Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
9:9 VCB
Parallel Verses
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ làm cho nhà A-háp giống như nhà Giê-rô-bô-am, con Nê-bát, và nhà Ba-ê-sa, con A-hi-gia.
  • 新标点和合本 - 使亚哈的家像尼八儿子耶罗波安的家,又像亚希雅儿子巴沙的家。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我必使亚哈的家像尼八儿子耶罗波安的家,又像亚希雅儿子巴沙的家。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我必使亚哈的家像尼八儿子耶罗波安的家,又像亚希雅儿子巴沙的家。
  • 当代译本 - 使他家像尼八的儿子耶罗波安家和亚希雅的儿子巴沙家一样。
  • 圣经新译本 - 我要使亚哈的家好像尼八的儿子耶罗波安的家,又好像亚希雅的儿子巴沙的家。
  • 中文标准译本 - 我要使亚哈家 像尼八之子耶罗波安的家, 又像亚希雅的儿子巴沙的家那样。
  • 现代标点和合本 - 使亚哈的家像尼八儿子耶罗波安的家,又像亚希雅儿子巴沙的家。
  • 和合本(拼音版) - 使亚哈的家像尼八儿子耶罗波安的家,又像亚希雅儿子巴沙的家。
  • New International Version - I will make the house of Ahab like the house of Jeroboam son of Nebat and like the house of Baasha son of Ahijah.
  • New International Reader's Version - I will make Ahab’s royal house like the house of Jeroboam, the son of Nebat. I will make it like the house of Baasha, the son of Ahijah.
  • English Standard Version - And I will make the house of Ahab like the house of Jeroboam the son of Nebat, and like the house of Baasha the son of Ahijah.
  • New Living Translation - I will destroy the family of Ahab as I destroyed the families of Jeroboam son of Nebat and of Baasha son of Ahijah.
  • Christian Standard Bible - I will make the house of Ahab like the house of Jeroboam son of Nebat and like the house of Baasha son of Ahijah.
  • New American Standard Bible - I will make the house of Ahab like the house of Jeroboam the son of Nebat, and like the house of Baasha the son of Ahijah.
  • New King James Version - So I will make the house of Ahab like the house of Jeroboam the son of Nebat, and like the house of Baasha the son of Ahijah.
  • Amplified Bible - I will make the house of Ahab like the house of Jeroboam the son of Nebat, and like the house of Baasha the son of Ahijah.
  • American Standard Version - And I will make the house of Ahab like the house of Jeroboam the son of Nebat, and like the house of Baasha the son of Ahijah.
  • King James Version - And I will make the house of Ahab like the house of Jeroboam the son of Nebat, and like the house of Baasha the son of Ahijah:
  • New English Translation - I will make Ahab’s dynasty like those of Jeroboam son of Nebat and Baasha son of Ahijah.
  • World English Bible - I will make Ahab’s house like the house of Jeroboam the son of Nebat, and like the house of Baasha the son of Ahijah.
  • 新標點和合本 - 使亞哈的家像尼八兒子耶羅波安的家,又像亞希雅兒子巴沙的家。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我必使亞哈的家像尼八兒子耶羅波安的家,又像亞希雅兒子巴沙的家。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我必使亞哈的家像尼八兒子耶羅波安的家,又像亞希雅兒子巴沙的家。
  • 當代譯本 - 使他家像尼八的兒子耶羅波安家和亞希雅的兒子巴沙家一樣。
  • 聖經新譯本 - 我要使亞哈的家好像尼八的兒子耶羅波安的家,又好像亞希雅的兒子巴沙的家。
  • 呂振中譯本 - 我必使 亞哈 的家像 尼八 的兒子 耶羅波安 的家,又像 亞希雅 的兒子 巴沙 的家。
  • 中文標準譯本 - 我要使亞哈家 像尼八之子耶羅波安的家, 又像亞希雅的兒子巴沙的家那樣。
  • 現代標點和合本 - 使亞哈的家像尼八兒子耶羅波安的家,又像亞希雅兒子巴沙的家。
  • 文理和合譯本 - 我必使亞哈家、如尼八子耶羅波安、及亞希雅子巴沙之家然、
  • 文理委辦譯本 - 使亞哈全家、與尼八子耶羅破暗家、亞希雅子巴沙家、無異。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必使 亞哈 家如 尼八 子 耶羅波安 之家、亦如 亞希雅 子 巴沙 之家、
  • Nueva Versión Internacional - Haré con ellos lo mismo que hice con la familia de Jeroboán hijo de Nabat y con la familia de Basá hijo de Ahías.
