Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
9:6 CSB
Parallel Verses
  • Christian Standard Bible - So Jehu got up and went into the house. The young prophet poured the oil on his head and said, “This is what the Lord God of Israel says: ‘I anoint you king over the Lord’s people, Israel.
  • 新标点和合本 - 耶户就起来,进了屋子,少年人将膏油倒在他头上,对他说:“耶和华以色列的 神如此说:‘我膏你作耶和华民以色列的王。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶户就起来,进了内室,那青年把膏油倒在他头上,对他说:“耶和华—以色列的上帝如此说:‘我膏你作耶和华百姓以色列的王。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶户就起来,进了内室,那青年把膏油倒在他头上,对他说:“耶和华—以色列的 神如此说:‘我膏你作耶和华百姓以色列的王。
  • 当代译本 - 耶户便站起来,进入屋里。他将膏油倒在耶户头上,说:“以色列的上帝耶和华说,‘我膏立你做我以色列子民的王。
  • 圣经新译本 - 耶户就起来,进了屋子;先知门徒就把油倒在耶户的头上,对他说:“以色列的 神耶和华这样说:‘我膏立你作王,统治耶和华的人民以色列。
  • 中文标准译本 - 耶户就起来,进了屋子。那年轻人把膏油浇在耶户头上,对他说:“耶和华以色列的神如此说: ‘我已经膏立你为王治理耶和华的子民以色列。
  • 现代标点和合本 - 耶户就起来,进了屋子。少年人将膏油倒在他头上,对他说:“耶和华以色列的神如此说:我膏你做耶和华民以色列的王。
  • 和合本(拼音版) - 耶户就起来,进了屋子,少年人将膏油倒在他头上,对他说:“耶和华以色列的上帝如此说:‘我膏你作耶和华民以色列的王。
  • New International Version - Jehu got up and went into the house. Then the prophet poured the oil on Jehu’s head and declared, “This is what the Lord, the God of Israel, says: ‘I anoint you king over the Lord’s people Israel.
  • New International Reader's Version - Jehu got up and went into the house. Then the prophet poured the oil on Jehu’s head. He announced, “The Lord is the God of Israel. He says, ‘I am anointing you as king over the Lord’s people Israel.
  • English Standard Version - So he arose and went into the house. And the young man poured the oil on his head, saying to him, “Thus says the Lord, the God of Israel, I anoint you king over the people of the Lord, over Israel.
  • New Living Translation - So Jehu left the others and went into the house. Then the young prophet poured the oil over Jehu’s head and said, “This is what the Lord, the God of Israel, says: I anoint you king over the Lord’s people, Israel.
  • The Message - He got up and went inside the building. The young prophet poured the oil on his head and said, “God’s word, the God of Israel: I’ve anointed you to be king over the people of God, over Israel. Your assignment is to attack the regime of Ahab your master. I am avenging the massacre of my servants the prophets—yes, the Jezebel-massacre of all the prophets of God. The entire line of Ahab is doomed. I’m wiping out the entire bunch of that sad lot. I’ll see to it that the family of Ahab experiences the same fate as the family of Jeroboam son of Nebat and the family of Baasha son of Ahijah. As for Jezebel, the dogs will eat her carcass in the open fields of Jezreel. No burial for her!” Then he opened the door and made a run for it.
  • New American Standard Bible - He then got up and went into the house, and the prophet’s servant poured the oil on his head and said to him, “This is what the Lord, the God of Israel says: ‘I have anointed you king over the people of the Lord, over Israel.
  • New King James Version - Then he arose and went into the house. And he poured the oil on his head, and said to him, “Thus says the Lord God of Israel: ‘I have anointed you king over the people of the Lord, over Israel.
  • Amplified Bible - So Jehu got up, and they went into the house. And he poured the oil on Jehu’s head and said to him, “Thus says the Lord, the God of Israel: ‘I have anointed you king over the people of the Lord, over Israel.
