Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
1:13 NTV
Parallel Verses
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​คิด​ว่า​สมควร​อย่าง​ยิ่ง​ที่​จะ​เตือน​ความ​จำ​ท่าน ตราบ​ที่​ข้าพเจ้า​ยัง​อยู่​ใน​ร่างกาย ​นี้
  • 新标点和合本 - 我以为应当趁我还在这帐棚的时候提醒你们,激发你们;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我认为趁我还在这帐棚的时候,应该激发你们的记忆,
  • 和合本2010(神版-简体) - 我认为趁我还在这帐棚的时候,应该激发你们的记忆,
  • 当代译本 - 我觉得应当趁着我还在世的时候 提醒你们,激励你们,
  • 圣经新译本 - 趁着我还在世上(“在世上”原文作“在这帐棚”)的时候,我认为应当提醒你们,使你们常常警醒,
  • 中文标准译本 - 我认为,只要我还在这帐篷里,就理当用提醒的话来激发你们,
  • 现代标点和合本 - 我以为应当趁我还在这帐篷的时候提醒你们,激发你们,
  • 和合本(拼音版) - 我以为应当趁我还在这帐棚的时候提醒你们,激发你们,
  • New International Version - I think it is right to refresh your memory as long as I live in the tent of this body,
  • New International Reader's Version - I think it is right for me to remind you. It is right as long as I live in this tent. I’m talking about my body.
  • English Standard Version - I think it right, as long as I am in this body, to stir you up by way of reminder,
  • New Living Translation - And it is only right that I should keep on reminding you as long as I live.
  • Christian Standard Bible - I think it is right, as long as I am in this bodily tent, to wake you up with a reminder,
  • New American Standard Bible - I consider it right, as long as I am in this earthly dwelling, to stir you up by way of reminder,
  • New King James Version - Yes, I think it is right, as long as I am in this tent, to stir you up by reminding you,
  • Amplified Bible - I think it right, as long as I am in this earthly tent, to inspire you by reminding you,
  • American Standard Version - And I think it right, as long as I am in this tabernacle, to stir you up by putting you in remembrance;
  • King James Version - Yea, I think it meet, as long as I am in this tabernacle, to stir you up by putting you in remembrance;
  • New English Translation - Indeed, as long as I am in this tabernacle, I consider it right to stir you up by way of a reminder,
  • World English Bible - I think it right, as long as I am in this tent, to stir you up by reminding you,
  • 新標點和合本 - 我以為應當趁我還在這帳棚的時候提醒你們,激發你們;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我認為趁我還在這帳棚的時候,應該激發你們的記憶,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我認為趁我還在這帳棚的時候,應該激發你們的記憶,
  • 當代譯本 - 我覺得應當趁著我還在世的時候 提醒你們,激勵你們,
  • 聖經新譯本 - 趁著我還在世上(“在世上”原文作“在這帳棚”)的時候,我認為應當提醒你們,使你們常常警醒,
  • 呂振中譯本 - 我以為儘我還在這帳幕的時候,以提醒來激發你們、是正當的。
  • 中文標準譯本 - 我認為,只要我還在這帳篷裡,就理當用提醒的話來激發你們,
  • 現代標點和合本 - 我以為應當趁我還在這帳篷的時候提醒你們,激發你們,
  • 文理和合譯本 - 我尚在此幕時、勉爾記憶、宜也、
  • 文理委辦譯本 - 我生斯世、猶在帷幕之中、使爾憶道、吾以為宜、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋我尚在此幕之時、勸勉爾、使爾憶此諸事、我以為宜然也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋吾一日寓此塵宅、即一日有予爾激發之天職;
  • Nueva Versión Internacional - Además, considero que tengo la obligación de refrescarles la memoria mientras viva en esta habitación pasajera que es mi cuerpo;
  • 현대인의 성경 - 나는 이 육체의 천막 속에 사는 동안 여러분에게 이런 것을 일깨워 주는 것이 옳다고 생각합니다.
  • Новый Русский Перевод - Но пока я нахожусь в этой храмине , я считаю правильным освежать вашу память.
  • Восточный перевод - Но пока я нахожусь в этом теле, я считаю правильным освежать вашу память.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но пока я нахожусь в этом теле, я считаю правильным освежать вашу память.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но пока я нахожусь в этом теле, я считаю правильным освежать вашу память.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais j’estime juste de vous tenir en éveil par mes rappels, tant que je serai encore de ce monde.
