Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
9:35 HFA
Parallel Verses
  • Hoffnung für alle - Doch die Diener, die sie begraben wollten, fanden von ihr nur noch den Schädel, die Füße und die Hände.
  • 新标点和合本 - 他们就去葬埋她,只寻得她的头骨和脚,并手掌。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们去了,要埋葬她,却只找到她的头骨和脚,以及手掌。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们去了,要埋葬她,却只找到她的头骨和脚,以及手掌。
  • 当代译本 - 他们出去埋葬她,却只找到她的头骨、手掌和脚,
  • 圣经新译本 - 于是他们去收殓她,却找不到她的尸体,只找到头骨、双脚和双掌。
  • 中文标准译本 - 他们就去埋葬她,却发现除了头骨和手脚以外,什么都没有了。
  • 现代标点和合本 - 他们就去葬埋她,只寻得她的头骨和脚并手掌。
  • 和合本(拼音版) - 他们就去葬埋她,只寻得她的头骨和脚,并手掌。
  • New International Version - But when they went out to bury her, they found nothing except her skull, her feet and her hands.
  • New International Reader's Version - So they went out to bury her. But all they found was her head, feet and hands.
  • English Standard Version - But when they went to bury her, they found no more of her than the skull and the feet and the palms of her hands.
  • New Living Translation - But when they went out to bury her, they found only her skull, her feet, and her hands.
  • The Message - They went out to bury her, but there was nothing left of her but skull, feet, and hands. They came back and told Jehu. He said, “It’s God’s word, the word spoken by Elijah the Tishbite: In the field of Jezreel, dogs will eat Jezebel;
  • Christian Standard Bible - But when they went out to bury her, they did not find anything but the skull, the feet, and the hands.
  • New American Standard Bible - So they went to bury her, but they found nothing of her except the skull, the feet, and the palms of her hands.
  • New King James Version - So they went to bury her, but they found no more of her than the skull and the feet and the palms of her hands.
  • Amplified Bible - They went to bury her, but they found nothing left of her except the skull and the feet and the palms of her hands.
  • American Standard Version - And they went to bury her; but they found no more of her than the skull, and the feet, and the palms of her hands.
  • King James Version - And they went to bury her: but they found no more of her than the skull, and the feet, and the palms of her hands.
  • New English Translation - But when they went to bury her, they found nothing left but the skull, feet, and palms of the hands.
  • World English Bible - They went to bury her, but they found no more of her than the skull, the feet, and the palms of her hands.
  • 新標點和合本 - 他們就去葬埋她,只尋得她的頭骨和腳,並手掌。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們去了,要埋葬她,卻只找到她的頭骨和腳,以及手掌。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們去了,要埋葬她,卻只找到她的頭骨和腳,以及手掌。
  • 當代譯本 - 他們出去埋葬她,卻只找到她的頭骨、手掌和腳,
  • 聖經新譯本 - 於是他們去收殮她,卻找不到她的屍體,只找到頭骨、雙腳和雙掌。
  • 呂振中譯本 - 但他們要去埋葬她時,竟找不到她的全屍,只找到頭蓋骨、腳和手掌。
  • 中文標準譯本 - 他們就去埋葬她,卻發現除了頭骨和手腳以外,什麼都沒有了。
  • 現代標點和合本 - 他們就去葬埋她,只尋得她的頭骨和腳並手掌。
  • 文理和合譯本 - 遂往葬之、僅得其頭顱、與足及手掌而已、
  • 文理委辦譯本 - 往欲葬之、僅得其頭顱、及手足之掌而已。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 往欲葬之、僅得其頭顱與足及手掌而已、
  • Nueva Versión Internacional - Pero, cuando fueron a enterrarla, no encontraron más que el cráneo, los pies y las manos.
  • 현대인의 성경 - 그러나 사람들이 그 시체를 묻으려고 갔을 때 두골과 손발 외에는 아무것도 없었다.
  • Новый Русский Перевод - Но когда пошли ее хоронить, не нашли ничего, кроме черепа, ног и кистей рук
  • Восточный перевод - Но когда пошли её хоронить, то не нашли ничего, кроме черепа, ног и кистей рук
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но когда пошли её хоронить, то не нашли ничего, кроме черепа, ног и кистей рук
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но когда пошли её хоронить, то не нашли ничего, кроме черепа, ног и кистей рук
  • La Bible du Semeur 2015 - Ses hommes allèrent pour la mettre au tombeau, mais ils ne trouvèrent d’elle que son crâne, ses pieds et ses mains.