  • American Standard Version - And he arose, and went into the house; and he poured the oil on his head, and said unto him, Thus saith Jehovah, the God of Israel, I have anointed thee king over the people of Jehovah, even over Israel.
  • King James Version - And he arose, and went into the house; and he poured the oil on his head, and said unto him, Thus saith the Lord God of Israel, I have anointed thee king over the people of the Lord, even over Israel.
  • New English Translation - So Jehu got up and went inside. Then the prophet poured the olive oil on his head and said to him, “This is what the Lord God of Israel says, ‘I have designated you as king over the Lord’s people Israel.
  • World English Bible - He arose, and went into the house. Then he poured the oil on his head, and said to him, “Yahweh, the God of Israel, says, ‘I have anointed you king over the people of Yahweh, even over Israel.
  • 新標點和合本 - 耶戶就起來,進了屋子,少年人將膏油倒在他頭上,對他說:「耶和華-以色列的神如此說:『我膏你作耶和華民以色列的王。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶戶就起來,進了內室,那青年把膏油倒在他頭上,對他說:「耶和華-以色列的上帝如此說:『我膏你作耶和華百姓以色列的王。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶戶就起來,進了內室,那青年把膏油倒在他頭上,對他說:「耶和華—以色列的 神如此說:『我膏你作耶和華百姓以色列的王。
  • 當代譯本 - 耶戶便站起來,進入屋裡。他將膏油倒在耶戶頭上,說:「以色列的上帝耶和華說,『我膏立你做我以色列子民的王。
  • 聖經新譯本 - 耶戶就起來,進了屋子;先知門徒就把油倒在耶戶的頭上,對他說:“以色列的 神耶和華這樣說:‘我膏立你作王,統治耶和華的人民以色列。
  • 呂振中譯本 - 耶戶 就起來,進了屋子;青年人將膏油倒在他頭上,對他說:『永恆主 以色列 的上帝這麼說:「我膏立你做王來管理永恆主的人民、 以色列 。
  • 中文標準譯本 - 耶戶就起來,進了屋子。那年輕人把膏油澆在耶戶頭上,對他說:「耶和華以色列的神如此說: 『我已經膏立你為王治理耶和華的子民以色列。
  • 現代標點和合本 - 耶戶就起來,進了屋子。少年人將膏油倒在他頭上,對他說:「耶和華以色列的神如此說:我膏你做耶和華民以色列的王。
  • 文理和合譯本 - 耶戶起而入室、少者傾膏於其首、謂之曰、以色列之上帝耶和華云、我膏爾為耶和華民以色列之王、
  • 文理委辦譯本 - 耶戶起而入室、先知傾膏於首、曰、以色列族之上帝耶和華云、我以膏沃爾、使治我民、為以色列王。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶戶 起、入室、少者傾膏於其首、謂之曰、主 以色列 之天主如是云、我膏爾立為我民 以色列 之王、
  • Nueva Versión Internacional - Jehú se levantó y entró en la casa. Entonces el profeta lo ungió con el aceite y declaró: «Así dice el Señor, Dios de Israel: “Ahora te unjo como rey sobre mi pueblo Israel.
  • 현대인의 성경 - 예후가 일어나 집 안으로 들어가자 그 젊은 예언자는 그의 머리에 기름을 부으며 말하였다. “이스라엘의 하나님 여호와의 말씀입니다. ‘내가 너에게 기름을 부어 내 백성을 다스릴 이스라엘의 왕으로 삼는다.
  • Новый Русский Перевод - Ииуй встал и прошел в дом. Пророк возлил масло на голову Ииуя и произнес: – Так говорит Господь, Бог Израиля: «Я помазываю тебя в цари Господнего народа, Израиля.