  • リビングバイブル - 私の生涯も残り少なくなったことを、主イエス・キリストから示されています。それで、この世にいる間に、これらの注意書きを送ろうと決心したのです。
  • Nestle Aland 28 - δίκαιον δὲ ἡγοῦμαι, ἐφ’ ὅσον εἰμὶ ἐν τούτῳ τῷ σκηνώματι, διεγείρειν ὑμᾶς ἐν ὑπομνήσει
  • unfoldingWord® Greek New Testament - δίκαιον δὲ ἡγοῦμαι, ἐφ’ ὅσον εἰμὶ ἐν τούτῳ τῷ σκηνώματι, διεγείρειν ὑμᾶς ἐν ὑπομνήσει;
  • Nova Versão Internacional - Considero importante, enquanto estiver no tabernáculo deste corpo, despertar a memória de vocês,
  • Hoffnung für alle - Trotzdem halte ich es für meine Pflicht, euch immer wieder daran zu erinnern und euch wach zu halten, solange ich lebe.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy hễ còn sống bao lâu, tôi sẽ tiếp tục nhắc nhở anh chị em.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าคิดว่าถูกต้องแล้วที่จะเตือนความจำของท่านตราบเท่าที่ข้าพเจ้ายังอยู่ในเรือนกายนี้
Cross Reference
  • 2 โครินธ์ 5:1 - เพราะ​เรา​ทราบ​ว่า หาก​กระโจม​ซึ่ง​เป็น​ร่าง​ดิน​ของ​เรา​ถูก​ทำลาย​ไป เรา​ก็​จะ​ได้​เรือน​จาก​พระ​เจ้า ซึ่ง​เป็น​บ้าน​อัน​เป็น​นิรันดร์​ใน​สวรรค์ ที่​ไม่​ได้​สร้าง​ขึ้น​ด้วย​มือ​มนุษย์
  • 2 โครินธ์ 5:2 - เพราะ​ว่า​ใน​ร่าง​ดิน​นี้ เรา​ยัง​ครวญคร่ำ ปรารถนา​จะ​สวม​เรือน​แห่ง​สวรรค์​เป็น​อย่าง​ยิ่ง
  • 2 โครินธ์ 5:3 - เพื่อ​ว่า​เมื่อ​สวม​ใส่​แล้ว​จะ​ได้​ไม่​มี​ผู้​ใด​พบ​ว่า​เรา​เปลือย​กาย
  • 2 โครินธ์ 5:4 - ขณะ​ที่​เรา​ยัง​อยู่​ใน​กระโจม​นี้ เรา​คร่ำครวญ​เป็น​ทุกข์ ไม่​ใช่​เพราะ​เรา​ต้องการ​เปลื้อง​กาย แต่​ต้องการ​สวม​กาย​อัน​เป็น​นิรันดร์ เพื่อ​ว่า​ชีวิต​จะ​มี​ชัย​ชนะ​เหนือ​กาย​ซึ่ง​ตาย​ได้
  • 2 เปโตร 1:12 - ดังนั้น​ข้าพเจ้า​ยัง​จะ​ตักเตือน​ท่าน​ถึง​สิ่ง​เหล่า​นี้​เสมอ แม้ว่า​ท่าน​จะ​ทราบ​และ​มี​ความ​มั่นคง​ใน​ความ​จริง​ที่​ท่าน​ได้​รับ​แล้ว​ก็ตาม
  • 2 ทิโมธี 1:6 - ด้วย​เหตุ​นี้ ข้าพเจ้า​จึง​ขอ​เตือน​ให้​ท่าน​หมั่น​ใช้​ของ​ประทาน ซึ่ง​เป็น​สิ่ง​ที่​พระ​เจ้า​ให้​ท่าน​ไว้ โดย​การ​ที่​ข้าพเจ้า​วาง​มือ​ทั้ง​สอง​บน​ตัว​ท่าน
  • 2 โครินธ์ 5:8 - พวก​เรา​มั่นใจ​และ​คิด​ว่า อยาก​จะ​อยู่​ห่าง​จาก​ร่าง​กาย​เพื่อ​ไป​อยู่​กับ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​มาก​กว่า