  • リビングバイブル - しかし、人々が彼女の遺体を葬ろうと出て行くと、すでに頭蓋骨と両手両足しか残っていませんでした。
  • Nova Versão Internacional - Mas, quando foram sepultá-la, só encontraram o crânio, os pés e as mãos.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng những người được sai đi chôn Giê-sa-bên chỉ thấy cái sọ, hai chân và hai bàn tay nằm đó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เมื่อพวกเขาออกไปจะฝังศพพระนาง ก็พบแต่หัวกะโหลก กระดูกมือ และกระดูกเท้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เมื่อ​พวก​เขา​จะ​ไป​ฝัง​ศพ​ของ​นาง พวก​เขา​ก็​ไม่​พบ​ร่าง​ของ​นาง นอกจาก​ส่วน​ที่​เหลือ​อยู่​คือ​กะโหลก​ศีรษะ เท้า และ​อุ้ง​มือ​ของ​นาง
Cross Reference
  • Prediger 6:3 - Mag ein Mann auch hundert Kinder haben und sehr lange leben – wenn er sein Glück nicht genießen kann und am Ende nicht einmal begraben wird, was hat er dann davon? Ich sage: Selbst einer Fehlgeburt geht es besser!
  • Jeremia 22:19 - Nein, wie einen toten Esel schleift man ihn fort und wirft ihn weg, draußen vor die Tore von Jerusalem!«
  • Apostelgeschichte 12:23 - Im selben Augenblick strafte ein Engel des Herrn den König, weil er sich als Gott verehren ließ, anstatt dem wahren Gott die Ehre zu erweisen. Er wurde von Würmern zerfressen und starb unter Qualen.
  • Jeremia 36:30 - Höre nun, König von Juda, was ich, der Herr, über dich sage: In Zukunft wird niemand aus deiner Familie mehr als Nachfolger von David über Juda regieren. Deine Leiche wird man draußen liegen lassen, tagsüber ist sie der Hitze und nachts der Kälte ausgesetzt.
  • Hiob 31:3 - Den Bösen trifft das Unheil, und den Übeltätern schickt Gott Unglück.
  • Jesaja 14:18 - Die Könige aller Völker werden ehrenvoll in prächtigen Gräbern beigesetzt,
  • Jesaja 14:19 - aber deine Leiche liegt zertrampelt und verachtet da wie ein abgerissener Zweig. Weit entfernt von der Ruhestätte deiner Vorfahren versinkst du unter den toten Soldaten, die das Schwert durchbohrt hat.
  • Jesaja 14:20 - Nie sollst du bei deinen Vorfahren bestattet werden, denn du hast sogar dein eigenes Reich zugrunde gerichtet und dein Volk grausam umgebracht. Für alle Zeiten soll diese Sippe von Verbrechern vergessen sein.
Parallel VersesCross Reference
  • Hoffnung für alle - Doch die Diener, die sie begraben wollten, fanden von ihr nur noch den Schädel, die Füße und die Hände.
  • 新标点和合本 - 他们就去葬埋她,只寻得她的头骨和脚,并手掌。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们去了,要埋葬她,却只找到她的头骨和脚,以及手掌。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们去了,要埋葬她,却只找到她的头骨和脚,以及手掌。
  • 当代译本 - 他们出去埋葬她,却只找到她的头骨、手掌和脚,
  • 圣经新译本 - 于是他们去收殓她,却找不到她的尸体,只找到头骨、双脚和双掌。
  • 中文标准译本 - 他们就去埋葬她,却发现除了头骨和手脚以外,什么都没有了。
  • 现代标点和合本 - 他们就去葬埋她,只寻得她的头骨和脚并手掌。
  • 和合本(拼音版) - 他们就去葬埋她,只寻得她的头骨和脚,并手掌。
  • New International Version - But when they went out to bury her, they found nothing except her skull, her feet and her hands.
  • New International Reader's Version - So they went out to bury her. But all they found was her head, feet and hands.
  • English Standard Version - But when they went to bury her, they found no more of her than the skull and the feet and the palms of her hands.
  • New Living Translation - But when they went out to bury her, they found only her skull, her feet, and her hands.
  • The Message - They went out to bury her, but there was nothing left of her but skull, feet, and hands. They came back and told Jehu. He said, “It’s God’s word, the word spoken by Elijah the Tishbite: In the field of Jezreel, dogs will eat Jezebel;
  • Christian Standard Bible - But when they went out to bury her, they did not find anything but the skull, the feet, and the hands.
  • New American Standard Bible - So they went to bury her, but they found nothing of her except the skull, the feet, and the palms of her hands.
  • New King James Version - So they went to bury her, but they found no more of her than the skull and the feet and the palms of her hands.
  • Amplified Bible - They went to bury her, but they found nothing left of her except the skull and the feet and the palms of her hands.
  • American Standard Version - And they went to bury her; but they found no more of her than the skull, and the feet, and the palms of her hands.
  • King James Version - And they went to bury her: but they found no more of her than the skull, and the feet, and the palms of her hands.
  • New English Translation - But when they went to bury her, they found nothing left but the skull, feet, and palms of the hands.
  • World English Bible - They went to bury her, but they found no more of her than the skull, the feet, and the palms of her hands.
