Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
9:22 和合本2010
Parallel Verses
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約蘭見耶戶就說:「耶戶,平安嗎?」耶戶說:「你母親耶洗別的淫行邪術這樣多,怎麼能平安呢?」
  • 新标点和合本 - 约兰见耶户就说:“耶户啊,平安吗?”耶户说:“你母亲耶洗别的淫行邪术这样多,焉能平安呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约兰见耶户就说:“耶户,平安吗?”耶户说:“你母亲耶洗别的淫行邪术这样多,怎么能平安呢?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 约兰见耶户就说:“耶户,平安吗?”耶户说:“你母亲耶洗别的淫行邪术这样多,怎么能平安呢?”
  • 当代译本 - 约兰问他:“耶户,你为平安而来吗?”耶户答道:“国中到处都是你母亲耶洗别的偶像和邪术,怎能平安呢?”
  • 圣经新译本 - 约兰看见耶户的时候,就说:“耶户,平安吗?”耶户说:“你的母亲耶洗别的淫行和邪术这么多,还有平安吗?”
  • 中文标准译本 - 约兰看见耶户,就说:“耶户,平安吗?” 耶户回答说:“你母亲耶洗别的淫行和法术如此泛滥,怎么会有平安呢?”
  • 现代标点和合本 - 约兰见耶户就说:“耶户啊,平安吗?”耶户说:“你母亲耶洗别的淫行邪术这样多,焉能平安呢?”
  • 和合本(拼音版) - 约兰见耶户就说:“耶户啊,平安吗?”耶户说:“你母亲耶洗别的淫行邪术这样多,焉能平安呢?”
  • New International Version - When Joram saw Jehu he asked, “Have you come in peace, Jehu?” “How can there be peace,” Jehu replied, “as long as all the idolatry and witchcraft of your mother Jezebel abound?”
  • New International Reader's Version - When Joram saw Jehu he asked, “Have you come here in peace, Jehu?” “Your mother Jezebel worships statues of gods,” Jehu replied. “She also worships evil powers. The evil things she does have spread everywhere. As long as all of that goes on, how can there be peace?”
  • English Standard Version - And when Joram saw Jehu, he said, “Is it peace, Jehu?” He answered, “What peace can there be, so long as the whorings and the sorceries of your mother Jezebel are so many?”
  • New Living Translation - King Joram demanded, “Do you come in peace, Jehu?” Jehu replied, “How can there be peace as long as the idolatry and witchcraft of your mother, Jezebel, are all around us?”
  • The Message - When Joram saw Jehu he called out, “Good day, Jehu!” Jehu answered, “What’s good about it? How can there be anything good about it as long as the promiscuous whoring and sorceries of your mother Jezebel pollute the country?”
  • Christian Standard Bible - When Joram saw Jehu he asked, “Do you come in peace, Jehu?” He answered, “What peace can there be as long as there is so much prostitution and sorcery from your mother Jezebel?”
  • New American Standard Bible - When Joram saw Jehu, he said, “Is your intention peace, Jehu?” And he answered, “What ‘peace,’ so long as your mother Jezebel’s acts of prostitution and witchcraft are so many?”
  • New King James Version - Now it happened, when Joram saw Jehu, that he said, “Is it peace, Jehu?” So he answered, “What peace, as long as the harlotries of your mother Jezebel and her witchcraft are so many?”
  • Amplified Bible - When Joram saw Jehu, he said, “Do you come in peace, Jehu?” And he answered, “What peace [can exist] as long as the fornications of your mother Jezebel and her sorceries are so many?”
  • American Standard Version - And it came to pass, when Joram saw Jehu, that he said, Is it peace, Jehu? And he answered, What peace, so long as the whoredoms of thy mother Jezebel and her witchcrafts are so many?
  • King James Version - And it came to pass, when Joram saw Jehu, that he said, Is it peace, Jehu? And he answered, What peace, so long as the whoredoms of thy mother Jezebel and her witchcrafts are so many?
  • New English Translation - When Jehoram saw Jehu, he asked, “Is everything all right, Jehu?” He replied, “How can everything be all right as long as your mother Jezebel promotes idolatry and pagan practices?”
