Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
1:8 吳經熊譯本
Parallel Verses
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾等苟能存養此等美德、使之發榮滋長於爾內心、則體認吾主耶穌基督、自覺日益親切、欲罷不能、必不致華而不實也。
  • 新标点和合本 - 你们若充充足足地有这几样,就必使你们在认识我们的主耶稣基督上不至于闲懒不结果子了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们有了这几样,再继续增长,就必使你们在认识我们的主耶稣基督上,不至于懒散和不结果子了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们有了这几样,再继续增长,就必使你们在认识我们的主耶稣基督上,不至于懒散和不结果子了。
  • 当代译本 - 你们如果具备这些品质,并且不断加强,就不会对我们主耶稣基督的认识停滞不前,毫无果效。
  • 圣经新译本 - 因为你们有了这几样,并且继续增长,就必叫你们在确实认识我们的主耶稣基督上,不至于闲懒不结果子。
  • 中文标准译本 - 因为你们如果有了这些,并且不断增多这些,它们就会使你们在真正认识我们主耶稣基督的事上,不会成为懒惰的 或不结果子的人;
  • 现代标点和合本 - 你们若充充足足地有这几样,就必使你们在认识我们的主耶稣基督上,不至于闲懒不结果子了。
  • 和合本(拼音版) - 你们若充充足足地有这几样,就必使你们在认识我们的主耶稣基督上不至于闲懒不结果子了。
  • New International Version - For if you possess these qualities in increasing measure, they will keep you from being ineffective and unproductive in your knowledge of our Lord Jesus Christ.
  • New International Reader's Version - All these things should describe you more and more. They will make you useful and fruitful as you know our Lord Jesus Christ better.
  • English Standard Version - For if these qualities are yours and are increasing, they keep you from being ineffective or unfruitful in the knowledge of our Lord Jesus Christ.
  • New Living Translation - The more you grow like this, the more productive and useful you will be in your knowledge of our Lord Jesus Christ.
  • Christian Standard Bible - For if you possess these qualities in increasing measure, they will keep you from being useless or unfruitful in the knowledge of our Lord Jesus Christ.
  • New American Standard Bible - For if these qualities are yours and are increasing, they do not make you useless nor unproductive in the true knowledge of our Lord Jesus Christ.
  • New King James Version - For if these things are yours and abound, you will be neither barren nor unfruitful in the knowledge of our Lord Jesus Christ.
  • Amplified Bible - For as these qualities are yours and are increasing [in you as you grow toward spiritual maturity], they will keep you from being useless and unproductive in regard to the true knowledge and greater understanding of our Lord Jesus Christ.
  • American Standard Version - For if these things are yours and abound, they make you to be not idle nor unfruitful unto the knowledge of our Lord Jesus Christ.
  • King James Version - For if these things be in you, and abound, they make you that ye shall neither be barren nor unfruitful in the knowledge of our Lord Jesus Christ.
  • New English Translation - For if these things are really yours and are continually increasing, they will keep you from becoming ineffective and unproductive in your pursuit of knowing our Lord Jesus Christ more intimately.
  • World English Bible - For if these things are yours and abound, they make you to not be idle or unfruitful in the knowledge of our Lord Jesus Christ.
  • 新標點和合本 - 你們若充充足足地有這幾樣,就必使你們在認識我們的主耶穌基督上不至於閒懶不結果子了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們有了這幾樣,再繼續增長,就必使你們在認識我們的主耶穌基督上,不至於懶散和不結果子了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們有了這幾樣,再繼續增長,就必使你們在認識我們的主耶穌基督上,不至於懶散和不結果子了。
  • 當代譯本 - 你們如果具備這些品質,並且不斷加強,就不會對我們主耶穌基督的認識停滯不前,毫無果效。
  • 聖經新譯本 - 因為你們有了這幾樣,並且繼續增長,就必叫你們在確實認識我們的主耶穌基督上,不至於閒懶不結果子。
  • 呂振中譯本 - 因為你們若有這幾樣、並且增多着,就會使你們在認識我們的主耶穌基督上、不至於無能而不結果子了。
  • 中文標準譯本 - 因為你們如果有了這些,並且不斷增多這些,它們就會使你們在真正認識我們主耶穌基督的事上,不會成為懶惰的 或不結果子的人;
  • 現代標點和合本 - 你們若充充足足地有這幾樣,就必使你們在認識我們的主耶穌基督上,不至於閒懶不結果子了。
  • 文理和合譯本 - 爾有此而擴充之、則必使爾於識我主耶穌基督、不怠不荒、
  • 文理委辦譯本 - 有此而擴充之、則知主耶穌 基督道、而自不怠不荒、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾有此、且充溢、則識我主耶穌基督而不怠荒、無不結果、
  • Nueva Versión Internacional - Porque estas cualidades, si abundan en ustedes, los harán crecer en el conocimiento de nuestro Señor Jesucristo, y evitarán que sean inútiles e improductivos.