  • 新標點和合本 - 他們就去葬埋她,只尋得她的頭骨和腳,並手掌。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們去了,要埋葬她,卻只找到她的頭骨和腳,以及手掌。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們去了,要埋葬她,卻只找到她的頭骨和腳,以及手掌。
  • 當代譯本 - 他們出去埋葬她,卻只找到她的頭骨、手掌和腳,
  • 聖經新譯本 - 於是他們去收殮她,卻找不到她的屍體,只找到頭骨、雙腳和雙掌。
  • 呂振中譯本 - 但他們要去埋葬她時,竟找不到她的全屍,只找到頭蓋骨、腳和手掌。
  • 中文標準譯本 - 他們就去埋葬她,卻發現除了頭骨和手腳以外,什麼都沒有了。
  • 現代標點和合本 - 他們就去葬埋她,只尋得她的頭骨和腳並手掌。
  • 文理和合譯本 - 遂往葬之、僅得其頭顱、與足及手掌而已、
  • 文理委辦譯本 - 往欲葬之、僅得其頭顱、及手足之掌而已。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 往欲葬之、僅得其頭顱與足及手掌而已、
  • Nueva Versión Internacional - Pero, cuando fueron a enterrarla, no encontraron más que el cráneo, los pies y las manos.
  • 현대인의 성경 - 그러나 사람들이 그 시체를 묻으려고 갔을 때 두골과 손발 외에는 아무것도 없었다.
  • Новый Русский Перевод - Но когда пошли ее хоронить, не нашли ничего, кроме черепа, ног и кистей рук
  • Восточный перевод - Но когда пошли её хоронить, то не нашли ничего, кроме черепа, ног и кистей рук
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но когда пошли её хоронить, то не нашли ничего, кроме черепа, ног и кистей рук
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но когда пошли её хоронить, то не нашли ничего, кроме черепа, ног и кистей рук
  • La Bible du Semeur 2015 - Ses hommes allèrent pour la mettre au tombeau, mais ils ne trouvèrent d’elle que son crâne, ses pieds et ses mains.
  • リビングバイブル - しかし、人々が彼女の遺体を葬ろうと出て行くと、すでに頭蓋骨と両手両足しか残っていませんでした。
  • Nova Versão Internacional - Mas, quando foram sepultá-la, só encontraram o crânio, os pés e as mãos.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng những người được sai đi chôn Giê-sa-bên chỉ thấy cái sọ, hai chân và hai bàn tay nằm đó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เมื่อพวกเขาออกไปจะฝังศพพระนาง ก็พบแต่หัวกะโหลก กระดูกมือ และกระดูกเท้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เมื่อ​พวก​เขา​จะ​ไป​ฝัง​ศพ​ของ​นาง พวก​เขา​ก็​ไม่​พบ​ร่าง​ของ​นาง นอกจาก​ส่วน​ที่​เหลือ​อยู่​คือ​กะโหลก​ศีรษะ เท้า และ​อุ้ง​มือ​ของ​นาง
  • Prediger 6:3 - Mag ein Mann auch hundert Kinder haben und sehr lange leben – wenn er sein Glück nicht genießen kann und am Ende nicht einmal begraben wird, was hat er dann davon? Ich sage: Selbst einer Fehlgeburt geht es besser!
  • Jeremia 22:19 - Nein, wie einen toten Esel schleift man ihn fort und wirft ihn weg, draußen vor die Tore von Jerusalem!«
  • Apostelgeschichte 12:23 - Im selben Augenblick strafte ein Engel des Herrn den König, weil er sich als Gott verehren ließ, anstatt dem wahren Gott die Ehre zu erweisen. Er wurde von Würmern zerfressen und starb unter Qualen.
  • Jeremia 36:30 - Höre nun, König von Juda, was ich, der Herr, über dich sage: In Zukunft wird niemand aus deiner Familie mehr als Nachfolger von David über Juda regieren. Deine Leiche wird man draußen liegen lassen, tagsüber ist sie der Hitze und nachts der Kälte ausgesetzt.
  • Hiob 31:3 - Den Bösen trifft das Unheil, und den Übeltätern schickt Gott Unglück.
  • Jesaja 14:18 - Die Könige aller Völker werden ehrenvoll in prächtigen Gräbern beigesetzt,
  • Jesaja 14:19 - aber deine Leiche liegt zertrampelt und verachtet da wie ein abgerissener Zweig. Weit entfernt von der Ruhestätte deiner Vorfahren versinkst du unter den toten Soldaten, die das Schwert durchbohrt hat.
  • Jesaja 14:20 - Nie sollst du bei deinen Vorfahren bestattet werden, denn du hast sogar dein eigenes Reich zugrunde gerichtet und dein Volk grausam umgebracht. Für alle Zeiten soll diese Sippe von Verbrechern vergessen sein.
Bible
Resources
Plans
Donate