Parallel Verses
- Amplified Bible - Simon Peter, a bond-servant and apostle (special messenger, personally chosen representative) of Jesus Christ, To those who have received and possess [by God’s will] a precious faith of the same kind as ours, by the righteousness of our God and Savior, Jesus Christ:
- 新标点和合本 - 作耶稣基督仆人和使徒的西门彼得写信给那因我们的 神和(有古卷无“和字”)救主耶稣基督之义、与我们同得一样宝贵信心的人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣基督的仆人和使徒西门‧彼得 写信给那因我们的上帝和 救主耶稣基督的义,与我们同得一样宝贵信心的人。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶稣基督的仆人和使徒西门‧彼得 写信给那因我们的 神和 救主耶稣基督的义,与我们同得一样宝贵信心的人。
- 当代译本 - 我是耶稣基督的奴仆和使徒西门·彼得,写信给借着我们的上帝和救主耶稣基督的义,与我们得到同样宝贵信心的人。
- 圣经新译本 - 耶稣基督的仆人和使徒西门.彼得,写信给那靠着我们的 神和救主耶稣基督的义,得着和我们同样宝贵信心的人。
- 中文标准译本 - 耶稣基督的奴仆和使徒西门彼得, 致那些藉着我们的神、救主耶稣基督的义,与我们领受同样宝贵信仰的人:
- 现代标点和合本 - 做耶稣基督仆人和使徒的西门彼得,写信给那因我们的神和 救主耶稣基督之义,与我们同得一样宝贵信心的人。
- 和合本(拼音版) - 作耶稣基督仆人和使徒的西门彼得写信给那因我们的上帝和 救主耶稣基督之义,与我们同得一样宝贵信心的人。
- New International Version - Simon Peter, a servant and apostle of Jesus Christ, To those who through the righteousness of our God and Savior Jesus Christ have received a faith as precious as ours:
- New International Reader's Version - I, Simon Peter, am writing this letter. I serve Jesus Christ. I am his apostle. I am sending this letter to you. You are those who have received a faith as valuable as ours. You received it because our God and Savior Jesus Christ does what is right.
- English Standard Version - Simeon Peter, a servant and apostle of Jesus Christ, To those who have obtained a faith of equal standing with ours by the righteousness of our God and Savior Jesus Christ:
- New Living Translation - This letter is from Simon Peter, a slave and apostle of Jesus Christ. I am writing to you who share the same precious faith we have. This faith was given to you because of the justice and fairness of Jesus Christ, our God and Savior.
- The Message - I, Simon Peter, am a servant and apostle of Jesus Christ. I write this to you whose experience with God is as life-changing as ours, all due to our God’s straight dealing and the intervention of our God and Savior, Jesus Christ. Grace and peace to you many times over as you deepen in your experience with God and Jesus, our Master.
- Christian Standard Bible - Simeon Peter, a servant and an apostle of Jesus Christ: To those who have received a faith equal to ours through the righteousness of our God and Savior Jesus Christ.
- New American Standard Bible - Simon Peter, a bond-servant and apostle of Jesus Christ, To those who have received a faith of the same kind as ours, by the righteousness of our God and Savior, Jesus Christ:
- New King James Version - Simon Peter, a bondservant and apostle of Jesus Christ, To those who have obtained like precious faith with us by the righteousness of our God and Savior Jesus Christ:
- American Standard Version - Simon Peter, a servant and apostle of Jesus Christ, to them that have obtained a like precious faith with us in the righteousness of our God and the Saviour Jesus Christ:
- King James Version - Simon Peter, a servant and an apostle of Jesus Christ, to them that have obtained like precious faith with us through the righteousness of God and our Saviour Jesus Christ:
- New English Translation - From Simeon Peter, a slave and apostle of Jesus Christ, to those who through the righteousness of our God and Savior, Jesus Christ, have been granted a faith just as precious as ours.
