Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
1:21 ASV
Parallel Verses
  • American Standard Version - For no prophecy ever came by the will of man: but men spake from God, being moved by the Holy Spirit.
  • 新标点和合本 - 因为预言从来没有出于人意的,乃是人被圣灵感动,说出 神的话来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为预言从来没有出于人意的,而是人被圣灵感动说出上帝的话来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为预言从来没有出于人意的,而是人被圣灵感动说出 神的话来。
  • 当代译本 - 因为预言绝非出于人的意思,都是人受了圣灵的感动,讲出上帝的信息。
  • 圣经新译本 - 因为预言不是出于人意的,而是人受圣灵的感动,说出从 神而来的话。
  • 中文标准译本 - 因为预言从来不是藉着人的意思传来的,而是人受圣灵的感动 说出从神而来的话 。
  • 现代标点和合本 - 因为预言从来没有出于人意的,乃是人被圣灵感动,说出神的话来。
  • 和合本(拼音版) - 因为预言从来没有出于人意的,乃是人被圣灵感动,说出上帝的话来。
  • New International Version - For prophecy never had its origin in the human will, but prophets, though human, spoke from God as they were carried along by the Holy Spirit.
  • New International Reader's Version - Prophecy never came simply because a prophet wanted it to. Instead, the Holy Spirit guided the prophets as they spoke. So, although prophets are human, prophecy comes from God.
  • English Standard Version - For no prophecy was ever produced by the will of man, but men spoke from God as they were carried along by the Holy Spirit.
  • New Living Translation - or from human initiative. No, those prophets were moved by the Holy Spirit, and they spoke from God.
  • Christian Standard Bible - because no prophecy ever came by the will of man; instead, men spoke from God as they were carried along by the Holy Spirit.
  • New American Standard Bible - for no prophecy was ever made by an act of human will, but men moved by the Holy Spirit spoke from God.
  • New King James Version - for prophecy never came by the will of man, but holy men of God spoke as they were moved by the Holy Spirit.
  • Amplified Bible - for no prophecy was ever made by an act of human will, but men moved by the Holy Spirit spoke from God.
  • King James Version - For the prophecy came not in old time by the will of man: but holy men of God spake as they were moved by the Holy Ghost.
  • New English Translation - for no prophecy was ever borne of human impulse; rather, men carried along by the Holy Spirit spoke from God.
  • World English Bible - For no prophecy ever came by the will of man: but holy men of God spoke, being moved by the Holy Spirit.
  • 新標點和合本 - 因為預言從來沒有出於人意的,乃是人被聖靈感動,說出神的話來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為預言從來沒有出於人意的,而是人被聖靈感動說出上帝的話來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為預言從來沒有出於人意的,而是人被聖靈感動說出 神的話來。
  • 當代譯本 - 因為預言絕非出於人的意思,都是人受了聖靈的感動,講出上帝的信息。
  • 聖經新譯本 - 因為預言不是出於人意的,而是人受聖靈的感動,說出從 神而來的話。
  • 呂振中譯本 - 神言傳講的話從來都不是人意傳的,乃是被聖靈傳的,是人由上帝說出來的。
  • 中文標準譯本 - 因為預言從來不是藉著人的意思傳來的,而是人受聖靈的感動 說出從神而來的話 。
  • 現代標點和合本 - 因為預言從來沒有出於人意的,乃是人被聖靈感動,說出神的話來。
  • 文理和合譯本 - 蓋預言非由人意而來、乃感於聖神者、由上帝而言也、
  • 文理委辦譯本 - 以古預言、原非臆說、乃上帝聖人、感於聖神而言之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋預言素非由人意而來、乃天主 所選 之聖人、感於聖神而言之者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋歷來豫言、本非出人私智、乃古人感於聖神、而為天主之舌人耳。
  • Nueva Versión Internacional - Porque la profecía no ha tenido su origen en la voluntad humana, sino que los profetas hablaron de parte de Dios, impulsados por el Espíritu Santo.
  • 현대인의 성경 - 예언은 결코 사람의 뜻에서 나온 것이 아니라 성령님의 감동을 받은 사람들이 하나님에게 받아 말한 것이기 때문입니다.
  • Новый Русский Перевод - потому что пророчества никогда не были произносимы по воле человека, но движимые Святым Духом люди говорили от Бога.