  • 현대인의 성경 - 이런 것들을 넉넉히 갖춘다면 여러분은 우리 주 예수 그리스도를 아는 지식이 더욱 풍부해질 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Если в вас есть эти качества, и если они умножаются, то ваше познание Господа нашего Иисуса Христа уже не будет бесполезным и бесплодным.
  • Восточный перевод - Если в вас есть эти качества и если они умножаются, то ваше познание нашего Повелителя Исы Масиха уже не будет чем-то бесполезным и бесплодным.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если в вас есть эти качества и если они умножаются, то ваше познание нашего Повелителя Исы аль-Масиха уже не будет чем-то бесполезным и бесплодным.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если в вас есть эти качества и если они умножаются, то ваше познание нашего Повелителя Исо Масеха уже не будет чем-то бесполезным и бесплодным.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car si vous possédez ces qualités, et si elles grandissent sans cesse en vous, elles vous rendront actifs et vous permettront de connaître toujours mieux notre Seigneur Jésus-Christ.
  • リビングバイブル - これらが備われば、あなたがたはますます強められ、主イエス・キリストのために多くの有益な働きができるのです。
  • Nestle Aland 28 - ταῦτα γὰρ ὑμῖν ὑπάρχοντα καὶ πλεονάζοντα οὐκ ἀργοὺς οὐδὲ ἀκάρπους καθίστησιν εἰς τὴν τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ ἐπίγνωσιν·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ταῦτα γὰρ ὑμῖν ὑπάρχοντα καὶ πλεονάζοντα, οὐκ ἀργοὺς οὐδὲ ἀκάρπους καθίστησιν, εἰς τὴν τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ, ἐπίγνωσιν;
  • Nova Versão Internacional - Porque, se essas qualidades existirem e estiverem crescendo em sua vida, elas impedirão que vocês, no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo, sejam inoperantes e improdutivos.
  • Hoffnung für alle - Wenn all das euer Leben zunehmend bestimmt, wird euer Glaube nicht leer und wirkungslos bleiben, sondern ihr werdet unseren Herrn Jesus Christus immer besser kennen lernen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Càng tiến bước theo chiều hướng đó, tâm linh anh chị em ngày càng tăng trưởng và kết quả tốt đẹp cho Chúa Cứu Thế Giê-xu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะถ้าท่านมีคุณสมบัติเหล่านี้มากยิ่งๆ ขึ้นก็จะทำให้ท่านมีประสิทธิภาพและเกิดผลในการรู้จักองค์พระเยซูคริสต์เจ้าของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ท่าน​มี​คุณสมบัติ​เหล่า​นี้​อย่าง​เพิ่มพูน ก็​จะ​บังเกิด​ประโยชน์​และ​ให้​ผล​ดี​แก่​ท่าน​โดย​ที่​รู้จัก​พระ​เยซู​คริสต์ องค์​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ของ​เรา
Cross Reference
  • 馬太福音 20:6 - 薄暮又出、見仍有徘徊於市者、謂之曰:「爾等何為終日閒立於斯?」
  • 馬太福音 25:26 - 其主應曰:「嗟爾惡而且惰之僕!爾既知予不播而穫、
  • 腓立比書 2:5 - 爾等宜以基督耶穌之心為心。
  • 羅馬書 12:11 - 處事切忌因循、事主何妨熱烈。
  • 帖撒羅尼迦前書 3:12 - 願主激增爾之愛德、使兄弟中能相親相愛、兼愛眾人、亦如吾之愛爾。
  • 帖撒羅尼迦後書 1:3 - 為我兄弟恆謝天主、實為吾儕之天職也。夫以爾等信德之突飛猛進、及彼此間友愛精神之暢發、則吾儕之感謝天主、不亦宜乎。
  • 哥林多後書 9:14 - 同時若輩鑒於爾等之滿被聖寵、嚮往之念、必油然而發、且將為爾祈禱矣。
  • 約翰福音 5:42 - 惟予洞悉爾等、知爾心中不存愛主之情也。
  • 哥林多後書 13:5 - 爾曹曷細自檢點、一測爾信德之虛實。爾曹詎不自知基督實寓於爾心中乎?抑爾曹乃為有名無實之信徒乎?