  • ฮักกัย 1:14 - และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กระตุ้น​จิต​วิญญาณ​ของ​เศรุบบาเบล​บุตร​ของ​เชอัลทิเอล​ผู้​ว่า​ราชการ​แห่ง​ยูดาห์ และ​จิต​วิญญาณ​ของ​โยชูวา​บุตร​ของ​เยโฮซาดัก​หัวหน้า​มหา​ปุโรหิต และ​จิต​วิญญาณ​ของ​ประชาชน​ที่​เหลือ​ทั้ง​หมด เขา​ทั้ง​ปวง​จึง​เข้า​มา​และ​เริ่ม​สร้าง​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา พระ​เจ้า​ของ​พวก​เขา
  • ฮีบรู 13:3 - จง​ระลึก​ถึง​คน​ที่​ถูก​จำขัง​เหมือน​กับ​ว่า​ท่าน​อยู่​ใน​คุก​ด้วย​กัน​กับ​พวก​เขา และ​ระลึก​ถึง​คน​ที่​ถูก​กดขี่​ข่มเหง​เหมือน​กับ​ว่า​ท่าน​เอง​ทน​ทุกข์​ด้วย
  • 2 เปโตร 1:14 - เพราะ​ข้าพเจ้า​ทราบ​ว่า​อีก​ไม่​ช้า​ข้าพเจ้า​จะ​ต้อง​จาก​ร่างกาย​นี้​ไป ตาม​ที่​พระ​เยซู​คริสต์ องค์​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ของ​เรา​ได้​แสดง​ให้​ข้าพเจ้า​เห็น​อย่าง​ชัดเจน
  • 2 เปโตร 3:1 - ท่าน​ที่​รัก​ทั้ง​หลาย จดหมาย​ฉบับ​นี้​เป็น​ฉบับ​ที่​สอง ที่​ข้าพเจ้า​เขียน​ถึง​ท่าน และ​ทั้ง 2 ฉบับ​นี้​เป็น​คำเตือน​ที่​ข้าพเจ้า​ได้​กระตุ้น​ความ​คิด​อัน​บริสุทธิ์​ของ​ท่าน
Parallel VersesCross Reference
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​คิด​ว่า​สมควร​อย่าง​ยิ่ง​ที่​จะ​เตือน​ความ​จำ​ท่าน ตราบ​ที่​ข้าพเจ้า​ยัง​อยู่​ใน​ร่างกาย ​นี้
  • 新标点和合本 - 我以为应当趁我还在这帐棚的时候提醒你们,激发你们;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我认为趁我还在这帐棚的时候,应该激发你们的记忆,
  • 和合本2010(神版-简体) - 我认为趁我还在这帐棚的时候,应该激发你们的记忆,
  • 当代译本 - 我觉得应当趁着我还在世的时候 提醒你们,激励你们,
  • 圣经新译本 - 趁着我还在世上(“在世上”原文作“在这帐棚”)的时候,我认为应当提醒你们,使你们常常警醒,
  • 中文标准译本 - 我认为,只要我还在这帐篷里,就理当用提醒的话来激发你们,
  • 现代标点和合本 - 我以为应当趁我还在这帐篷的时候提醒你们,激发你们,
  • 和合本(拼音版) - 我以为应当趁我还在这帐棚的时候提醒你们,激发你们,
  • New International Version - I think it is right to refresh your memory as long as I live in the tent of this body,
  • New International Reader's Version - I think it is right for me to remind you. It is right as long as I live in this tent. I’m talking about my body.
  • English Standard Version - I think it right, as long as I am in this body, to stir you up by way of reminder,
  • New Living Translation - And it is only right that I should keep on reminding you as long as I live.