  • Восточный перевод - потому что пророчества никогда не были произносимы по воле человека, но движимые Святым Духом люди говорили от Всевышнего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - потому что пророчества никогда не были произносимы по воле человека, но движимые Святым Духом люди говорили от Аллаха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - потому что пророчества никогда не были произносимы по воле человека, но движимые Святым Духом люди говорили от Всевышнего.
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, ce n’est pas par une volonté humaine qu’une prophétie a jamais été apportée, mais c’est portés par le Saint-Esprit que des hommes ont parlé de la part de Dieu.
  • Nestle Aland 28 - οὐ γὰρ θελήματι ἀνθρώπου ἠνέχθη προφητεία ποτέ, ἀλλ’ ὑπὸ πνεύματος ἁγίου φερόμενοι ἐλάλησαν ἀπὸ θεοῦ ἄνθρωποι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὐ γὰρ θελήματι ἀνθρώπου ἠνέχθη προφητεία ποτέ, ἀλλὰ ὑπὸ Πνεύματος Ἁγίου φερόμενοι, ἐλάλησαν ἀπὸ Θεοῦ ἄνθρωποι.
  • Nova Versão Internacional - pois jamais a profecia teve origem na vontade humana, mas homens falaram da parte de Deus, impelidos pelo Espírito Santo.
  • Hoffnung für alle - Denn niemals haben sich die Propheten selbst ausgedacht, was sie verkündeten. Immer trieb sie der Heilige Geist dazu, das auszusprechen, was Gott ihnen eingab.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - hay sự hiểu biết của con người. Những tiên tri này đã được Chúa Thánh Linh cảm ứng, và họ nói ra lời của Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะคำของผู้เผยพระวจนะนั้นไม่เคยเกิดจากเจตจำนงของมนุษย์ แต่มนุษย์กล่าวถ้อยคำซึ่งมาจากพระเจ้าตามที่พระวิญญาณบริสุทธิ์ทรงดลใจเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ว่า​การ​เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ไม่​เคย​เกิด​ขึ้น​จาก​ความ​ประสงค์​ของ​มนุษย์ แต่​มวล​มนุษย์​กล่าว​คำประกาศ​ที่​มา​จาก​พระ​เจ้า และ​ดลใจ​โดย​พระ​วิญญาณ​บริสุทธิ์
Cross Reference
  • 2 Kings 4:22 - And she called unto her husband, and said, Send me, I pray thee, one of the servants, and one of the asses, that I may run to the man of God, and come again.
  • 2 Kings 4:7 - Then she came and told the man of God. And he said, Go, sell the oil, and pay thy debt, and live thou and thy sons of the rest.
  • Deuteronomy 33:1 - And this is the blessing, wherewith Moses the man of God blessed the children of Israel before his death.
  • 1 Chronicles 23:14 - But as for Moses the man of God, his sons were named among the tribe of Levi.
  • 2 Kings 4:9 - And she said unto her husband, Behold now, I perceive that this is a holy man of God, that passeth by us continually.
  • Micah 3:7 - And the seers shall be put to shame, and the diviners confounded; yea, they shall all cover their lips; for there is no answer of God.
  • 2 Chronicles 8:14 - And he appointed, according to the ordinance of David his father, the courses of the priests to their service, and the Levites to their offices, to praise, and to minister before the priests, as the duty of every day required; the doorkeepers also by their courses at every gate: for so had David the man of God commanded.
  • 2 Kings 6:10 - And the king of Israel sent to the place which the man of God told him and warned him of; and he saved himself there, not once nor twice.
  • 2 Kings 6:15 - And when the servant of the man of God was risen early, and gone forth, behold, a host with horses and chariots was round about the city. And his servant said unto him, Alas, my master! how shall we do?
  • 1 Kings 17:24 - And the woman said to Elijah, Now I know that thou art a man of God, and that the word of Jehovah in thy mouth is truth.
  • Hebrews 3:7 - Wherefore, even as the Holy Spirit saith, To-day if ye shall hear his voice,
  • 1 Kings 17:18 - And she said unto Elijah, What have I to do with thee, O thou man of God? thou art come unto me to bring my sin to remembrance, and to slay my son!
  • 1 Kings 13:1 - And, behold, there came a man of God out of Judah by the word of Jehovah unto Beth-el: and Jeroboam was standing by the altar to burn incense.
  • Joshua 14:6 - Then the children of Judah drew nigh unto Joshua in Gilgal: and Caleb the son of Jephunneh the Kenizzite said unto him, Thou knowest the thing that Jehovah spake unto Moses the man of God concerning me and concerning thee in Kadesh-barnea.