- World English Bible - Simon Peter, a servant and apostle of Jesus Christ, to those who have obtained a like precious faith with us in the righteousness of our God and Savior, Jesus Christ:
- 新標點和合本 - 作耶穌基督僕人和使徒的西門‧彼得寫信給那因我們的神和(有古卷沒有和字)救主耶穌基督之義、與我們同得一樣寶貴信心的人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌基督的僕人和使徒西門‧彼得 寫信給那因我們的上帝和 救主耶穌基督的義,與我們同得一樣寶貴信心的人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌基督的僕人和使徒西門‧彼得 寫信給那因我們的 神和 救主耶穌基督的義,與我們同得一樣寶貴信心的人。
- 當代譯本 - 我是耶穌基督的奴僕和使徒西門·彼得,寫信給藉著我們的上帝和救主耶穌基督的義,與我們得到同樣寶貴信心的人。
- 聖經新譯本 - 耶穌基督的僕人和使徒西門.彼得,寫信給那靠著我們的 神和救主耶穌基督的義,得著和我們同樣寶貴信心的人。
- 呂振中譯本 - 耶穌基督的僕人和使徒、 西門 彼得 、 寫信 給那因我們的上帝和救主、耶穌基督、的義 、與我們分得同樣寶貴信仰的人。
- 中文標準譯本 - 耶穌基督的奴僕和使徒西門彼得, 致那些藉著我們的神、救主耶穌基督的義,與我們領受同樣寶貴信仰的人:
- 現代標點和合本 - 做耶穌基督僕人和使徒的西門彼得,寫信給那因我們的神和 救主耶穌基督之義,與我們同得一樣寶貴信心的人。
- 文理和合譯本 - 耶穌基督之僕使徒西門彼得、書達與我儕同獲此寶信、在我上帝、我救者、耶穌基督之義也、
- 文理委辦譯本 - 耶穌 基督僕、使徒西門 彼得書達凡賴上帝、及救主耶穌 基督之義、共獲此信之寶、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌基督之僕及使徒 西門彼得 、書達凡賴我天主及我救主耶穌基督之義、共得此至寶之信者、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌基督之僕兼宗徒、 西門 、 伯鐸祿 、致書於因我天主救主耶穌基督之仁義而與我輩一體共承無上之寶信者曰:
- Nueva Versión Internacional - Simón Pedro, siervo y apóstol de Jesucristo, a los que por la justicia de nuestro Dios y Salvador Jesucristo han recibido una fe tan preciosa como la nuestra.
- 현대인의 성경 - 예수 그리스도의 종이며 사도인 시몬 베드로는 우리 하나님과 구주 예수 그리스 도의 의를 통해 우리와 같이 소중한 믿음을 받은 여러분에게
- Новый Русский Перевод - От Симона Петра, слуги и апостола Иисуса Христа. Тем, кто, благодаря праведности нашего Бога и Спасителя Иисуса Христа, получил ту же драгоценную веру, что и мы.
- Восточный перевод - От Шимона Петира, раба и посланника Исы Масиха . Тем, кто благодаря праведности Исы Масиха, нашего Бога и Спасителя, получил ту же драгоценную веру, что и мы.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - От Шимона Петира, раба и посланника Исы аль-Масиха . Тем, кто благодаря праведности Исы аль-Масиха, нашего Бога и Спасителя, получил ту же драгоценную веру, что и мы.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - От Шимона Петруса, раба и посланника Исо Масеха . Тем, кто благодаря праведности Исо Масеха, нашего Бога и Спасителя, получил ту же драгоценную веру, что и мы.
- La Bible du Semeur 2015 - Simon Pierre, serviteur et apôtre de Jésus-Christ, salue ceux qui ont reçu le même privilège que nous : la foi. Ils la doivent à Jésus-Christ, notre Dieu et notre Sauveur, car il est juste .