  • Christian Standard Bible - I think it is right, as long as I am in this bodily tent, to wake you up with a reminder,
  • New American Standard Bible - I consider it right, as long as I am in this earthly dwelling, to stir you up by way of reminder,
  • New King James Version - Yes, I think it is right, as long as I am in this tent, to stir you up by reminding you,
  • Amplified Bible - I think it right, as long as I am in this earthly tent, to inspire you by reminding you,
  • American Standard Version - And I think it right, as long as I am in this tabernacle, to stir you up by putting you in remembrance;
  • King James Version - Yea, I think it meet, as long as I am in this tabernacle, to stir you up by putting you in remembrance;
  • New English Translation - Indeed, as long as I am in this tabernacle, I consider it right to stir you up by way of a reminder,
  • World English Bible - I think it right, as long as I am in this tent, to stir you up by reminding you,
  • 新標點和合本 - 我以為應當趁我還在這帳棚的時候提醒你們,激發你們;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我認為趁我還在這帳棚的時候,應該激發你們的記憶,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我認為趁我還在這帳棚的時候,應該激發你們的記憶,
  • 當代譯本 - 我覺得應當趁著我還在世的時候 提醒你們,激勵你們,
  • 聖經新譯本 - 趁著我還在世上(“在世上”原文作“在這帳棚”)的時候,我認為應當提醒你們,使你們常常警醒,
  • 呂振中譯本 - 我以為儘我還在這帳幕的時候,以提醒來激發你們、是正當的。
  • 中文標準譯本 - 我認為,只要我還在這帳篷裡,就理當用提醒的話來激發你們,
  • 現代標點和合本 - 我以為應當趁我還在這帳篷的時候提醒你們,激發你們,
  • 文理和合譯本 - 我尚在此幕時、勉爾記憶、宜也、
  • 文理委辦譯本 - 我生斯世、猶在帷幕之中、使爾憶道、吾以為宜、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋我尚在此幕之時、勸勉爾、使爾憶此諸事、我以為宜然也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋吾一日寓此塵宅、即一日有予爾激發之天職;
  • Nueva Versión Internacional - Además, considero que tengo la obligación de refrescarles la memoria mientras viva en esta habitación pasajera que es mi cuerpo;
  • 현대인의 성경 - 나는 이 육체의 천막 속에 사는 동안 여러분에게 이런 것을 일깨워 주는 것이 옳다고 생각합니다.
  • Новый Русский Перевод - Но пока я нахожусь в этой храмине , я считаю правильным освежать вашу память.
  • Восточный перевод - Но пока я нахожусь в этом теле, я считаю правильным освежать вашу память.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но пока я нахожусь в этом теле, я считаю правильным освежать вашу память.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но пока я нахожусь в этом теле, я считаю правильным освежать вашу память.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais j’estime juste de vous tenir en éveil par mes rappels, tant que je serai encore de ce monde.
  • リビングバイブル - 私の生涯も残り少なくなったことを、主イエス・キリストから示されています。それで、この世にいる間に、これらの注意書きを送ろうと決心したのです。
  • Nestle Aland 28 - δίκαιον δὲ ἡγοῦμαι, ἐφ’ ὅσον εἰμὶ ἐν τούτῳ τῷ σκηνώματι, διεγείρειν ὑμᾶς ἐν ὑπομνήσει