  • Hebrews 9:8 - the Holy Spirit this signifying, that the way into the holy place hath not yet been made manifest, while the first tabernacle is yet standing;
  • Numbers 16:28 - And Moses said, Hereby ye shall know that Jehovah hath sent me to do all these works; for I have not done them of mine own mind.
  • Revelation 19:10 - And I fell down before his feet to worship him. And he saith unto me, See thou do it not: I am a fellow-servant with thee and with thy brethren that hold the testimony of Jesus: worship God: for the testimony of Jesus is the spirit of prophecy.
  • Mark 12:36 - David himself said in the Holy Spirit, The Lord said unto my Lord, Sit thou on my right hand, Till I make thine enemies the footstool of thy feet.
  • Acts 28:25 - And when they agreed not among themselves, they departed after that Paul had spoken one word, Well spake the Holy Spirit through Isaiah the prophet unto your fathers,
  • Hebrews 10:15 - And the Holy Spirit also beareth witness to us; for after he hath said,
  • Acts 3:18 - But the things which God foreshowed by the mouth of all the prophets, that his Christ should suffer, he thus fulfilled.
  • 2 Samuel 23:2 - The Spirit of Jehovah spake by me, And his word was upon my tongue.
  • Luke 1:70 - (As he spake by the mouth of his holy prophets that have been from of old),
  • Acts 1:16 - Brethren, it was needful that the scripture should be fulfilled, which the Holy Spirit spake before by the mouth of David concerning Judas, who was guide to them that took Jesus.
  • 1 Peter 1:11 - searching what time or what manner of time the Spirit of Christ which was in them did point unto, when it testified beforehand the sufferings of Christ, and the glories that should follow them.
  • 2 Timothy 3:15 - and that from a babe thou hast known the sacred writings which are able to make thee wise unto salvation through faith which is in Christ Jesus.
  • 2 Timothy 3:16 - Every scripture inspired of God is also profitable for teaching, for reproof, for correction, for instruction which is in righteousness:
  • 2 Timothy 3:17 - that the man of God may be complete, furnished completely unto every good work.
Parallel VersesCross Reference
  • American Standard Version - For no prophecy ever came by the will of man: but men spake from God, being moved by the Holy Spirit.
  • 新标点和合本 - 因为预言从来没有出于人意的,乃是人被圣灵感动,说出 神的话来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为预言从来没有出于人意的,而是人被圣灵感动说出上帝的话来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为预言从来没有出于人意的,而是人被圣灵感动说出 神的话来。
  • 当代译本 - 因为预言绝非出于人的意思,都是人受了圣灵的感动,讲出上帝的信息。
  • 圣经新译本 - 因为预言不是出于人意的,而是人受圣灵的感动,说出从 神而来的话。
  • 中文标准译本 - 因为预言从来不是藉着人的意思传来的,而是人受圣灵的感动 说出从神而来的话 。
  • 现代标点和合本 - 因为预言从来没有出于人意的,乃是人被圣灵感动,说出神的话来。
  • 和合本(拼音版) - 因为预言从来没有出于人意的,乃是人被圣灵感动,说出上帝的话来。
  • New International Version - For prophecy never had its origin in the human will, but prophets, though human, spoke from God as they were carried along by the Holy Spirit.
  • New International Reader's Version - Prophecy never came simply because a prophet wanted it to. Instead, the Holy Spirit guided the prophets as they spoke. So, although prophets are human, prophecy comes from God.
  • English Standard Version - For no prophecy was ever produced by the will of man, but men spoke from God as they were carried along by the Holy Spirit.
  • New Living Translation - or from human initiative. No, those prophets were moved by the Holy Spirit, and they spoke from God.
  • Christian Standard Bible - because no prophecy ever came by the will of man; instead, men spoke from God as they were carried along by the Holy Spirit.
  • New American Standard Bible - for no prophecy was ever made by an act of human will, but men moved by the Holy Spirit spoke from God.
  • New King James Version - for prophecy never came by the will of man, but holy men of God spoke as they were moved by the Holy Spirit.
  • Amplified Bible - for no prophecy was ever made by an act of human will, but men moved by the Holy Spirit spoke from God.
  • King James Version - For the prophecy came not in old time by the will of man: but holy men of God spake as they were moved by the Holy Ghost.