  • 현대인의 성경 - 느밧의 아들 여로보암과 아히야의 아들 바아사의 집안처럼 되게 하겠다.
  • Новый Русский Перевод - Я уподоблю дом Ахава дому Иеровоама, сына Навата, и дому Бааши, сына Ахии .
  • Восточный перевод - Я уподоблю дом Ахава дому Иеровоама, сына Невата, и дому Бааши, сына Ахии .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я уподоблю дом Ахава дому Иеровоама, сына Невата, и дому Бааши, сына Ахии .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я уподоблю дом Ахава дому Иеровоама, сына Невата, и дому Бааши, сына Ахии .
  • La Bible du Semeur 2015 - Je traiterai cette maison comme j’ai traité celle de Jéroboam, fils de Nebath, et celle de Baésha, fils d’Ahiya .
  • リビングバイブル - わたしは、ネバテの子ヤロブアムの家や、アヒアの子バシャの家を滅ぼしたように、アハブの家を滅ぼす。
  • Nova Versão Internacional - Tratarei a família de Acabe como tratei a de Jeroboão, filho de Nebate, e a de Baasa, filho de Aías.
  • Hoffnung für alle - Es wird dem Geschlecht Ahabs ergehen wie den Geschlechtern Jerobeams, des Sohnes von Nebat, und Baschas, des Sohnes von Ahija.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะให้วงศ์วานของอาหับเป็นเหมือนวงศ์วานของเยโรโบอัมบุตรเนบัทและเหมือนวงศ์วานของบาอาชาบุตรอาหิยาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เรา​จะ​ทำ​ให้​พงศ์​พันธุ์​ของ​อาหับ​เป็น​เหมือน​กับ​พงศ์​พันธุ์​ของ​เยโรโบอัม​บุตร​เนบัท และ​เหมือน​กับ​พงศ์​พันธุ์​ของ​บาอาชา​บุตร​อาหิยาห์
Cross Reference
  • 1 Các Vua 16:3 - nên Ta sẽ tận diệt ngươi và cả gia đình ngươi. Nhà ngươi sẽ như nhà Giê-rô-bô-am, con Nê-bát;
  • 1 Các Vua 16:4 - ai chết trong thành sẽ bị chó ăn, ai chết ngoài đồng sẽ bị chim ăn.”
  • 1 Các Vua 16:5 - Các công việc khác của Ba-ê-sa và quyền lực vua đều được chép trong Sách Lịch Sử Các Vua Ít-ra-ên.
  • 1 Các Vua 14:10 - Vì thế, Ta sẽ giáng tai họa trên nhà ngươi, giết hết đàn ông trong nhà, kể cả nô lệ. Ta sẽ đốt nhà Giê-rô-bô-am như người ta đốt rác rưởi, cho đến khi tuyệt diệt.
  • 1 Các Vua 14:11 - Trong số người nhà Giê-rô-bô-am, ai chết trong thành sẽ bị chó ăn, ai chết ngoài đồng bị chim ăn. Đó là lời Chúa Hằng Hữu.’”
  • 1 Các Vua 16:11 - Vừa lên ngôi, Xim-ri giết hết nhà Ba-ê-sa, không sót một người đàn ông, cùng những người họ hàng và quen biết với gia đình này.
  • 1 Các Vua 16:12 - Như vậy, Xim-ri tiêu diệt nhà Ba-ê-sa, đúng như lời Chúa Hằng Hữu dùng Tiên tri Giê-hu phán trước.
  • 1 Các Vua 21:22 - Vì vua đã làm cho Chúa giận và xúi cho người Ít-ra-ên phạm tội, Chúa sẽ làm cho gia đình vua giống như gia đình của Giê-rô-bô-am, con Nê-bát, và gia đình Ba-ê-sa, con A-hi-gia.
  • 1 Các Vua 15:29 - Vừa lên nắm quyền, Ba-ê-sa giết sạch người nhà Vua Giê-rô-bô-am, không tha một ai, đúng như lời Chúa Hằng Hữu dùng đầy tớ Ngài là A-hi-gia, người Si-lô, báo trước.
