Parallel Verses
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพิ่มความรักฉันพี่น้องเข้ากับการดำเนินในทางพระเจ้า และเพิ่มความรักเข้ากับความรักฉันพี่น้อง
- 新标点和合本 - 有了虔敬,又要加上爱弟兄的心;有了爱弟兄的心,又要加上爱众人的心。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 有了虔敬,又要加上爱弟兄的心;有了爱弟兄的心,又要加上爱众人的心。
- 和合本2010(神版-简体) - 有了虔敬,又要加上爱弟兄的心;有了爱弟兄的心,又要加上爱众人的心。
- 当代译本 - 不仅要有敬虔,还要有爱弟兄姊妹的心;不仅要有爱弟兄姊妹的心,还要有爱众人的心。
- 圣经新译本 - 有了敬虔,又要增添弟兄的爱;有了弟兄的爱,还要增添神圣的爱。
- 中文标准译本 - 在敬神上加弟兄之情;在弟兄之情上加爱;
- 现代标点和合本 - 有了虔敬,又要加上爱弟兄的心;有了爱弟兄的心,又要加上爱众人的心。
- 和合本(拼音版) - 有了虔敬,又要加上爱弟兄的心;有了爱弟兄的心,又要加上爱众人的心。
- New International Version - and to godliness, mutual affection; and to mutual affection, love.
- New International Reader's Version - To godliness, add kindness for one another. And to kindness for one another, add love.
- English Standard Version - and godliness with brotherly affection, and brotherly affection with love.
- New Living Translation - and godliness with brotherly affection, and brotherly affection with love for everyone.
- Christian Standard Bible - godliness with brotherly affection, and brotherly affection with love.
- New American Standard Bible - and in your godliness, brotherly kindness, and in your brotherly kindness, love.
- New King James Version - to godliness brotherly kindness, and to brotherly kindness love.
- Amplified Bible - and in your godliness, brotherly affection, and in your brotherly affection, [develop Christian] love [that is, learn to unselfishly seek the best for others and to do things for their benefit].
- American Standard Version - and in your godliness brotherly kindness; and in your brotherly kindness love.
- King James Version - And to godliness brotherly kindness; and to brotherly kindness charity.
- New English Translation - to godliness, brotherly affection; to brotherly affection, unselfish love.
- World English Bible - and in godliness brotherly affection; and in brotherly affection, love.
- 新標點和合本 - 有了虔敬,又要加上愛弟兄的心;有了愛弟兄的心,又要加上愛眾人的心。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 有了虔敬,又要加上愛弟兄的心;有了愛弟兄的心,又要加上愛眾人的心。
- 和合本2010(神版-繁體) - 有了虔敬,又要加上愛弟兄的心;有了愛弟兄的心,又要加上愛眾人的心。
- 當代譯本 - 不僅要有敬虔,還要有愛弟兄姊妹的心;不僅要有愛弟兄姊妹的心,還要有愛眾人的心。
- 聖經新譯本 - 有了敬虔,又要增添弟兄的愛;有了弟兄的愛,還要增添神聖的愛。
- 呂振中譯本 - 在虔敬上 加以供應 弟兄們之相愛,在弟兄們之相愛上 加以供應愛全人類的 心。
- 中文標準譯本 - 在敬神上加弟兄之情;在弟兄之情上加愛;
- 現代標點和合本 - 有了虔敬,又要加上愛弟兄的心;有了愛弟兄的心,又要加上愛眾人的心。
- 文理和合譯本 - 於虔益友愛、於友愛益仁慈、
- 文理委辦譯本 - 有虔宜有弟、有弟宜有仁、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有虔敬當有愛兄弟之心、有愛兄弟之心、當有愛眾之心、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 既有虔誠、加以友愛;既有友愛、冠之以仁。
- Nueva Versión Internacional - a la devoción a Dios, afecto fraternal; y al afecto fraternal, amor.
- 현대인의 성경 - 경건을, 경건에 형제 우애를, 형제 우애에 사랑을 더하십시오.
- Новый Русский Перевод - благочестие – братолюбием, братолюбие – любовью.
- Восточный перевод - благочестие – братолюбием, братолюбие – любовью.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - благочестие – братолюбием, братолюбие – любовью.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - благочестие – братолюбием, братолюбие – любовью.
- La Bible du Semeur 2015 - à la piété l’affection fraternelle, et à l’affection fraternelle l’amour.
- リビングバイブル - さらに、兄弟愛を持って互いに愛し合い、神の愛に生きなさい。
- Nestle Aland 28 - ἐν δὲ τῇ εὐσεβείᾳ τὴν φιλαδελφίαν, ἐν δὲ τῇ φιλαδελφίᾳ τὴν ἀγάπην.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐν δὲ τῇ εὐσεβείᾳ τὴν φιλαδελφίαν, ἐν δὲ τῇ φιλαδελφίᾳ τὴν ἀγάπην.
- Nova Versão Internacional - à piedade a fraternidade; e à fraternidade o amor.
- Hoffnung für alle - Wer Gott liebt, wird auch seine Brüder und Schwestern lieben, und schließlich werden alle Menschen diese Liebe zu spüren bekommen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhờ đó, anh chị em biết đối xử với người đồng loại trong tình anh em, và nhất là yêu thương họ cách chân thành.
