaam, the son of Beor, who loved gain from wrongdoing,
- New Living Translation - They have wandered off the right road and followed the footsteps of Balaam son of Beor, who loved to earn money by doing wrong.
- The Message - They’ve left the main road and are directionless, having taken the way of Balaam, son of Beor, the prophet who turned profiteer, a connoisseur of evil. But Balaam was stopped in his wayward tracks: A dumb animal spoke in a human voice and prevented the prophet’s craziness.
- Christian Standard Bible - They have gone astray by abandoning the straight path and have followed the path of Balaam, the son of Bosor, who loved the wages of wickedness
- New American Standard Bible - abandoning the right way, they have gone astray, having followed the way of Balaam, the son of Beor, who loved the reward of unrighteousness;
- New King James Version - They have forsaken the right way and gone astray, following the way of Balaam the son of Beor, who loved the wages of unrighteousness;
- Amplified Bible - Abandoning the straight road [that is, the right way to live], they have gone astray; they have followed the way of [the false teacher] Balaam the son of Beor, who loved the reward of wickedness;
- American Standard Version - forsaking the right way, they went astray, having followed the way of Balaam the son of Beor, who loved the hire of wrong-doing;
- King James Version - Which have forsaken the right way, and are gone astray, following the way of Balaam the son of Bosor, who loved the wages of unrighteousness;
- New English Translation - By forsaking the right path they have gone astray, because they followed the way of Balaam son of Bosor, who loved the wages of unrighteousness,
- World English Bible - forsaking the right way, they went astray, having followed the way of Balaam the son of Beor, who loved the wages of wrongdoing;
- 新標點和合本 - 他們離棄正路,就走差了,隨從比珥之子巴蘭的路。巴蘭就是那貪愛不義之工價的先知,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們離棄了正路,走入歧途,隨從比珥 的兒子巴蘭的路;巴蘭就是那貪愛不義的工錢的人,
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們離棄了正路,走入歧途,隨從比珥 的兒子巴蘭的路;巴蘭就是那貪愛不義的工錢的人,
- 當代譯本 - 他們離棄正道,走入歧途,重蹈比珥之子巴蘭的覆轍。巴蘭貪愛不義之財,
- 聖經新譯本 - 他們離棄正路,走入歧途,跟從了比珥的兒子巴蘭的道路。這巴蘭貪愛不義的工價,
- 呂振中譯本 - 他們既離棄了正直的路,就走迷了,一味隨從 比珥 的兒子 巴蘭 的路。 巴蘭 就是那貪愛不義之工錢的,
- 中文標準譯本 - 他們離開了正道就被迷惑,隨從了比珥的兒子巴蘭的路——這巴蘭喜愛不義的酬報,
- 現代標點和合本 - 他們離棄正路,就走差了,隨從比珥之子巴蘭的路。巴蘭就是那貪愛不義之工價的先知,
- 文理和合譯本 - 棄正道而迷罔、從比珥子巴蘭之道、即愛不義之值者也、
- 文理委辦譯本 - 離正道而迷罔、從破朔子巴蘭之行、巴蘭貪不義之利、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 離正道而入迷途、從 波朔 子 巴蘭 之道、 巴蘭 因貪利行惡、 因貪利行惡原文作慕行惡之值
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 若輩捨棄正道、流入歧途、與 包掃兒 之子 巴拉盎 實屬一路之人。彼 巴拉盎 者、貪戀不義之財、
- Nueva Versión Internacional - Han abandonado el camino recto, y se han extraviado para seguir la senda de Balán, hijo de Bosor, a quien le encantaba el salario de la injusticia.
- 현대인의 성경 - 그들은 바른 길을 버리고 잘못된 길에 빠져 브올의 아들 발람의 길을 따르고 있습니다. 발람은 악한 방법으로 얻은 재물을 사랑하다가
- Новый Русский Перевод - Они ушли с прямого пути и идут по пути Валаама, сына Восора, который любил плату неправедную
- Восточный перевод - Они ушли с прямого пути и идут по пути Валаама, сына Беора, который любил плату неправедную