  • World English Bible - When Joram saw Jehu, he said, “Is it peace, Jehu?” He answered, “What peace, so long as the prostitution of your mother Jezebel and her witchcraft abound?”
  • 新標點和合本 - 約蘭見耶戶就說:「耶戶啊,平安嗎?」耶戶說:「你母親耶洗別的淫行邪術這樣多,焉能平安呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約蘭見耶戶就說:「耶戶,平安嗎?」耶戶說:「你母親耶洗別的淫行邪術這樣多,怎麼能平安呢?」
  • 當代譯本 - 約蘭問他:「耶戶,你為平安而來嗎?」耶戶答道:「國中到處都是你母親耶洗別的偶像和邪術,怎能平安呢?」
  • 聖經新譯本 - 約蘭看見耶戶的時候,就說:“耶戶,平安嗎?”耶戶說:“你的母親耶洗別的淫行和邪術這麼多,還有平安嗎?”
  • 呂振中譯本 - 約蘭 一見 耶戶 、就說:『 耶戶 啊,平安麼?』 耶戶 說:『甚麼呀?你母親 耶洗別 的淫行和邪術這麼多、還有平安麼?』
  • 中文標準譯本 - 約蘭看見耶戶,就說:「耶戶,平安嗎?」 耶戶回答說:「你母親耶洗別的淫行和法術如此氾濫,怎麼會有平安呢?」
  • 現代標點和合本 - 約蘭見耶戶就說:「耶戶啊,平安嗎?」耶戶說:「你母親耶洗別的淫行邪術這樣多,焉能平安呢?」
  • 文理和合譯本 - 約蘭見耶戶、則曰、耶戶歟、安否、曰、爾母耶洗別、淫行巫術若是之多、焉得安乎、
  • 文理委辦譯本 - 約藍見耶戶、則曰耶戶、爾為平康而至乎。曰、王母耶洗別、狥私欲、拜偶像、從巫覡、若是之多、焉得平康乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約蘭 見 耶戶 則曰、 耶戶 平安否、曰、爾母 耶洗別 之邪淫巫術、如是之多、焉能平安乎、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando Jorán vio a Jehú, le preguntó: —Jehú, ¿vienes en son de paz? —¿Cómo puede haber paz mientras haya tantas idolatrías y hechicerías de tu madre Jezabel? —replicó Jehú.
  • 현대인의 성경 - 이때 요람이 예후를 보고 “예후야, 네가 친구로 왔느냐?” 하고 묻자 예후는 “당신의 어머니 이세벨의 우상 숭배와 마법이 판을 치고 있는 마당에 어떻게 우정이 있을 수 있겠소?” 하고 대답하였다.
  • Новый Русский Перевод - Увидев Ииуя, Иорам спросил: – Ты с миром, Ииуй? – Какой мир, – ответил Ииуй, – пока множатся идолопоклонство и чародейство твоей матери Иезавели?
  • Восточный перевод - Увидев Иеву, Иорам спросил: – Ты с миром, Иеву? – Какой мир, – ответил Иеву, – пока множатся идолопоклонство и чародейство твоей матери Иезевели?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Увидев Иеву, Иорам спросил: – Ты с миром, Иеву? – Какой мир, – ответил Иеву, – пока множатся идолопоклонство и чародейство твоей матери Иезевели?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Увидев Иеву, Иорам спросил: – Ты с миром, Иеву? – Какой мир, – ответил Иеву, – пока множатся идолопоклонство и чародейство твоей матери Иезевели?
  • La Bible du Semeur 2015 - Dès que Yoram fut à portée de voix de Jéhu, il lui demanda : Viens-tu pour la paix, Jéhu ? Jéhu répondit : Comment peut-il être question de paix tant que durent les prostitutions de ta mère Jézabel et ses innombrables pratiques de sorcellerie ?
  • リビングバイブル - ヨラムは尋ねました。「エフー、友人として来たのか。」エフーは答えました。「あなたの母イゼベルの悪が私たちを取り巻いている限り、どうして友情などありえましょう。」
  • Nova Versão Internacional - Quando Jorão viu Jeú, perguntou: “Você vem em paz, Jeú?” Jeú respondeu: “Como pode haver paz, enquanto continuam toda a idolatria e as feitiçarias de sua mãe, Jezabel?”