  • 哥林多後書 5:13 - 蓋吾人之醉、為天主也。而吾人之醒、為爾曹也。
  • 哥林多後書 5:14 - 蓋基督之仁愛、有使吾人欲罷不能者焉。竊思一人既代眾死、則眾人實已與之偕死。
  • 哥林多後書 5:15 - 今基督之死、為眾人也;則眾人之生、亦宜不復為己、而為替其受死而復活之主矣。
  • 哥林多後書 5:16 - 是故自今而後、吾人不復以俗眼視人矣;雖亦曾以俗眼視基督、今則不復然矣。
  • 哥林多後書 5:17 - 凡處於基督懷中者皆為再造之人;舊事已逝、萬象更新;
  • 馬太福音 20:3 - 巳初復出、見人閒立於市、
  • 帖撒羅尼迦前書 4:1 - 兄弟乎、曩者吾儕示爾應如何立身處世、以慰悅天主;爾已拳拳服膺。茲復因主耶穌、奉勸兄弟、發憤加勉、勇猛精進。
  • 提摩太前書 5:13 - 且此輩飽食終日、無所事事、則必穿門踏戶、遨遊鄰里;不窮無所事事而已、抑且掉其長舌、妄騰口說、則無事而滋事矣。
  • 歌羅西書 2:7 - 植於其中、長於其中;確守真傳、堅信不移、恆懷洪恩、而發為慷慨之情緒也。
  • 約翰福音 15:6 - 人而不寓吾內、則如枝之被棄而槁、人將拾之、舉以供爨矣。
  • 約翰福音 15:7 - 爾若恆與吾俱、而吾道恆存乎爾、則爾凡有所求、必得如願以償。
  • 約翰福音 15:8 - 爾等能有賁其實、則不愧為吾徒、而吾父之光榮、即在斯矣!
  • 馬太福音 13:22 - 其播於棘中者、聞道之後、世慮縈懷、利慾熏心、遂壅塞其道、乃至無實。
  • 哥林多後書 8:2 - 彼等雖艱苦備嘗、而神樂恆湧於心中;貧窮至極、而熱情獨異乎尋常;
  • 哥林多後書 8:7 - 爾等既富於信德、口才、智慧、熱心、及友愛矣、則於慈善之美德、寧可後人耶?