  • Восточный перевод - Иеву встал и прошёл в дом. И пророк возлил масло на голову Иеву и произнёс: – Так говорит Вечный, Бог Исраила: «Я помазываю тебя в цари Исраила, народа Вечного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иеву встал и прошёл в дом. И пророк возлил масло на голову Иеву и произнёс: – Так говорит Вечный, Бог Исраила: «Я помазываю тебя в цари Исраила, народа Вечного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иеву встал и прошёл в дом. И пророк возлил масло на голову Иеву и произнёс: – Так говорит Вечный, Бог Исроила: «Я помазываю тебя в цари Исроила, народа Вечного.
  • La Bible du Semeur 2015 - Jéhu se leva et entra dans la maison. Le prophète lui répandit l’huile sur la tête et lui dit : Voici ce que déclare l’Eternel, le Dieu d’Israël : « Je te confère l’onction pour t’établir roi d’Israël, le peuple de l’Eternel .
  • リビングバイブル - エフーは席を立ち、家に入りました。若い預言者はエフーの頭に油を注いで、言いました。「イスラエルの主は言われる。『わたしはあなたに油を注いで、主の民イスラエルの王とする。
  • Nova Versão Internacional - Jeú levantou-se e entrou na casa. Então o jovem profeta derramou o óleo na cabeça de Jeú e declarou-lhe: “Assim diz o Senhor, o Deus de Israel: ‘Eu o estou ungindo rei de Israel, o povo do Senhor.
  • Hoffnung für alle - Da stand Jehu auf und ging mit ihm ins Haus. Der Prophet goss das Öl über Jehus Kopf und sagte: »So spricht der Herr, der Gott Israels: Ich habe dich zum König über mein Volk Israel gesalbt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giê-hu đứng lên, đi vào nhà. Người ấy theo vào, đổ dầu lên đầu Giê-hu và nói: “Chúa Hằng Hữu Đức Chúa Trời của Ít-ra-ên phán: ‘Ta xức dầu cho ngươi làm vua Ít-ra-ên, dân Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เยฮูจึงลุกขึ้นเข้าไปในบ้าน แล้วผู้เผยพระวจนะรินน้ำมันลงบนศีรษะของเยฮูและประกาศว่า “พระยาห์เวห์พระเจ้าแห่งอิสราเอลตรัสว่า ‘เราเจิมตั้งเจ้าให้เป็นกษัตริย์เหนืออิสราเอลประชากรขององค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​จึง​ลุก​ขึ้น​และ​เข้า​ไป​ใน​บ้าน ชาย​หนุ่ม​จึง​เท​น้ำมัน​บน​ศีรษะ​ของ​เขา และ​พูด​ว่า “พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล​กล่าว​ดังนี้​ว่า ‘เรา​เจิม​เจ้า​ให้​เป็น​กษัตริย์​ปกครอง​ชน​ชาติ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า คือ​ปกครอง​อิสราเอล
Cross Reference
  • 1 Kings 1:34 - There, the priest Zadok and the prophet Nathan are to anoint him as king over Israel. You are to blow the ram’s horn and say, ‘Long live King Solomon! ’
  • 1 Kings 16:2 - “Because I raised you up from the dust and made you ruler over my people Israel, but you have walked in the ways of Jeroboam and have caused my people Israel to sin, angering me with their sins,
  • Acts 23:18 - So he took him, brought him to the commander, and said, “The prisoner Paul called me and asked me to bring this young man to you, because he has something to tell you.”
  • Acts 23:19 - The commander took him by the hand, led him aside, and inquired privately, “What is it you have to report to me?”
  • Daniel 2:21 - He changes the times and seasons; he removes kings and establishes kings. He gives wisdom to the wise and knowledge to those who have understanding.
  • 1 Kings 14:7 - Go tell Jeroboam, ‘This is what the Lord God of Israel says: I raised you up from among the people, appointed you ruler over my people Israel,
  • Psalms 75:6 - Exaltation does not come from the east, the west, or the desert,
  • 1 Kings 10:9 - Blessed be the Lord your God! He delighted in you and put you on the throne of Israel, because of the Lord’s eternal love for Israel. He has made you king to carry out justice and righteousness.”