  • Hoffnung für alle - Sobald Joram seinen Heerführer sah, rief er ihm zu: »Kommst du in friedlicher Absicht, Jehu?« Jehu schrie zurück: »Wie kann Friede sein, solange deine Mutter Isebel fremden Götzen nachläuft und sich ständig mit Zauberei abgibt!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-ram hỏi: “Ngươi đến trong hòa khí phải không, Giê-hu?” Giê-hu hỏi vặn: “Hòa thế nào được trong khi Giê-sa-bên, mẹ vua vẫn sống trong dâm loạn, tà thuật?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อโยรัมเห็นเยฮูก็ตรัสถามว่า “เจ้ามาอย่างสันติหรือเยฮู?” เยฮูตอบว่า “จะสันติได้อย่างไรในเมื่อยังมีการกราบไหว้รูปเคารพ และการเล่นคาถาอาคมของเยเซเบลราชมารดาของฝ่าพระบาทอยู่มากมายเช่นนี้?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​โยรัม​เห็น​เยฮู ท่าน​ถาม​ว่า “เยฮู ท่าน​มา​อย่าง​สันติ​หรือ” ท่าน​ตอบ​ว่า “จะ​มี​สันติ​อย่าง​ไร​ได้ ตราบ​ที่​ยัง​มี​การ​บูชา​รูป​เคารพ​และ​การ​ใช้​วิทยาคม​ของ​เยเซเบล​มารดา​ของ​ท่าน​มากมาย​เช่น​นี้”
Cross Reference
  • 啟示錄 17:4 - 那女人穿着紫色和朱紅色的衣服,用金子、寶石、珍珠作妝飾,手拿着金杯,杯中盛滿了可憎之物和她淫亂的污穢。
  • 啟示錄 17:5 - 在她額上寫着奧祕的名字,說:「大巴比倫,世上的淫婦和一切可憎之物的母。」
  • 啟示錄 2:20 - 然而,有一件事我要責備你,就是你容忍那自稱是先知的婦人耶洗別教唆我的僕人,引誘他們犯淫亂,吃祭過偶像之物。
  • 啟示錄 2:21 - 我曾給她悔改的機會,她卻不肯悔改她的淫行。
  • 啟示錄 2:22 - 看吧,我要使她病倒在床上。那些與她犯姦淫的人若不悔改他們的行為,我也要使他們同受大患難。
  • 啟示錄 2:23 - 我又要殺死她的兒女,眾教會就知道,我是那察看人肺腑心腸的,我要照你們的行為報應各人。
  • 列王紀上 19:1 - 亞哈把以利亞一切所做的和他用刀殺眾先知的事都告訴耶洗別。
  • 列王紀上 19:2 - 耶洗別就派使者到以利亞那裏,說:「明日約這時候,我若不使你的性命像那些人的性命一樣,願神明重重懲罰我。」
  • 列王紀上 18:4 - 耶洗別殺耶和華先知的時候,俄巴底把一百個先知藏了,每五十人藏在一個洞裏,拿餅和水供養他們。
  • 以賽亞書 57:19 - 我要醫治他, 他要結出嘴唇的果實。 平安,平安,歸給遠處和近處的人! 這是耶和華說的。」
  • 以賽亞書 57:20 - 但是惡人好像翻騰的海, 不得平靜; 其中的水常湧出污穢和淤泥。
  • 以賽亞書 57:21 - 我的 神說:「惡人必不得平安!」
  • 列王紀上 18:19 - 現在你要派人去召集以色列眾人,以及耶洗別所供養的四百五十個巴力的先知和四百個亞舍拉的先知,叫他們都上迦密山到我這裏來。」
  • 列王紀上 21:8 - 於是王后以亞哈的名義寫信,蓋上王的印,把信送給那些與拿伯同城居住的長老和貴族。
  • 列王紀上 21:9 - 她在信上寫着說:「你們當宣告禁食,叫拿伯坐在百姓的高位上,
  • 列王紀上 21:10 - 又叫兩個無賴坐在拿伯對面,作證告他說:『你詛咒了 神和王。』然後把他拉出去用石頭打死。」
  • 列王紀下 9:18 - 騎兵就去迎接耶戶,說:「王如此說:『平安嗎?』」耶戶說:「平安不平安跟你有甚麼關係呢?轉身跟在我後面吧!」守望的人說:「使者到了他們那裏,卻不回來。」
  • 列王紀上 21:25 - (只是從來沒有像亞哈的,因他受耶洗別王后的唆使,出賣自己,行了耶和華眼中看為惡的事。