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они ушли с прямого пути и идут по пути Валаама, сына Беора, который любил плату неправедную
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они ушли с прямого пути и идут по пути Валаама, сына Беора, который любил плату неправедную
- La Bible du Semeur 2015 - Ils ont abandonné le droit chemin et se sont égarés en marchant sur les traces de Balaam, fils de Béor, qui a aimé l’argent mal acquis ;
- リビングバイブル - また彼らは、不正によって得た金を愛したベオルの子、預言者バラムのように、正しい道を踏み外してさまよい続けています。
- Nestle Aland 28 - καταλιπόντες εὐθεῖαν ὁδὸν ἐπλανήθησαν ἐξακολουθήσαντες τῇ ὁδῷ τοῦ Βαλαὰμ τοῦ Βοσὸρ ὃς μισθὸν ἀδικίας ἠγάπησεν,
- unfoldingWord® Greek New Testament - καταλειπόντες εὐθεῖαν ὁδὸν, ἐπλανήθησαν ἐξακολουθήσαντες τῇ ὁδῷ τοῦ Βαλαὰμ τοῦ Βοσὸρ, ὃς μισθὸν ἀδικίας ἠγάπησεν,
- Nova Versão Internacional - Eles abandonaram o caminho reto e se desviaram, seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor , que amou o salário da injustiça,
- Hoffnung für alle - Den richtigen Weg haben sie verlassen und gehen in die Irre, genauso wie Bileam, der Sohn von Beor. Er tat bereitwillig für Geld Unrecht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ đã bỏ đường ngay để đi vào nẻo tà, như Ba-la-am, con trai Bê-ô, đã vì tham tiền mà làm việc phi nghĩa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาละทิ้งทางที่ถูกและเตลิดไปตามทางของบาลาอัมบุตรเบโอร์ผู้รับสินจ้างทุจริต
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขาเหล่านั้นละทิ้งทางที่ถูกต้อง และหลงไปตามทางของบาลาอัมบุตรของเบโอร์ซึ่งรักค่าแรงแห่งความชั่ว
Cross Reference
- 列王纪上 19:10 - 他说:“我为耶和华—万军之 神大发热心,因为以色列人背弃了你的约,毁坏了你的坛,用刀杀了你的先知,只剩下我一人,他们还要追杀我。”
- 撒母耳记上 12:23 - 至于我,我如果停止为你们祷告,就得罪耶和华了,我绝不会这样做。我必以善道正路指教你们。
- 尼希米记 13:2 - 因为他们没有拿食物和水来迎接以色列人,却雇了巴兰诅咒他们,但我们的 神使那诅咒变为祝福。
- 民数记 22:23 - 驴看见耶和华的使者站在路中间,手里有拔出来的刀,就离开了路,岔入田间。巴兰就打驴,要它回到路上。
- 民数记 22:28 - 耶和华使驴开口,对巴兰说:“我向你做了什么,你竟打我这三次呢?”
- 列王纪上 18:18 - 以利亚说:“使以色列遭殃的不是我,而是你和你的父家,因为你们离弃耶和华的诫命 ,去随从巴力。
- 以西结书 9:10 - 因此,我的眼必不顾惜,也不可怜他们,要照他们所做的报应在他们头上。”
- 民数记 22:18 - 巴兰回答巴勒的臣仆说:“巴勒就是将他满屋的金银给我,我也不能做任何大小的事,违背耶和华—我 神的指示。
- 民数记 22:19 - 现在请你们今晚也在这里住下,我好知道耶和华还要对我说什么。”
- 民数记 22:20 - 神在夜里临到巴兰那里,说:“这些人若来求你,你就起来跟他们去吧,只是你必须照着我对你说的话去做。”
- 民数记 22:21 - 巴兰早晨起来,备了驴,就和摩押的官员一同去了。
- 使徒行传 1:18 - 这人用他不义的代价买了一块田,以后身子仆倒,肚腹崩裂,肠子都流出来。
- 何西阿书 14:8 - 以法莲说: “我与偶像有何相干?” 我应允他,顾念他: 我如青翠的松树, 你的果实从我而来。
- 申命记 23:4 - 因为你们出埃及的时候,他们没有拿食物和水在路上迎接你们,并且雇了美索不达米亚的毗夺人,比珥的儿子巴兰来诅咒你。
- 申命记 23:5 - 然而耶和华—你的 神不愿听巴兰,耶和华—你的 神为你使诅咒变为祝福,因为耶和华—你的 神爱你。
- 彼得后书 2:13 - 为所行的不义受不义的工钱。他们喜爱白昼狂欢,他们已被玷污,又有瑕疵,正与你们一同欢宴,以自己的诡诈为乐。
- 弥迦书 6:5 - 我的百姓啊,当记念从前摩押王巴勒如何筹算, 比珥的儿子巴兰如何回应他, 当记念从什亭到吉甲所发生的事, 好使你们明白耶和华公义的作为。”
- 民数记 31:16 - 看哪,正是这些妇女,因巴兰的话,在毗珥的事上导致以色列人背叛耶和华,以致耶和华的会众遭遇瘟疫。
- 使徒行传 13:10 - 说:“你这充满各样诡诈奸恶,魔鬼的儿子,一切正义的仇敌,你还不停止扭曲主的正道吗?
- 箴言 28:4 - 离弃律法的,夸奖恶人; 遵守律法的,却与恶人相争。
- 民数记 22:5 - 他派使者往大河附近的毗夺去,到比珥的儿子巴兰的家乡 ,召巴兰来,说:“看哪,有一群百姓从埃及出来;看哪,他们遮满地面,住在我的对面。
- 民数记 22:6 - 现在请你来,为我诅咒这百姓,因为他们比我强大,或许我能打败他们,把他们赶出此地。因为我知道,你为谁祝福,谁就得福;你诅咒谁,谁就受诅咒。”
- 民数记 22:7 - 摩押的长老和米甸的长老手里拿着占卜的礼金到巴兰那里,将巴勒的话告诉他。
- 启示录 2:14 - 然而,有几件事我要责备你,就是在你那里有人服从了巴兰的教训;这巴兰曾教唆巴勒将绊脚石放在以色列人面前,使他们吃祭过偶像之物,并且犯淫乱。
- 犹大书 1:11 - 他们有祸了!因为他们走该隐的道路,又为财利往巴兰的错谬里直奔,并在可拉的背叛中灭亡了。