  • 腓立比書 1:9 - 吾所為心禱者無他、惟望爾之仁愛與日俱進、發為真知卓見、
  • 彼得後書 1:2 - 伏願恩寵平安、因認識天主及吾主耶穌基督、源源加爾、日進無疆。
  • 哥林多前書 15:58 - 故望我親愛之兄弟確乎不拔、屹然不動、恆在主之工作中發榮滋長、蔚為大觀;固知爾在主中所有艱辛困苦、不為徒勞耳。
  • 腓利門書 1:6 - 行見爾之信德、發為妙果、令人景仰、而翕然歸依基督。
  • 希伯來書 6:12 - 切勿有所懈弛、當踵效昔賢、篤信不移、堅忍不拔、而終得承嗣恩諾也。
  • 提多書 3:14 - 凡我同人皆當致力於善濟人之急、庶免虛偽無實。
  • 歌羅西書 3:16 - 俾基督之道、寓爾五內、使之發榮滋長、蔚為眾慧。以聖詠、聖詩、聖歌、相互淬勵切磋、心歌腹咏、同聲頌美天主。
  • 約翰福音 15:2 - 枝之在我、而不結實者、彼則截之;其結實者、彼則裁之、使結實彌茂。
Parallel VersesCross Reference
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾等苟能存養此等美德、使之發榮滋長於爾內心、則體認吾主耶穌基督、自覺日益親切、欲罷不能、必不致華而不實也。
  • 新标点和合本 - 你们若充充足足地有这几样,就必使你们在认识我们的主耶稣基督上不至于闲懒不结果子了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们有了这几样,再继续增长,就必使你们在认识我们的主耶稣基督上,不至于懒散和不结果子了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们有了这几样,再继续增长,就必使你们在认识我们的主耶稣基督上,不至于懒散和不结果子了。
  • 当代译本 - 你们如果具备这些品质,并且不断加强,就不会对我们主耶稣基督的认识停滞不前,毫无果效。
  • 圣经新译本 - 因为你们有了这几样,并且继续增长,就必叫你们在确实认识我们的主耶稣基督上,不至于闲懒不结果子。
  • 中文标准译本 - 因为你们如果有了这些,并且不断增多这些,它们就会使你们在真正认识我们主耶稣基督的事上,不会成为懒惰的 或不结果子的人;
  • 现代标点和合本 - 你们若充充足足地有这几样,就必使你们在认识我们的主耶稣基督上,不至于闲懒不结果子了。
  • 和合本(拼音版) - 你们若充充足足地有这几样,就必使你们在认识我们的主耶稣基督上不至于闲懒不结果子了。
  • New International Version - For if you possess these qualities in increasing measure, they will keep you from being ineffective and unproductive in your knowledge of our Lord Jesus Christ.
  • New International Reader's Version - All these things should describe you more and more. They will make you useful and fruitful as you know our Lord Jesus Christ better.
  • English Standard Version - For if these qualities are yours and are increasing, they keep you from being ineffective or unfruitful in the knowledge of our Lord Jesus Christ.
  • New Living Translation - The more you grow like this, the more productive and useful you will be in your knowledge of our Lord Jesus Christ.
  • Christian Standard Bible - For if you possess these qualities in increasing measure, they will keep you from being useless or unfruitful in the knowledge of our Lord Jesus Christ.
  • New American Standard Bible - For if these qualities are yours and are increasing, they do not make you useless nor unproductive in the true knowledge of our Lord Jesus Christ.
  • New King James Version - For if these things are yours and abound, you will be neither barren nor unfruitful in the knowledge of our Lord Jesus Christ.
  • Amplified Bible - For as these qualities are yours and are increasing [in you as you grow toward spiritual maturity], they will keep you from being useless and unproductive in regard to the true knowledge and greater understanding of our Lord Jesus Christ.
  • American Standard Version - For if these things are yours and abound, they make you to be not idle nor unfruitful unto the knowledge of our Lord Jesus Christ.
  • King James Version - For if these things be in you, and abound, they make you that ye shall neither be barren nor unfruitful in the knowledge of our Lord Jesus Christ.
  • New English Translation - For if these things are really yours and are continually increasing, they will keep you from becoming ineffective and unproductive in your pursuit of knowing our Lord Jesus Christ more intimately.
  • World English Bible - For if these things are yours and abound, they make you to not be idle or unfruitful in the knowledge of our Lord Jesus Christ.
  • 新標點和合本 - 你們若充充足足地有這幾樣,就必使你們在認識我們的主耶穌基督上不至於閒懶不結果子了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們有了這幾樣,再繼續增長,就必使你們在認識我們的主耶穌基督上,不至於懶散和不結果子了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們有了這幾樣,再繼續增長,就必使你們在認識我們的主耶穌基督上,不至於懶散和不結果子了。
  • 當代譯本 - 你們如果具備這些品質,並且不斷加強,就不會對我們主耶穌基督的認識停滯不前,毫無果效。
  • 聖經新譯本 - 因為你們有了這幾樣,並且繼續增長,就必叫你們在確實認識我們的主耶穌基督上,不至於閒懶不結果子。
  • 呂振中譯本 - 因為你們若有這幾樣、並且增多着,就會使你們在認識我們的主耶穌基督上、不至於無能而不結果子了。
  • 中文標準譯本 - 因為你們如果有了這些,並且不斷增多這些,它們就會使你們在真正認識我們主耶穌基督的事上,不會成為懶惰的 或不結果子的人;
  • 現代標點和合本 - 你們若充充足足地有這幾樣,就必使你們在認識我們的主耶穌基督上,不至於閒懶不結果子了。
  • 文理和合譯本 - 爾有此而擴充之、則必使爾於識我主耶穌基督、不怠不荒、
  • 文理委辦譯本 - 有此而擴充之、則知主耶穌 基督道、而自不怠不荒、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾有此、且充溢、則識我主耶穌基督而不怠荒、無不結果、
  • Nueva Versión Internacional - Porque estas cualidades, si abundan en ustedes, los harán crecer en el conocimiento de nuestro Señor Jesucristo, y evitarán que sean inútiles e improductivos.