Parallel VersesCross Reference
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ làm cho nhà A-háp giống như nhà Giê-rô-bô-am, con Nê-bát, và nhà Ba-ê-sa, con A-hi-gia.
  • 新标点和合本 - 使亚哈的家像尼八儿子耶罗波安的家,又像亚希雅儿子巴沙的家。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我必使亚哈的家像尼八儿子耶罗波安的家,又像亚希雅儿子巴沙的家。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我必使亚哈的家像尼八儿子耶罗波安的家,又像亚希雅儿子巴沙的家。
  • 当代译本 - 使他家像尼八的儿子耶罗波安家和亚希雅的儿子巴沙家一样。
  • 圣经新译本 - 我要使亚哈的家好像尼八的儿子耶罗波安的家,又好像亚希雅的儿子巴沙的家。
  • 中文标准译本 - 我要使亚哈家 像尼八之子耶罗波安的家, 又像亚希雅的儿子巴沙的家那样。
  • 现代标点和合本 - 使亚哈的家像尼八儿子耶罗波安的家,又像亚希雅儿子巴沙的家。
  • 和合本(拼音版) - 使亚哈的家像尼八儿子耶罗波安的家,又像亚希雅儿子巴沙的家。
  • New International Version - I will make the house of Ahab like the house of Jeroboam son of Nebat and like the house of Baasha son of Ahijah.
  • New International Reader's Version - I will make Ahab’s royal house like the house of Jeroboam, the son of Nebat. I will make it like the house of Baasha, the son of Ahijah.
  • English Standard Version - And I will make the house of Ahab like the house of Jeroboam the son of Nebat, and like the house of Baasha the son of Ahijah.
  • New Living Translation - I will destroy the family of Ahab as I destroyed the families of Jeroboam son of Nebat and of Baasha son of Ahijah.
  • Christian Standard Bible - I will make the house of Ahab like the house of Jeroboam son of Nebat and like the house of Baasha son of Ahijah.
  • New American Standard Bible - I will make the house of Ahab like the house of Jeroboam the son of Nebat, and like the house of Baasha the son of Ahijah.
  • New King James Version - So I will make the house of Ahab like the house of Jeroboam the son of Nebat, and like the house of Baasha the son of Ahijah.
  • Amplified Bible - I will make the house of Ahab like the house of Jeroboam the son of Nebat, and like the house of Baasha the son of Ahijah.
  • American Standard Version - And I will make the house of Ahab like the house of Jeroboam the son of Nebat, and like the house of Baasha the son of Ahijah.
  • King James Version - And I will make the house of Ahab like the house of Jeroboam the son of Nebat, and like the house of Baasha the son of Ahijah:
  • New English Translation - I will make Ahab’s dynasty like those of Jeroboam son of Nebat and Baasha son of Ahijah.
  • World English Bible - I will make Ahab’s house like the house of Jeroboam the son of Nebat, and like the house of Baasha the son of Ahijah.
  • 新標點和合本 - 使亞哈的家像尼八兒子耶羅波安的家,又像亞希雅兒子巴沙的家。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我必使亞哈的家像尼八兒子耶羅波安的家,又像亞希雅兒子巴沙的家。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我必使亞哈的家像尼八兒子耶羅波安的家,又像亞希雅兒子巴沙的家。
  • 當代譯本 - 使他家像尼八的兒子耶羅波安家和亞希雅的兒子巴沙家一樣。
  • 聖經新譯本 - 我要使亞哈的家好像尼八的兒子耶羅波安的家,又好像亞希雅的兒子巴沙的家。
  • 呂振中譯本 - 我必使 亞哈 的家像 尼八 的兒子 耶羅波安 的家,又像 亞希雅 的兒子 巴沙 的家。
  • 中文標準譯本 - 我要使亞哈家 像尼八之子耶羅波安的家, 又像亞希雅的兒子巴沙的家那樣。
  • 現代標點和合本 - 使亞哈的家像尼八兒子耶羅波安的家,又像亞希雅兒子巴沙的家。
  • 文理和合譯本 - 我必使亞哈家、如尼八子耶羅波安、及亞希雅子巴沙之家然、
  • 文理委辦譯本 - 使亞哈全家、與尼八子耶羅破暗家、亞希雅子巴沙家、無異。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必使 亞哈 家如 尼八 子 耶羅波安 之家、亦如 亞希雅 子 巴沙 之家、
  • Nueva Versión Internacional - Haré con ellos lo mismo que hice con la familia de Jeroboán hijo de Nabat y con la familia de Basá hijo de Ahías.