  • Daniel 5:20 - But when his heart was exalted and his spirit became arrogant, he was deposed from his royal throne and his glory was taken from him.
  • Daniel 5:21 - He was driven away from people, his mind was like an animal’s, he lived with the wild donkeys, he was fed grass like cattle, and his body was drenched with dew from the sky until he acknowledged that the Most High God is ruler over human kingdoms and sets anyone he wants over them.
  • Daniel 4:32 - You will be driven away from people to live with the wild animals, and you will feed on grass like cattle for seven periods of time, until you acknowledge that the Most High is ruler over human kingdoms, and he gives them to anyone he wants.”
  • Daniel 4:17 - This word is by decree of the watchers, and the decision is by command from the holy ones. This is so that the living will know that the Most High is ruler over human kingdoms. He gives them to anyone he wants and sets the lowliest of people over them.
  • 1 Kings 3:8 - Your servant is among your people you have chosen, a people too many to be numbered or counted.
  • Psalms 2:6 - “I have installed my king on Zion, my holy mountain.”
  • Isaiah 45:1 - The Lord says this to Cyrus, his anointed, whose right hand I have grasped to subdue nations before him and disarm kings, to open doors before him, and even city gates will not be shut:
  • 2 Chronicles 22:7 - Ahaziah’s downfall came from God when he went to Joram. When Ahaziah arrived, he went out with Joram to meet Jehu son of Nimshi, whom the Lord had anointed to destroy the house of Ahab.
  • 2 Kings 9:3 - Then take the flask of oil, pour it on his head, and say, ‘This is what the Lord says: “I anoint you king over Israel.”’ Open the door and escape. Don’t wait.”
  • 1 Kings 19:16 - You are to anoint Jehu son of Nimshi as king over Israel and Elisha son of Shaphat from Abel-meholah as prophet in your place.
Parallel VersesCross Reference
  • Christian Standard Bible - So Jehu got up and went into the house. The young prophet poured the oil on his head and said, “This is what the Lord God of Israel says: ‘I anoint you king over the Lord’s people, Israel.
  • 新标点和合本 - 耶户就起来,进了屋子,少年人将膏油倒在他头上,对他说:“耶和华以色列的 神如此说:‘我膏你作耶和华民以色列的王。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶户就起来,进了内室,那青年把膏油倒在他头上,对他说:“耶和华—以色列的上帝如此说:‘我膏你作耶和华百姓以色列的王。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶户就起来,进了内室,那青年把膏油倒在他头上,对他说:“耶和华—以色列的 神如此说:‘我膏你作耶和华百姓以色列的王。
  • 当代译本 - 耶户便站起来,进入屋里。他将膏油倒在耶户头上,说:“以色列的上帝耶和华说,‘我膏立你做我以色列子民的王。
  • 圣经新译本 - 耶户就起来,进了屋子;先知门徒就把油倒在耶户的头上,对他说:“以色列的 神耶和华这样说:‘我膏立你作王,统治耶和华的人民以色列。
  • 中文标准译本 - 耶户就起来,进了屋子。那年轻人把膏油浇在耶户头上,对他说:“耶和华以色列的神如此说: ‘我已经膏立你为王治理耶和华的子民以色列。
  • 现代标点和合本 - 耶户就起来,进了屋子。少年人将膏油倒在他头上,对他说:“耶和华以色列的神如此说:我膏你做耶和华民以色列的王。
  • 和合本(拼音版) - 耶户就起来,进了屋子,少年人将膏油倒在他头上,对他说:“耶和华以色列的上帝如此说:‘我膏你作耶和华民以色列的王。
  • New International Version - Jehu got up and went into the house. Then the prophet poured the oil on Jehu’s head and declared, “This is what the Lord, the God of Israel, says: ‘I anoint you king over the Lord’s people Israel.