  • New English Translation - for no prophecy was ever borne of human impulse; rather, men carried along by the Holy Spirit spoke from God.
  • World English Bible - For no prophecy ever came by the will of man: but holy men of God spoke, being moved by the Holy Spirit.
  • 新標點和合本 - 因為預言從來沒有出於人意的,乃是人被聖靈感動,說出神的話來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為預言從來沒有出於人意的,而是人被聖靈感動說出上帝的話來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為預言從來沒有出於人意的,而是人被聖靈感動說出 神的話來。
  • 當代譯本 - 因為預言絕非出於人的意思,都是人受了聖靈的感動,講出上帝的信息。
  • 聖經新譯本 - 因為預言不是出於人意的,而是人受聖靈的感動,說出從 神而來的話。
  • 呂振中譯本 - 神言傳講的話從來都不是人意傳的,乃是被聖靈傳的,是人由上帝說出來的。
  • 中文標準譯本 - 因為預言從來不是藉著人的意思傳來的,而是人受聖靈的感動 說出從神而來的話 。
  • 現代標點和合本 - 因為預言從來沒有出於人意的,乃是人被聖靈感動,說出神的話來。
  • 文理和合譯本 - 蓋預言非由人意而來、乃感於聖神者、由上帝而言也、
  • 文理委辦譯本 - 以古預言、原非臆說、乃上帝聖人、感於聖神而言之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋預言素非由人意而來、乃天主 所選 之聖人、感於聖神而言之者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋歷來豫言、本非出人私智、乃古人感於聖神、而為天主之舌人耳。
  • Nueva Versión Internacional - Porque la profecía no ha tenido su origen en la voluntad humana, sino que los profetas hablaron de parte de Dios, impulsados por el Espíritu Santo.
  • 현대인의 성경 - 예언은 결코 사람의 뜻에서 나온 것이 아니라 성령님의 감동을 받은 사람들이 하나님에게 받아 말한 것이기 때문입니다.
  • Новый Русский Перевод - потому что пророчества никогда не были произносимы по воле человека, но движимые Святым Духом люди говорили от Бога.
  • Восточный перевод - потому что пророчества никогда не были произносимы по воле человека, но движимые Святым Духом люди говорили от Всевышнего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - потому что пророчества никогда не были произносимы по воле человека, но движимые Святым Духом люди говорили от Аллаха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - потому что пророчества никогда не были произносимы по воле человека, но движимые Святым Духом люди говорили от Всевышнего.
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, ce n’est pas par une volonté humaine qu’une prophétie a jamais été apportée, mais c’est portés par le Saint-Esprit que des hommes ont parlé de la part de Dieu.
  • Nestle Aland 28 - οὐ γὰρ θελήματι ἀνθρώπου ἠνέχθη προφητεία ποτέ, ἀλλ’ ὑπὸ πνεύματος ἁγίου φερόμενοι ἐλάλησαν ἀπὸ θεοῦ ἄνθρωποι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὐ γὰρ θελήματι ἀνθρώπου ἠνέχθη προφητεία ποτέ, ἀλλὰ ὑπὸ Πνεύματος Ἁγίου φερόμενοι, ἐλάλησαν ἀπὸ Θεοῦ ἄνθρωποι.
  • Nova Versão Internacional - pois jamais a profecia teve origem na vontade humana, mas homens falaram da parte de Deus, impelidos pelo Espírito Santo.
  • Hoffnung für alle - Denn niemals haben sich die Propheten selbst ausgedacht, was sie verkündeten. Immer trieb sie der Heilige Geist dazu, das auszusprechen, was Gott ihnen eingab.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - hay sự hiểu biết của con người. Những tiên tri này đã được Chúa Thánh Linh cảm ứng, và họ nói ra lời của Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะคำของผู้เผยพระวจนะนั้นไม่เคยเกิดจากเจตจำนงของมนุษย์ แต่มนุษย์กล่าวถ้อยคำซึ่งมาจากพระเจ้าตามที่พระวิญญาณบริสุทธิ์ทรงดลใจเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ว่า​การ​เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ไม่​เคย​เกิด​ขึ้น​จาก​ความ​ประสงค์​ของ​มนุษย์ แต่​มวล​มนุษย์​กล่าว​คำประกาศ​ที่​มา​จาก​พระ​เจ้า และ​ดลใจ​โดย​พระ​วิญญาณ​บริสุทธิ์
  • 2 Kings 4:22 - And she called unto her husband, and said, Send me, I pray thee, one of the servants, and one of the asses, that I may run to the man of God, and come again.