  • unfoldingWord® Greek New Testament - δίκαιον δὲ ἡγοῦμαι, ἐφ’ ὅσον εἰμὶ ἐν τούτῳ τῷ σκηνώματι, διεγείρειν ὑμᾶς ἐν ὑπομνήσει;
  • Nova Versão Internacional - Considero importante, enquanto estiver no tabernáculo deste corpo, despertar a memória de vocês,
  • Hoffnung für alle - Trotzdem halte ich es für meine Pflicht, euch immer wieder daran zu erinnern und euch wach zu halten, solange ich lebe.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy hễ còn sống bao lâu, tôi sẽ tiếp tục nhắc nhở anh chị em.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าคิดว่าถูกต้องแล้วที่จะเตือนความจำของท่านตราบเท่าที่ข้าพเจ้ายังอยู่ในเรือนกายนี้
  • 2 โครินธ์ 5:1 - เพราะ​เรา​ทราบ​ว่า หาก​กระโจม​ซึ่ง​เป็น​ร่าง​ดิน​ของ​เรา​ถูก​ทำลาย​ไป เรา​ก็​จะ​ได้​เรือน​จาก​พระ​เจ้า ซึ่ง​เป็น​บ้าน​อัน​เป็น​นิรันดร์​ใน​สวรรค์ ที่​ไม่​ได้​สร้าง​ขึ้น​ด้วย​มือ​มนุษย์
  • 2 โครินธ์ 5:2 - เพราะ​ว่า​ใน​ร่าง​ดิน​นี้ เรา​ยัง​ครวญคร่ำ ปรารถนา​จะ​สวม​เรือน​แห่ง​สวรรค์​เป็น​อย่าง​ยิ่ง
  • 2 โครินธ์ 5:3 - เพื่อ​ว่า​เมื่อ​สวม​ใส่​แล้ว​จะ​ได้​ไม่​มี​ผู้​ใด​พบ​ว่า​เรา​เปลือย​กาย
  • 2 โครินธ์ 5:4 - ขณะ​ที่​เรา​ยัง​อยู่​ใน​กระโจม​นี้ เรา​คร่ำครวญ​เป็น​ทุกข์ ไม่​ใช่​เพราะ​เรา​ต้องการ​เปลื้อง​กาย แต่​ต้องการ​สวม​กาย​อัน​เป็น​นิรันดร์ เพื่อ​ว่า​ชีวิต​จะ​มี​ชัย​ชนะ​เหนือ​กาย​ซึ่ง​ตาย​ได้
  • 2 เปโตร 1:12 - ดังนั้น​ข้าพเจ้า​ยัง​จะ​ตักเตือน​ท่าน​ถึง​สิ่ง​เหล่า​นี้​เสมอ แม้ว่า​ท่าน​จะ​ทราบ​และ​มี​ความ​มั่นคง​ใน​ความ​จริง​ที่​ท่าน​ได้​รับ​แล้ว​ก็ตาม
  • 2 ทิโมธี 1:6 - ด้วย​เหตุ​นี้ ข้าพเจ้า​จึง​ขอ​เตือน​ให้​ท่าน​หมั่น​ใช้​ของ​ประทาน ซึ่ง​เป็น​สิ่ง​ที่​พระ​เจ้า​ให้​ท่าน​ไว้ โดย​การ​ที่​ข้าพเจ้า​วาง​มือ​ทั้ง​สอง​บน​ตัว​ท่าน
  • 2 โครินธ์ 5:8 - พวก​เรา​มั่นใจ​และ​คิด​ว่า อยาก​จะ​อยู่​ห่าง​จาก​ร่าง​กาย​เพื่อ​ไป​อยู่​กับ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​มาก​กว่า
  • ฮักกัย 1:14 - และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กระตุ้น​จิต​วิญญาณ​ของ​เศรุบบาเบล​บุตร​ของ​เชอัลทิเอล​ผู้​ว่า​ราชการ​แห่ง​ยูดาห์ และ​จิต​วิญญาณ​ของ​โยชูวา​บุตร​ของ​เยโฮซาดัก​หัวหน้า​มหา​ปุโรหิต และ​จิต​วิญญาณ​ของ​ประชาชน​ที่​เหลือ​ทั้ง​หมด เขา​ทั้ง​ปวง​จึง​เข้า​มา​และ​เริ่ม​สร้าง​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา พระ​เจ้า​ของ​พวก​เขา
  • ฮีบรู 13:3 - จง​ระลึก​ถึง​คน​ที่​ถูก​จำขัง​เหมือน​กับ​ว่า​ท่าน​อยู่​ใน​คุก​ด้วย​กัน​กับ​พวก​เขา และ​ระลึก​ถึง​คน​ที่​ถูก​กดขี่​ข่มเหง​เหมือน​กับ​ว่า​ท่าน​เอง​ทน​ทุกข์​ด้วย
  • 2 เปโตร 1:14 - เพราะ​ข้าพเจ้า​ทราบ​ว่า​อีก​ไม่​ช้า​ข้าพเจ้า​จะ​ต้อง​จาก​ร่างกาย​นี้​ไป ตาม​ที่​พระ​เยซู​คริสต์ องค์​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ของ​เรา​ได้​แสดง​ให้​ข้าพเจ้า​เห็น​อย่าง​ชัดเจน
  • 2 เปโตร 3:1 - ท่าน​ที่​รัก​ทั้ง​หลาย จดหมาย​ฉบับ​นี้​เป็น​ฉบับ​ที่​สอง ที่​ข้าพเจ้า​เขียน​ถึง​ท่าน และ​ทั้ง 2 ฉบับ​นี้​เป็น​คำเตือน​ที่​ข้าพเจ้า​ได้​กระตุ้น​ความ​คิด​อัน​บริสุทธิ์​ของ​ท่าน
Bible
Resources
Plans
Donate