  • New International Reader's Version - Jehu got up and went into the house. Then the prophet poured the oil on Jehu’s head. He announced, “The Lord is the God of Israel. He says, ‘I am anointing you as king over the Lord’s people Israel.
  • English Standard Version - So he arose and went into the house. And the young man poured the oil on his head, saying to him, “Thus says the Lord, the God of Israel, I anoint you king over the people of the Lord, over Israel.
  • New Living Translation - So Jehu left the others and went into the house. Then the young prophet poured the oil over Jehu’s head and said, “This is what the Lord, the God of Israel, says: I anoint you king over the Lord’s people, Israel.
  • The Message - He got up and went inside the building. The young prophet poured the oil on his head and said, “God’s word, the God of Israel: I’ve anointed you to be king over the people of God, over Israel. Your assignment is to attack the regime of Ahab your master. I am avenging the massacre of my servants the prophets—yes, the Jezebel-massacre of all the prophets of God. The entire line of Ahab is doomed. I’m wiping out the entire bunch of that sad lot. I’ll see to it that the family of Ahab experiences the same fate as the family of Jeroboam son of Nebat and the family of Baasha son of Ahijah. As for Jezebel, the dogs will eat her carcass in the open fields of Jezreel. No burial for her!” Then he opened the door and made a run for it.
  • New American Standard Bible - He then got up and went into the house, and the prophet’s servant poured the oil on his head and said to him, “This is what the Lord, the God of Israel says: ‘I have anointed you king over the people of the Lord, over Israel.
  • New King James Version - Then he arose and went into the house. And he poured the oil on his head, and said to him, “Thus says the Lord God of Israel: ‘I have anointed you king over the people of the Lord, over Israel.
  • Amplified Bible - So Jehu got up, and they went into the house. And he poured the oil on Jehu’s head and said to him, “Thus says the Lord, the God of Israel: ‘I have anointed you king over the people of the Lord, over Israel.
  • American Standard Version - And he arose, and went into the house; and he poured the oil on his head, and said unto him, Thus saith Jehovah, the God of Israel, I have anointed thee king over the people of Jehovah, even over Israel.
  • King James Version - And he arose, and went into the house; and he poured the oil on his head, and said unto him, Thus saith the Lord God of Israel, I have anointed thee king over the people of the Lord, even over Israel.
  • New English Translation - So Jehu got up and went inside. Then the prophet poured the olive oil on his head and said to him, “This is what the Lord God of Israel says, ‘I have designated you as king over the Lord’s people Israel.
  • World English Bible - He arose, and went into the house. Then he poured the oil on his head, and said to him, “Yahweh, the God of Israel, says, ‘I have anointed you king over the people of Yahweh, even over Israel.