  • 2 Kings 4:7 - Then she came and told the man of God. And he said, Go, sell the oil, and pay thy debt, and live thou and thy sons of the rest.
  • Deuteronomy 33:1 - And this is the blessing, wherewith Moses the man of God blessed the children of Israel before his death.
  • 1 Chronicles 23:14 - But as for Moses the man of God, his sons were named among the tribe of Levi.
  • 2 Kings 4:9 - And she said unto her husband, Behold now, I perceive that this is a holy man of God, that passeth by us continually.
  • Micah 3:7 - And the seers shall be put to shame, and the diviners confounded; yea, they shall all cover their lips; for there is no answer of God.
  • 2 Chronicles 8:14 - And he appointed, according to the ordinance of David his father, the courses of the priests to their service, and the Levites to their offices, to praise, and to minister before the priests, as the duty of every day required; the doorkeepers also by their courses at every gate: for so had David the man of God commanded.
  • 2 Kings 6:10 - And the king of Israel sent to the place which the man of God told him and warned him of; and he saved himself there, not once nor twice.
  • 2 Kings 6:15 - And when the servant of the man of God was risen early, and gone forth, behold, a host with horses and chariots was round about the city. And his servant said unto him, Alas, my master! how shall we do?
  • 1 Kings 17:24 - And the woman said to Elijah, Now I know that thou art a man of God, and that the word of Jehovah in thy mouth is truth.
  • Hebrews 3:7 - Wherefore, even as the Holy Spirit saith, To-day if ye shall hear his voice,
  • 1 Kings 17:18 - And she said unto Elijah, What have I to do with thee, O thou man of God? thou art come unto me to bring my sin to remembrance, and to slay my son!
  • 1 Kings 13:1 - And, behold, there came a man of God out of Judah by the word of Jehovah unto Beth-el: and Jeroboam was standing by the altar to burn incense.
  • Joshua 14:6 - Then the children of Judah drew nigh unto Joshua in Gilgal: and Caleb the son of Jephunneh the Kenizzite said unto him, Thou knowest the thing that Jehovah spake unto Moses the man of God concerning me and concerning thee in Kadesh-barnea.
  • Hebrews 9:8 - the Holy Spirit this signifying, that the way into the holy place hath not yet been made manifest, while the first tabernacle is yet standing;
  • Numbers 16:28 - And Moses said, Hereby ye shall know that Jehovah hath sent me to do all these works; for I have not done them of mine own mind.
  • Revelation 19:10 - And I fell down before his feet to worship him. And he saith unto me, See thou do it not: I am a fellow-servant with thee and with thy brethren that hold the testimony of Jesus: worship God: for the testimony of Jesus is the spirit of prophecy.
  • Mark 12:36 - David himself said in the Holy Spirit, The Lord said unto my Lord, Sit thou on my right hand, Till I make thine enemies the footstool of thy feet.
  • Acts 28:25 - And when they agreed not among themselves, they departed after that Paul had spoken one word, Well spake the Holy Spirit through Isaiah the prophet unto your fathers,
  • Hebrews 10:15 - And the Holy Spirit also beareth witness to us; for after he hath said,
  • Acts 3:18 - But the things which God foreshowed by the mouth of all the prophets, that his Christ should suffer, he thus fulfilled.
  • 2 Samuel 23:2 - The Spirit of Jehovah spake by me, And his word was upon my tongue.
  • Luke 1:70 - (As he spake by the mouth of his holy prophets that have been from of old),
  • Acts 1:16 - Brethren, it was needful that the scripture should be fulfilled, which the Holy Spirit spake before by the mouth of David concerning Judas, who was guide to them that took Jesus.
  • 1 Peter 1:11 - searching what time or what manner of time the Spirit of Christ which was in them did point unto, when it testified beforehand the sufferings of Christ, and the glories that should follow them.
  • 2 Timothy 3:15 - and that from a babe thou hast known the sacred writings which are able to make thee wise unto salvation through faith which is in Christ Jesus.
  • 2 Timothy 3:16 - Every scripture inspired of God is also profitable for teaching, for reproof, for correction, for instruction which is in righteousness:
  • 2 Timothy 3:17 - that the man of God may be complete, furnished completely unto every good work.
Bible
Resources
Plans
Donate