  • 현대인의 성경 - 이런 것들을 넉넉히 갖춘다면 여러분은 우리 주 예수 그리스도를 아는 지식이 더욱 풍부해질 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Если в вас есть эти качества, и если они умножаются, то ваше познание Господа нашего Иисуса Христа уже не будет бесполезным и бесплодным.
  • Восточный перевод - Если в вас есть эти качества и если они умножаются, то ваше познание нашего Повелителя Исы Масиха уже не будет чем-то бесполезным и бесплодным.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если в вас есть эти качества и если они умножаются, то ваше познание нашего Повелителя Исы аль-Масиха уже не будет чем-то бесполезным и бесплодным.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если в вас есть эти качества и если они умножаются, то ваше познание нашего Повелителя Исо Масеха уже не будет чем-то бесполезным и бесплодным.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car si vous possédez ces qualités, et si elles grandissent sans cesse en vous, elles vous rendront actifs et vous permettront de connaître toujours mieux notre Seigneur Jésus-Christ.
  • リビングバイブル - これらが備われば、あなたがたはますます強められ、主イエス・キリストのために多くの有益な働きができるのです。
  • Nestle Aland 28 - ταῦτα γὰρ ὑμῖν ὑπάρχοντα καὶ πλεονάζοντα οὐκ ἀργοὺς οὐδὲ ἀκάρπους καθίστησιν εἰς τὴν τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ ἐπίγνωσιν·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ταῦτα γὰρ ὑμῖν ὑπάρχοντα καὶ πλεονάζοντα, οὐκ ἀργοὺς οὐδὲ ἀκάρπους καθίστησιν, εἰς τὴν τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ, ἐπίγνωσιν;
  • Nova Versão Internacional - Porque, se essas qualidades existirem e estiverem crescendo em sua vida, elas impedirão que vocês, no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo, sejam inoperantes e improdutivos.
  • Hoffnung für alle - Wenn all das euer Leben zunehmend bestimmt, wird euer Glaube nicht leer und wirkungslos bleiben, sondern ihr werdet unseren Herrn Jesus Christus immer besser kennen lernen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Càng tiến bước theo chiều hướng đó, tâm linh anh chị em ngày càng tăng trưởng và kết quả tốt đẹp cho Chúa Cứu Thế Giê-xu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะถ้าท่านมีคุณสมบัติเหล่านี้มากยิ่งๆ ขึ้นก็จะทำให้ท่านมีประสิทธิภาพและเกิดผลในการรู้จักองค์พระเยซูคริสต์เจ้าของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ท่าน​มี​คุณสมบัติ​เหล่า​นี้​อย่าง​เพิ่มพูน ก็​จะ​บังเกิด​ประโยชน์​และ​ให้​ผล​ดี​แก่​ท่าน​โดย​ที่​รู้จัก​พระ​เยซู​คริสต์ องค์​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ของ​เรา
  • 馬太福音 20:6 - 薄暮又出、見仍有徘徊於市者、謂之曰:「爾等何為終日閒立於斯?」
  • 馬太福音 25:26 - 其主應曰:「嗟爾惡而且惰之僕!爾既知予不播而穫、
  • 腓立比書 2:5 - 爾等宜以基督耶穌之心為心。
  • 羅馬書 12:11 - 處事切忌因循、事主何妨熱烈。
  • 帖撒羅尼迦前書 3:12 - 願主激增爾之愛德、使兄弟中能相親相愛、兼愛眾人、亦如吾之愛爾。
  • 帖撒羅尼迦後書 1:3 - 為我兄弟恆謝天主、實為吾儕之天職也。夫以爾等信德之突飛猛進、及彼此間友愛精神之暢發、則吾儕之感謝天主、不亦宜乎。
  • 哥林多後書 9:14 - 同時若輩鑒於爾等之滿被聖寵、嚮往之念、必油然而發、且將為爾祈禱矣。
  • 約翰福音 5:42 - 惟予洞悉爾等、知爾心中不存愛主之情也。
  • 哥林多後書 13:5 - 爾曹曷細自檢點、一測爾信德之虛實。爾曹詎不自知基督實寓於爾心中乎?抑爾曹乃為有名無實之信徒乎?