  • 新標點和合本 - 耶戶就起來,進了屋子,少年人將膏油倒在他頭上,對他說:「耶和華-以色列的神如此說:『我膏你作耶和華民以色列的王。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶戶就起來,進了內室,那青年把膏油倒在他頭上,對他說:「耶和華-以色列的上帝如此說:『我膏你作耶和華百姓以色列的王。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶戶就起來,進了內室,那青年把膏油倒在他頭上,對他說:「耶和華—以色列的 神如此說:『我膏你作耶和華百姓以色列的王。
  • 當代譯本 - 耶戶便站起來,進入屋裡。他將膏油倒在耶戶頭上,說:「以色列的上帝耶和華說,『我膏立你做我以色列子民的王。
  • 聖經新譯本 - 耶戶就起來,進了屋子;先知門徒就把油倒在耶戶的頭上,對他說:“以色列的 神耶和華這樣說:‘我膏立你作王,統治耶和華的人民以色列。
  • 呂振中譯本 - 耶戶 就起來,進了屋子;青年人將膏油倒在他頭上,對他說:『永恆主 以色列 的上帝這麼說:「我膏立你做王來管理永恆主的人民、 以色列 。
  • 中文標準譯本 - 耶戶就起來,進了屋子。那年輕人把膏油澆在耶戶頭上,對他說:「耶和華以色列的神如此說: 『我已經膏立你為王治理耶和華的子民以色列。
  • 現代標點和合本 - 耶戶就起來,進了屋子。少年人將膏油倒在他頭上,對他說:「耶和華以色列的神如此說:我膏你做耶和華民以色列的王。
  • 文理和合譯本 - 耶戶起而入室、少者傾膏於其首、謂之曰、以色列之上帝耶和華云、我膏爾為耶和華民以色列之王、
  • 文理委辦譯本 - 耶戶起而入室、先知傾膏於首、曰、以色列族之上帝耶和華云、我以膏沃爾、使治我民、為以色列王。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶戶 起、入室、少者傾膏於其首、謂之曰、主 以色列 之天主如是云、我膏爾立為我民 以色列 之王、
  • Nueva Versión Internacional - Jehú se levantó y entró en la casa. Entonces el profeta lo ungió con el aceite y declaró: «Así dice el Señor, Dios de Israel: “Ahora te unjo como rey sobre mi pueblo Israel.
  • 현대인의 성경 - 예후가 일어나 집 안으로 들어가자 그 젊은 예언자는 그의 머리에 기름을 부으며 말하였다. “이스라엘의 하나님 여호와의 말씀입니다. ‘내가 너에게 기름을 부어 내 백성을 다스릴 이스라엘의 왕으로 삼는다.
  • Новый Русский Перевод - Ииуй встал и прошел в дом. Пророк возлил масло на голову Ииуя и произнес: – Так говорит Господь, Бог Израиля: «Я помазываю тебя в цари Господнего народа, Израиля.
  • Восточный перевод - Иеву встал и прошёл в дом. И пророк возлил масло на голову Иеву и произнёс: – Так говорит Вечный, Бог Исраила: «Я помазываю тебя в цари Исраила, народа Вечного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иеву встал и прошёл в дом. И пророк возлил масло на голову Иеву и произнёс: – Так говорит Вечный, Бог Исраила: «Я помазываю тебя в цари Исраила, народа Вечного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иеву встал и прошёл в дом. И пророк возлил масло на голову Иеву и произнёс: – Так говорит Вечный, Бог Исроила: «Я помазываю тебя в цари Исроила, народа Вечного.
  • La Bible du Semeur 2015 - Jéhu se leva et entra dans la maison. Le prophète lui répandit l’huile sur la tête et lui dit : Voici ce que déclare l’Eternel, le Dieu d’Israël : « Je te confère l’onction pour t’établir roi d’Israël, le peuple de l’Eternel .
  • リビングバイブル - エフーは席を立ち、家に入りました。若い預言者はエフーの頭に油を注いで、言いました。「イスラエルの主は言われる。『わたしはあなたに油を注いで、主の民イスラエルの王とする。
  • Nova Versão Internacional - Jeú levantou-se e entrou na casa. Então o jovem profeta derramou o óleo na cabeça de Jeú e declarou-lhe: “Assim diz o Senhor, o Deus de Israel: ‘Eu o estou ungindo rei de Israel, o povo do Senhor.