- リビングバイブル - イエス・キリストのしもべであり、使徒であるシモン・ペテロから、神であり救い主であるイエス・キリストから与えられた、同じ信仰を持つ皆さんへ。
- Nestle Aland 28 - Συμεὼν Πέτρος δοῦλος καὶ ἀπόστολος Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῖς ἰσότιμον ἡμῖν λαχοῦσιν πίστιν ἐν δικαιοσύνῃ τοῦ θεοῦ ἡμῶν καὶ σωτῆρος Ἰησοῦ Χριστοῦ,
- unfoldingWord® Greek New Testament - Σίμων Πέτρος, δοῦλος καὶ ἀπόστολος Ἰησοῦ Χριστοῦ; τοῖς ἰσότιμον ἡμῖν λαχοῦσιν πίστιν ἐν δικαιοσύνῃ τοῦ Θεοῦ ἡμῶν καὶ Σωτῆρος, Ἰησοῦ Χριστοῦ:
- Nova Versão Internacional - Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que, mediante a justiça de nosso Deus e Salvador Jesus Cristo, receberam conosco uma fé igualmente valiosa:
- Hoffnung für alle - Simon Petrus, ein Diener und Apostel von Jesus Christus, schreibt diesen Brief an alle, die denselben Glauben haben wie wir. Dieser kostbare Glaube wurde uns geschenkt durch Jesus Christus, unseren Gott und Retter. Durch ihn sind wir von unserer Schuld freigesprochen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là thư của Si-môn Phi-e-rơ, đầy tớ và sứ giả của Chúa Cứu Thế Giê-xu. Kính gửi tất cả những người cùng một niềm tin với chúng tôi. Chúa Cứu Thế Giê-xu là Đức Chúa Trời và Đấng Cứu Rỗi của chúng ta đã ban cho chúng ta niềm tin ấy, một niềm tin quý báu đặt nền tảng trên đức công chính của Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จดหมายฉบับนี้จากข้าพเจ้าซีโมนเปโตรผู้เป็นผู้รับใช้และอัครทูตของพระเยซูคริสต์ ถึงบรรดาผู้ได้รับความเชื่ออันล้ำค่าเช่นเดียวกับที่เราได้รับโดยทางความชอบธรรมของพระเยซูคริสต์ผู้ทรงเป็นพระเจ้าและพระผู้ช่วยให้รอดของเรา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าซีโมนเปโตรผู้รับใช้และอัครทูตของพระเยซูคริสต์ เรียน บรรดาผู้ได้รับความเชื่ออันล้ำค่า ซึ่งเท่าเทียมกับความเชื่อของเราโดยความชอบธรรมของพระเยซูคริสต์ ผู้เป็นพระเจ้าและองค์ผู้ช่วยให้รอดพ้นของเรา
Cross Reference
- 1 Peter 5:1 - Therefore, I strongly urge the elders among you [pastors, spiritual leaders of the church], as a fellow elder and as an eyewitness [called to testify] of the sufferings of Christ, as well as one who shares in the glory that is to be revealed:
- Matthew 4:18 - As Jesus was walking by the Sea of Galilee, He noticed two brothers, Simon who was called Peter, and Andrew his brother, casting a net into the sea; for they were fishermen.
- John 21:15 - So when they had finished breakfast, Jesus said to Simon Peter, “Simon, son of John, do you love Me more than these [others do—with total commitment and devotion]?” He said to Him, “Yes, Lord; You know that I love You [with a deep, personal affection, as for a close friend].” Jesus said to him, “Feed My lambs.”
- John 21:16 - Again He said to him a second time, “Simon, son of John, do you love Me [with total commitment and devotion]?” He said to Him, “Yes, Lord; You know that I love You [with a deep, personal affection, as for a close friend].” Jesus said to him, “Shepherd My sheep.”
- John 21:17 - He said to him the third time, “Simon, son of John, do you love Me [with a deep, personal affection for Me, as for a close friend]?” Peter was grieved that He asked him the third time, “Do you [really] love Me [with a deep, personal affection, as for a close friend]?” And he said to Him, “Lord, You know everything; You know that I love You [with a deep, personal affection, as for a close friend].” Jesus said to him, “Feed My sheep.