  • 啟示錄 18:23 - 燈臺的光 在你中間絕對不再照耀了; 新郎和新娘的聲音 在你中間絕對聽不見了。 你的商人原來是地上的顯要; 萬國也被你的邪術迷惑了。
  • 歷代志下 21:13 - 反而行以色列諸王的道,使猶大和耶路撒冷居民行淫,像亞哈家行淫一樣,又殺了你父家比你好的那些兄弟。
  • 啟示錄 18:3 - 因為列國都喝了她淫亂大怒的酒 ; 地上的君王和她行淫; 地上的商人因她極度奢華而發了財。」
  • 那鴻書 3:4 - 都因那美貌的妓女多有淫行, 慣行邪術, 藉淫行誘惑 列國, 用邪術誘惑萬族。
  • 列王紀上 16:30 - 暗利的兒子亞哈行耶和華眼中看為惡的事,比他以前所有的王更嚴重。
  • 列王紀上 16:31 - 他犯了尼八的兒子耶羅波安所犯的罪,還當作是小事,又娶了西頓王謁巴力的女兒耶洗別為妻,去事奉巴力,敬拜它,
  • 列王紀上 16:32 - 又在撒瑪利亞建巴力廟,在廟裏為巴力築壇。
  • 列王紀上 16:33 - 亞哈又造亞舍拉,他所做的惹耶和華—以色列的 神發怒,比他以前所有的以色列王更嚴重。
Parallel VersesCross Reference
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約蘭見耶戶就說:「耶戶,平安嗎?」耶戶說:「你母親耶洗別的淫行邪術這樣多,怎麼能平安呢?」
  • 新标点和合本 - 约兰见耶户就说:“耶户啊,平安吗?”耶户说:“你母亲耶洗别的淫行邪术这样多,焉能平安呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约兰见耶户就说:“耶户,平安吗?”耶户说:“你母亲耶洗别的淫行邪术这样多,怎么能平安呢?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 约兰见耶户就说:“耶户,平安吗?”耶户说:“你母亲耶洗别的淫行邪术这样多,怎么能平安呢?”
  • 当代译本 - 约兰问他:“耶户,你为平安而来吗?”耶户答道:“国中到处都是你母亲耶洗别的偶像和邪术,怎能平安呢?”
  • 圣经新译本 - 约兰看见耶户的时候,就说:“耶户,平安吗?”耶户说:“你的母亲耶洗别的淫行和邪术这么多,还有平安吗?”
  • 中文标准译本 - 约兰看见耶户,就说:“耶户,平安吗?” 耶户回答说:“你母亲耶洗别的淫行和法术如此泛滥,怎么会有平安呢?”
  • 现代标点和合本 - 约兰见耶户就说:“耶户啊,平安吗?”耶户说:“你母亲耶洗别的淫行邪术这样多,焉能平安呢?”
  • 和合本(拼音版) - 约兰见耶户就说:“耶户啊,平安吗?”耶户说:“你母亲耶洗别的淫行邪术这样多,焉能平安呢?”
  • New International Version - When Joram saw Jehu he asked, “Have you come in peace, Jehu?” “How can there be peace,” Jehu replied, “as long as all the idolatry and witchcraft of your mother Jezebel abound?”
  • New International Reader's Version - When Joram saw Jehu he asked, “Have you come here in peace, Jehu?” “Your mother Jezebel worships statues of gods,” Jehu replied. “She also worships evil powers. The evil things she does have spread everywhere. As long as all of that goes on, how can there be peace?”
  • English Standard Version - And when Joram saw Jehu, he said, “Is it peace, Jehu?” He answered, “What peace can there be, so long as the whorings and the sorceries of your mother Jezebel are so many?”
  • New Living Translation - King Joram demanded, “Do you come in peace, Jehu?” Jehu replied, “How can there be peace as long as the idolatry and witchcraft of your mother, Jezebel, are all around us?”