  • Hoffnung für alle - Da stand Jehu auf und ging mit ihm ins Haus. Der Prophet goss das Öl über Jehus Kopf und sagte: »So spricht der Herr, der Gott Israels: Ich habe dich zum König über mein Volk Israel gesalbt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giê-hu đứng lên, đi vào nhà. Người ấy theo vào, đổ dầu lên đầu Giê-hu và nói: “Chúa Hằng Hữu Đức Chúa Trời của Ít-ra-ên phán: ‘Ta xức dầu cho ngươi làm vua Ít-ra-ên, dân Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เยฮูจึงลุกขึ้นเข้าไปในบ้าน แล้วผู้เผยพระวจนะรินน้ำมันลงบนศีรษะของเยฮูและประกาศว่า “พระยาห์เวห์พระเจ้าแห่งอิสราเอลตรัสว่า ‘เราเจิมตั้งเจ้าให้เป็นกษัตริย์เหนืออิสราเอลประชากรขององค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​จึง​ลุก​ขึ้น​และ​เข้า​ไป​ใน​บ้าน ชาย​หนุ่ม​จึง​เท​น้ำมัน​บน​ศีรษะ​ของ​เขา และ​พูด​ว่า “พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล​กล่าว​ดังนี้​ว่า ‘เรา​เจิม​เจ้า​ให้​เป็น​กษัตริย์​ปกครอง​ชน​ชาติ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า คือ​ปกครอง​อิสราเอล
  • 1 Kings 1:34 - There, the priest Zadok and the prophet Nathan are to anoint him as king over Israel. You are to blow the ram’s horn and say, ‘Long live King Solomon! ’
  • 1 Kings 16:2 - “Because I raised you up from the dust and made you ruler over my people Israel, but you have walked in the ways of Jeroboam and have caused my people Israel to sin, angering me with their sins,
  • Acts 23:18 - So he took him, brought him to the commander, and said, “The prisoner Paul called me and asked me to bring this young man to you, because he has something to tell you.”
  • Acts 23:19 - The commander took him by the hand, led him aside, and inquired privately, “What is it you have to report to me?”
  • Daniel 2:21 - He changes the times and seasons; he removes kings and establishes kings. He gives wisdom to the wise and knowledge to those who have understanding.
  • 1 Kings 14:7 - Go tell Jeroboam, ‘This is what the Lord God of Israel says: I raised you up from among the people, appointed you ruler over my people Israel,
  • Psalms 75:6 - Exaltation does not come from the east, the west, or the desert,
  • 1 Kings 10:9 - Blessed be the Lord your God! He delighted in you and put you on the throne of Israel, because of the Lord’s eternal love for Israel. He has made you king to carry out justice and righteousness.”
  • Daniel 5:20 - But when his heart was exalted and his spirit became arrogant, he was deposed from his royal throne and his glory was taken from him.
  • Daniel 5:21 - He was driven away from people, his mind was like an animal’s, he lived with the wild donkeys, he was fed grass like cattle, and his body was drenched with dew from the sky until he acknowledged that the Most High God is ruler over human kingdoms and sets anyone he wants over them.
  • Daniel 4:32 - You will be driven away from people to live with the wild animals, and you will feed on grass like cattle for seven periods of time, until you acknowledge that the Most High is ruler over human kingdoms, and he gives them to anyone he wants.”
  • Daniel 4:17 - This word is by decree of the watchers, and the decision is by command from the holy ones. This is so that the living will know that the Most High is ruler over human kingdoms. He gives them to anyone he wants and sets the lowliest of people over them.
  • 1 Kings 3:8 - Your servant is among your people you have chosen, a people too many to be numbered or counted.
  • Psalms 2:6 - “I have installed my king on Zion, my holy mountain.”
  • Isaiah 45:1 - The Lord says this to Cyrus, his anointed, whose right hand I have grasped to subdue nations before him and disarm kings, to open doors before him, and even city gates will not be shut:
  • 2 Chronicles 22:7 - Ahaziah’s downfall came from God when he went to Joram. When Ahaziah arrived, he went out with Joram to meet Jehu son of Nimshi, whom the Lord had anointed to destroy the house of Ahab.
  • 2 Kings 9:3 - Then take the flask of oil, pour it on his head, and say, ‘This is what the Lord says: “I anoint you king over Israel.”’ Open the door and escape. Don’t wait.”
  • 1 Kings 19:16 - You are to anoint Jehu son of Nimshi as king over Israel and Elisha son of Shaphat from Abel-meholah as prophet in your place.
Bible
Resources
Plans
Donate