- 1 Peter 1:7 - so that the genuineness of your faith, which is much more precious than gold which is perishable, even though tested and purified by fire, may be found to result in [your] praise and glory and honor at the revelation of Jesus Christ.
- John 1:42 - Andrew brought Simon to Jesus. Jesus looked at him and said, “You are Simon the son of John. You shall be called Cephas (which is translated Peter).”
- Matthew 10:2 - Now these are the names of the twelve apostles (special messengers, personally chosen representatives): first, Simon, who is called Peter, and Andrew, his brother; James the son of Zebedee, and John his brother;
- Titus 1:1 - Paul, a bond-servant of God and an apostle (special messenger, personally chosen representative) of Jesus Christ, for the faith of God’s chosen ones and [to lead and encourage them to recognize and pursue] the knowledge of the truth which leads to godliness,
- Acts 15:14 - Simeon (Simon Peter) has described how God first concerned Himself about taking from among the Gentiles a people for His name [to honor Him and be identified with Him].
- Isaiah 12:2 - Behold, God, my salvation! I will trust and not be afraid, For the Lord God is my strength and song; Yes, He has become my salvation.”
- Acts 15:8 - And God, who knows and understands the heart, testified to them, giving them the Holy Spirit, just as He also did to us;
- Acts 15:9 - and He made no distinction between us and them, cleansing their hearts by faith [in Jesus].
- 2 Corinthians 5:21 - He made Christ who knew no sin to [judicially] be sin on our behalf, so that in Him we would become the righteousness of God [that is, we would be made acceptable to Him and placed in a right relationship with Him by His gracious lovingkindness].
- 1 Corinthians 15:9 - For I am the least [worthy] of the apostles, and not fit to be called an apostle, because I [at one time] fiercely oppressed and violently persecuted the church of God.
- Luke 22:31 - “Simon, Simon (Peter), listen! Satan has demanded permission to sift [all of] you like grain;
- Luke 22:32 - but I have prayed [especially] for you [Peter], that your faith [and confidence in Me] may not fail; and you, once you have turned back again [to Me], strengthen and support your brothers [in the faith].”
- Luke 22:33 - And Peter said to Him, “Lord, I am ready to go with You both to prison and to death!”
- Luke 22:34 - Jesus said, “I say to you, Peter, before the rooster crows today, you will [utterly] deny three times that you know Me.”
- Philippians 1:29 - For you have been granted [the privilege] for Christ’s sake, not only to believe and confidently trust in Him, but also to suffer for His sake,
- 1 Peter 2:7 - This precious value, then, is for you who believe [in Him as God’s only Son—the Source of salvation]; but for those who disbelieve, “The [very] stone which the builders rejected Has become the chief Cornerstone,”
- 1 Corinthians 1:30 - But it is from Him that you are in Christ Jesus, who became to us wisdom from God [revealing His plan of salvation], and righteousness [making us acceptable to God], and sanctification [making us holy and setting us apart for God], and redemption [providing our ransom from the penalty for sin],
- Luke 11:49 - For this reason also the wisdom of God said [in the Scriptures], ‘I will send them prophets and apostles, some of whom they will put to death and some they will persecute,
- Philippians 3:9 - and may be found in Him [believing and relying on Him], not having any righteousness of my own derived from [my obedience to] the Law and its rituals, but [possessing] that [genuine righteousness] which comes through faith in Christ, the righteousness which comes from God on the basis of faith.
- 1 Corinthians 9:1 - Am I not free [unrestrained and exempt from any obligation]? Am I not an apostle? Have I not seen Jesus our [risen] Lord [in person]? Are you not [the result and proof of] my work in the Lord?
- John 20:21 - Then Jesus said to them again, “Peace to you; as the Father has sent Me, I also send you [as My representatives].”
- Galatians 2:8 - (for He who worked effectively for Peter and empowered him in his ministry to the Jews also worked effectively for me and empowered me in my ministry to the Gentiles).