  • The Message - When Joram saw Jehu he called out, “Good day, Jehu!” Jehu answered, “What’s good about it? How can there be anything good about it as long as the promiscuous whoring and sorceries of your mother Jezebel pollute the country?”
  • Christian Standard Bible - When Joram saw Jehu he asked, “Do you come in peace, Jehu?” He answered, “What peace can there be as long as there is so much prostitution and sorcery from your mother Jezebel?”
  • New American Standard Bible - When Joram saw Jehu, he said, “Is your intention peace, Jehu?” And he answered, “What ‘peace,’ so long as your mother Jezebel’s acts of prostitution and witchcraft are so many?”
  • New King James Version - Now it happened, when Joram saw Jehu, that he said, “Is it peace, Jehu?” So he answered, “What peace, as long as the harlotries of your mother Jezebel and her witchcraft are so many?”
  • Amplified Bible - When Joram saw Jehu, he said, “Do you come in peace, Jehu?” And he answered, “What peace [can exist] as long as the fornications of your mother Jezebel and her sorceries are so many?”
  • American Standard Version - And it came to pass, when Joram saw Jehu, that he said, Is it peace, Jehu? And he answered, What peace, so long as the whoredoms of thy mother Jezebel and her witchcrafts are so many?
  • King James Version - And it came to pass, when Joram saw Jehu, that he said, Is it peace, Jehu? And he answered, What peace, so long as the whoredoms of thy mother Jezebel and her witchcrafts are so many?
  • New English Translation - When Jehoram saw Jehu, he asked, “Is everything all right, Jehu?” He replied, “How can everything be all right as long as your mother Jezebel promotes idolatry and pagan practices?”
  • World English Bible - When Joram saw Jehu, he said, “Is it peace, Jehu?” He answered, “What peace, so long as the prostitution of your mother Jezebel and her witchcraft abound?”
  • 新標點和合本 - 約蘭見耶戶就說:「耶戶啊,平安嗎?」耶戶說:「你母親耶洗別的淫行邪術這樣多,焉能平安呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約蘭見耶戶就說:「耶戶,平安嗎?」耶戶說:「你母親耶洗別的淫行邪術這樣多,怎麼能平安呢?」
  • 當代譯本 - 約蘭問他:「耶戶,你為平安而來嗎?」耶戶答道:「國中到處都是你母親耶洗別的偶像和邪術,怎能平安呢?」
  • 聖經新譯本 - 約蘭看見耶戶的時候,就說:“耶戶,平安嗎?”耶戶說:“你的母親耶洗別的淫行和邪術這麼多,還有平安嗎?”
  • 呂振中譯本 - 約蘭 一見 耶戶 、就說:『 耶戶 啊,平安麼?』 耶戶 說:『甚麼呀?你母親 耶洗別 的淫行和邪術這麼多、還有平安麼?』
  • 中文標準譯本 - 約蘭看見耶戶,就說:「耶戶,平安嗎?」 耶戶回答說:「你母親耶洗別的淫行和法術如此氾濫,怎麼會有平安呢?」
  • 現代標點和合本 - 約蘭見耶戶就說:「耶戶啊,平安嗎?」耶戶說:「你母親耶洗別的淫行邪術這樣多,焉能平安呢?」
  • 文理和合譯本 - 約蘭見耶戶、則曰、耶戶歟、安否、曰、爾母耶洗別、淫行巫術若是之多、焉得安乎、
  • 文理委辦譯本 - 約藍見耶戶、則曰耶戶、爾為平康而至乎。曰、王母耶洗別、狥私欲、拜偶像、從巫覡、若是之多、焉得平康乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約蘭 見 耶戶 則曰、 耶戶 平安否、曰、爾母 耶洗別 之邪淫巫術、如是之多、焉能平安乎、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando Jorán vio a Jehú, le preguntó: —Jehú, ¿vienes en son de paz? —¿Cómo puede haber paz mientras haya tantas idolatrías y hechicerías de tu madre Jezabel? —replicó Jehú.