  • 哥林多後書 5:13 - 蓋吾人之醉、為天主也。而吾人之醒、為爾曹也。
  • 哥林多後書 5:14 - 蓋基督之仁愛、有使吾人欲罷不能者焉。竊思一人既代眾死、則眾人實已與之偕死。
  • 哥林多後書 5:15 - 今基督之死、為眾人也;則眾人之生、亦宜不復為己、而為替其受死而復活之主矣。
  • 哥林多後書 5:16 - 是故自今而後、吾人不復以俗眼視人矣;雖亦曾以俗眼視基督、今則不復然矣。
  • 哥林多後書 5:17 - 凡處於基督懷中者皆為再造之人;舊事已逝、萬象更新;
  • 馬太福音 20:3 - 巳初復出、見人閒立於市、
  • 帖撒羅尼迦前書 4:1 - 兄弟乎、曩者吾儕示爾應如何立身處世、以慰悅天主;爾已拳拳服膺。茲復因主耶穌、奉勸兄弟、發憤加勉、勇猛精進。
  • 提摩太前書 5:13 - 且此輩飽食終日、無所事事、則必穿門踏戶、遨遊鄰里;不窮無所事事而已、抑且掉其長舌、妄騰口說、則無事而滋事矣。
  • 歌羅西書 2:7 - 植於其中、長於其中;確守真傳、堅信不移、恆懷洪恩、而發為慷慨之情緒也。
  • 約翰福音 15:6 - 人而不寓吾內、則如枝之被棄而槁、人將拾之、舉以供爨矣。
  • 約翰福音 15:7 - 爾若恆與吾俱、而吾道恆存乎爾、則爾凡有所求、必得如願以償。
  • 約翰福音 15:8 - 爾等能有賁其實、則不愧為吾徒、而吾父之光榮、即在斯矣!
  • 馬太福音 13:22 - 其播於棘中者、聞道之後、世慮縈懷、利慾熏心、遂壅塞其道、乃至無實。
  • 哥林多後書 8:2 - 彼等雖艱苦備嘗、而神樂恆湧於心中;貧窮至極、而熱情獨異乎尋常;
  • 哥林多後書 8:7 - 爾等既富於信德、口才、智慧、熱心、及友愛矣、則於慈善之美德、寧可後人耶?
  • 腓立比書 1:9 - 吾所為心禱者無他、惟望爾之仁愛與日俱進、發為真知卓見、
  • 彼得後書 1:2 - 伏願恩寵平安、因認識天主及吾主耶穌基督、源源加爾、日進無疆。
  • 哥林多前書 15:58 - 故望我親愛之兄弟確乎不拔、屹然不動、恆在主之工作中發榮滋長、蔚為大觀;固知爾在主中所有艱辛困苦、不為徒勞耳。
  • 腓利門書 1:6 - 行見爾之信德、發為妙果、令人景仰、而翕然歸依基督。
  • 希伯來書 6:12 - 切勿有所懈弛、當踵效昔賢、篤信不移、堅忍不拔、而終得承嗣恩諾也。
  • 提多書 3:14 - 凡我同人皆當致力於善濟人之急、庶免虛偽無實。
  • 歌羅西書 3:16 - 俾基督之道、寓爾五內、使之發榮滋長、蔚為眾慧。以聖詠、聖詩、聖歌、相互淬勵切磋、心歌腹咏、同聲頌美天主。
  • 約翰福音 15:2 - 枝之在我、而不結實者、彼則截之;其結實者、彼則裁之、使結實彌茂。
Bible
Resources
Plans
Donate