  • 현대인의 성경 - 느밧의 아들 여로보암과 아히야의 아들 바아사의 집안처럼 되게 하겠다.
  • Новый Русский Перевод - Я уподоблю дом Ахава дому Иеровоама, сына Навата, и дому Бааши, сына Ахии .
  • Восточный перевод - Я уподоблю дом Ахава дому Иеровоама, сына Невата, и дому Бааши, сына Ахии .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я уподоблю дом Ахава дому Иеровоама, сына Невата, и дому Бааши, сына Ахии .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я уподоблю дом Ахава дому Иеровоама, сына Невата, и дому Бааши, сына Ахии .
  • La Bible du Semeur 2015 - Je traiterai cette maison comme j’ai traité celle de Jéroboam, fils de Nebath, et celle de Baésha, fils d’Ahiya .
  • リビングバイブル - わたしは、ネバテの子ヤロブアムの家や、アヒアの子バシャの家を滅ぼしたように、アハブの家を滅ぼす。
  • Nova Versão Internacional - Tratarei a família de Acabe como tratei a de Jeroboão, filho de Nebate, e a de Baasa, filho de Aías.
  • Hoffnung für alle - Es wird dem Geschlecht Ahabs ergehen wie den Geschlechtern Jerobeams, des Sohnes von Nebat, und Baschas, des Sohnes von Ahija.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะให้วงศ์วานของอาหับเป็นเหมือนวงศ์วานของเยโรโบอัมบุตรเนบัทและเหมือนวงศ์วานของบาอาชาบุตรอาหิยาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เรา​จะ​ทำ​ให้​พงศ์​พันธุ์​ของ​อาหับ​เป็น​เหมือน​กับ​พงศ์​พันธุ์​ของ​เยโรโบอัม​บุตร​เนบัท และ​เหมือน​กับ​พงศ์​พันธุ์​ของ​บาอาชา​บุตร​อาหิยาห์
  • 1 Các Vua 16:3 - nên Ta sẽ tận diệt ngươi và cả gia đình ngươi. Nhà ngươi sẽ như nhà Giê-rô-bô-am, con Nê-bát;
  • 1 Các Vua 16:4 - ai chết trong thành sẽ bị chó ăn, ai chết ngoài đồng sẽ bị chim ăn.”
  • 1 Các Vua 16:5 - Các công việc khác của Ba-ê-sa và quyền lực vua đều được chép trong Sách Lịch Sử Các Vua Ít-ra-ên.
  • 1 Các Vua 14:10 - Vì thế, Ta sẽ giáng tai họa trên nhà ngươi, giết hết đàn ông trong nhà, kể cả nô lệ. Ta sẽ đốt nhà Giê-rô-bô-am như người ta đốt rác rưởi, cho đến khi tuyệt diệt.
  • 1 Các Vua 14:11 - Trong số người nhà Giê-rô-bô-am, ai chết trong thành sẽ bị chó ăn, ai chết ngoài đồng bị chim ăn. Đó là lời Chúa Hằng Hữu.’”
  • 1 Các Vua 16:11 - Vừa lên ngôi, Xim-ri giết hết nhà Ba-ê-sa, không sót một người đàn ông, cùng những người họ hàng và quen biết với gia đình này.
  • 1 Các Vua 16:12 - Như vậy, Xim-ri tiêu diệt nhà Ba-ê-sa, đúng như lời Chúa Hằng Hữu dùng Tiên tri Giê-hu phán trước.
  • 1 Các Vua 21:22 - Vì vua đã làm cho Chúa giận và xúi cho người Ít-ra-ên phạm tội, Chúa sẽ làm cho gia đình vua giống như gia đình của Giê-rô-bô-am, con Nê-bát, và gia đình Ba-ê-sa, con A-hi-gia.
  • 1 Các Vua 15:29 - Vừa lên nắm quyền, Ba-ê-sa giết sạch người nhà Vua Giê-rô-bô-am, không tha một ai, đúng như lời Chúa Hằng Hữu dùng đầy tớ Ngài là A-hi-gia, người Si-lô, báo trước.
Bible
Resources
Plans
Donate