- Ephesians 4:5 - one Lord, one faith, one baptism,
- Romans 1:17 - For in the gospel the righteousness of God is revealed, both springing from faith and leading to faith [disclosed in a way that awakens more faith]. As it is written and forever remains written, “The just and upright shall live by faith.”
- 2 Timothy 1:5 - I remember your sincere and unqualified faith [the surrendering of your entire self to God in Christ with confident trust in His power, wisdom and goodness, a faith] which first lived in [the heart of] your grandmother Lois and your mother Eunice, and I am confident that it is in you as well.
- Jeremiah 33:16 - In those days Judah will be saved and [the people of] Jerusalem will live in safety; and this is the name by which she will be called: the Lord Our Righteousness (Justice).’
- Ephesians 3:5 - which in other generations was not disclosed to mankind, as it has now been revealed to His holy apostles and prophets by the [Holy] Spirit;
- Ephesians 4:11 - And [His gifts to the church were varied and] He Himself appointed some as apostles [special messengers, representatives], some as prophets [who speak a new message from God to the people], some as evangelists [who spread the good news of salvation], and some as pastors and teachers [to shepherd and guide and instruct],
- Luke 1:47 - And my spirit has rejoiced in God my Savior.
- 2 Peter 1:4 - For by these He has bestowed on us His precious and magnificent promises [of inexpressible value], so that by them you may escape from the immoral freedom that is in the world because of disreputable desire, and become sharers of the divine nature.
- Romans 1:1 - Paul, a bond-servant of Christ Jesus, called as an apostle (special messenger, personally chosen representative), set apart for [preaching] the gospel of God [the good news of salvation],
- 1 Peter 1:1 - Peter, an apostle (special messenger, personally chosen representative) of Jesus Christ, To those [elect—both Jewish and Gentile believers] who live as exiles, scattered throughout Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia [Minor], and Bithynia, who are chosen
- John 12:26 - If anyone serves Me, he must [continue to faithfully] follow Me [without hesitation, holding steadfastly to Me, conforming to My example in living and, if need be, suffering or perhaps dying because of faith in Me]; and wherever I am [in heaven’s glory], there will My servant be also. If anyone serves Me, the Father will honor him.
- Romans 1:12 - that is, that we may be mutually encouraged and comforted by each other’s faith, both yours and mine.
- 2 Corinthians 4:13 - Yet we have the same spirit of faith as he had, who wrote in Scripture, “I believed, therefore I spoke.” We also believe, therefore we also speak,
- Titus 1:4 - To Titus, my true child in a common faith: Grace and peace [inner calm and spiritual well-being] from God the Father and Christ Jesus our Savior.
- Romans 3:21 - But now the righteousness of God has been clearly revealed [independently and completely] apart from the Law, though it is [actually] confirmed by the Law and the [words and writings of the] Prophets.
- Romans 3:22 - This righteousness of God comes through faith in Jesus Christ for all those [Jew or Gentile] who believe [and trust in Him and acknowledge Him as God’s Son]. There is no distinction,
- Romans 3:23 - since all have sinned and continually fall short of the glory of God,
- Romans 3:24 - and are being justified [declared free of the guilt of sin, made acceptable to God, and granted eternal life] as a gift by His [precious, undeserved] grace, through the redemption [the payment for our sin] which is [provided] in Christ Jesus,
- Romans 3:25 - whom God displayed publicly [before the eyes of the world] as a [life-giving] sacrifice of atonement and reconciliation (propitiation) by His blood [to be received] through faith. This was to demonstrate His righteousness [which demands punishment for sin], because in His forbearance [His deliberate restraint] He passed over the sins previously committed [before Jesus’ crucifixion].
- Romans 3:26 - It was to demonstrate His righteousness at the present time, so that He would be just and the One who justifies those who have faith in Jesus [and rely confidently on Him as Savior].
- Titus 2:13 - awaiting and confidently expecting the [fulfillment of our] blessed hope and the glorious appearing of our great God and Savior, Christ Jesus,