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เอาความกรุณาฉันพี่น้องผนวกไปกับการปฏิบัติตามทางของพระเจ้า และเอาความรักผนวกไปกับความกรุณาฉันพี่น้อง
Cross Reference
- 1เธสะโลนิกา 5:15 - จงสอดส่องดูแลอย่าให้ใครทำชั่วตอบแทนการชั่ว แต่จงพากเพียรทำดีต่อกันและดีต่อคนอื่นๆ ทุกคนเสมอ
- 1ยอห์น 3:14 - เรารู้ว่าเราผ่านพ้นความตายเข้าสู่ชีวิตเพราะเรารักพี่น้องของเรา ผู้ใดไม่รักผู้นั้นยังคงอยู่ในความตาย
- 1ยอห์น 3:16 - เช่นนี้เราจึงรู้ว่าความรักคืออะไร คือที่พระเยซูคริสต์ทรงสละพระชนม์ชีพของพระองค์เพื่อเราและเราควรสละชีวิตของเราเพื่อพี่น้อง
- โคโลสี 3:14 - และจงสวมความรักทับคุณความดีทั้งหมดนี้ ความรักผูกพันสิ่งเหล่านี้ทั้งหมดให้เป็นอันหนึ่งอันเดียวกันอย่างสมบูรณ์
- 1เปโตร 3:8 - สุดท้ายนี้ท่านทั้งปวงจงเป็นน้ำหนึ่งใจเดียวกัน จงเห็นอกเห็นใจกัน จงรักกันฉันพี่น้อง จงมีใจอ่อนโยนและถ่อมสุภาพ
- 1เปโตร 1:22 - บัดนี้เมื่อท่านได้ชำระตัวให้บริสุทธิ์ด้วยการเชื่อฟังความจริงเพื่อจะรักพี่น้องอย่างจริงใจแล้ว ก็จงรักกันอย่างลึกซึ้งด้วยใจจริง
- 1ยอห์น 4:21 - และพระองค์ทรงบัญชาเราไว้ว่าผู้ที่รักพระเจ้าต้องรักพี่น้องของตนด้วย
- กาลาเทีย 6:10 - เหตุฉะนั้นเมื่อมีโอกาส ให้เราทำดีต่อคนทั้งปวง โดยเฉพาะอย่างยิ่งต่อคนที่อยู่ในครอบครัวแห่งความเชื่อ
- 1เธสะโลนิกา 4:9 - เราไม่จำเป็นต้องเขียนถึงท่านเกี่ยวกับความรักฉันพี่น้อง เพราะพระเจ้าทรงสอนท่านเองอยู่แล้วให้รักกัน
- 1เธสะโลนิกา 4:10 - และที่จริงท่านก็รักพี่น้องทั้งปวงทั่วแคว้นมาซิโดเนีย ถึงกระนั้นพี่น้องทั้งหลาย เราขอให้ท่านรักพี่น้องยิ่งๆ ขึ้นอีก
- 1เปโตร 2:17 - จงให้เกียรติทุกคนตามสมควรคือ จงรักพี่น้องในพระคริสต์ จงยำเกรงพระเจ้า จงถวายเกียรติแด่กษัตริย์
- 1โครินธ์ 13:1 - แม้ข้าพเจ้าพูดภาษาแปลกๆ ได้ทั้งภาษามนุษย์และภาษาทูตสวรรค์ แต่ถ้าปราศจากความรัก ข้าพเจ้าก็เป็นแค่ฆ้องหรือฉิ่งฉาบที่กำลังส่งเสียง
- 1โครินธ์ 13:2 - หากข้าพเจ้ามีของประทานในการเผยพระวจนะ สามารถหยั่งถึงข้อล้ำลึกทั้งปวงและความรู้ทั้งสิ้น และถ้าข้าพเจ้ามีความเชื่อที่เคลื่อนภูเขาได้ แต่ไม่มีความรัก ข้าพเจ้าก็ไม่มีค่าอะไร
- 1โครินธ์ 13:3 - แม้ข้าพเจ้ายกทรัพย์สินทั้งหมดให้คนยากไร้และยอมพลีกายให้เอาไปเผาไฟ แต่ไม่มีความรัก ก็เปล่าประโยชน์
- 1โครินธ์ 13:4 - ความรักย่อมอดทนนาน ความรักคือความเมตตา ไม่อิจฉา ไม่อวดตัว ไม่หยิ่งผยอง
- 1โครินธ์ 13:5 - ไม่หยาบคาย ไม่เห็นแก่ตัว ไม่ฉุนเฉียว ไม่จดจำความผิด
- 1โครินธ์ 13:6 - ความรักไม่ปีติยินดีในความชั่ว แต่ชื่นชมยินดีในความจริง
- 1โครินธ์ 13:7 - ความรักปกป้องคุ้มครองเสมอ ไว้วางใจเสมอ มีความหวังอยู่เสมอและอดทนบากบั่นอยู่เสมอ
- 1โครินธ์ 13:8 - ความรักไม่มีวันสูญสิ้น แม้การเผยพระวจนะจะเลิกรา การพูดภาษาแปลกๆ จะเงียบหาย ความรู้จะล่วงพ้นไป
- 1เธสะโลนิกา 3:12 - ขอองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงให้ความรักของท่านเพิ่มพูนขึ้นจนล้นไหลไปถึงซึ่งกันและกันและถึงคนอื่นๆ ทั้งปวงด้วยเหมือนที่เรารักท่าน
- ยอห์น 13:34 - “เราให้บัญญัติใหม่แก่ท่านทั้งหลายคือ จงรักซึ่งกันและกัน พวกท่านต้องรักซึ่งกันและกันเหมือนที่เราได้รักพวกท่าน
- ยอห์น 13:35 - ถ้าพวกท่านรักซึ่งกันและกันคนทั้งปวงจะรู้ว่าพวกท่านเป็นสาวกของเรา”
- ฮีบรู 13:1 - จงรักกันฉันพี่น้องสืบต่อไป
- โรม 12:10 - จงรักกันฉันพี่น้อง จงให้เกียรติกันและกันโดยถือว่าผู้อื่นดีกว่าตน