  • 현대인의 성경 - 이때 요람이 예후를 보고 “예후야, 네가 친구로 왔느냐?” 하고 묻자 예후는 “당신의 어머니 이세벨의 우상 숭배와 마법이 판을 치고 있는 마당에 어떻게 우정이 있을 수 있겠소?” 하고 대답하였다.
  • Новый Русский Перевод - Увидев Ииуя, Иорам спросил: – Ты с миром, Ииуй? – Какой мир, – ответил Ииуй, – пока множатся идолопоклонство и чародейство твоей матери Иезавели?
  • Восточный перевод - Увидев Иеву, Иорам спросил: – Ты с миром, Иеву? – Какой мир, – ответил Иеву, – пока множатся идолопоклонство и чародейство твоей матери Иезевели?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Увидев Иеву, Иорам спросил: – Ты с миром, Иеву? – Какой мир, – ответил Иеву, – пока множатся идолопоклонство и чародейство твоей матери Иезевели?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Увидев Иеву, Иорам спросил: – Ты с миром, Иеву? – Какой мир, – ответил Иеву, – пока множатся идолопоклонство и чародейство твоей матери Иезевели?
  • La Bible du Semeur 2015 - Dès que Yoram fut à portée de voix de Jéhu, il lui demanda : Viens-tu pour la paix, Jéhu ? Jéhu répondit : Comment peut-il être question de paix tant que durent les prostitutions de ta mère Jézabel et ses innombrables pratiques de sorcellerie ?
  • リビングバイブル - ヨラムは尋ねました。「エフー、友人として来たのか。」エフーは答えました。「あなたの母イゼベルの悪が私たちを取り巻いている限り、どうして友情などありえましょう。」
  • Nova Versão Internacional - Quando Jorão viu Jeú, perguntou: “Você vem em paz, Jeú?” Jeú respondeu: “Como pode haver paz, enquanto continuam toda a idolatria e as feitiçarias de sua mãe, Jezabel?”
  • Hoffnung für alle - Sobald Joram seinen Heerführer sah, rief er ihm zu: »Kommst du in friedlicher Absicht, Jehu?« Jehu schrie zurück: »Wie kann Friede sein, solange deine Mutter Isebel fremden Götzen nachläuft und sich ständig mit Zauberei abgibt!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-ram hỏi: “Ngươi đến trong hòa khí phải không, Giê-hu?” Giê-hu hỏi vặn: “Hòa thế nào được trong khi Giê-sa-bên, mẹ vua vẫn sống trong dâm loạn, tà thuật?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อโยรัมเห็นเยฮูก็ตรัสถามว่า “เจ้ามาอย่างสันติหรือเยฮู?” เยฮูตอบว่า “จะสันติได้อย่างไรในเมื่อยังมีการกราบไหว้รูปเคารพ และการเล่นคาถาอาคมของเยเซเบลราชมารดาของฝ่าพระบาทอยู่มากมายเช่นนี้?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​โยรัม​เห็น​เยฮู ท่าน​ถาม​ว่า “เยฮู ท่าน​มา​อย่าง​สันติ​หรือ” ท่าน​ตอบ​ว่า “จะ​มี​สันติ​อย่าง​ไร​ได้ ตราบ​ที่​ยัง​มี​การ​บูชา​รูป​เคารพ​และ​การ​ใช้​วิทยาคม​ของ​เยเซเบล​มารดา​ของ​ท่าน​มากมาย​เช่น​นี้”
  • 啟示錄 17:4 - 那女人穿着紫色和朱紅色的衣服,用金子、寶石、珍珠作妝飾,手拿着金杯,杯中盛滿了可憎之物和她淫亂的污穢。
  • 啟示錄 17:5 - 在她額上寫着奧祕的名字,說:「大巴比倫,世上的淫婦和一切可憎之物的母。」
  • 啟示錄 2:20 - 然而,有一件事我要責備你,就是你容忍那自稱是先知的婦人耶洗別教唆我的僕人,引誘他們犯淫亂,吃祭過偶像之物。
  • 啟示錄 2:21 - 我曾給她悔改的機會,她卻不肯悔改她的淫行。
  • 啟示錄 2:22 - 看吧,我要使她病倒在床上。那些與她犯姦淫的人若不悔改他們的行為,我也要使他們同受大患難。
  • 啟示錄 2:23 - 我又要殺死她的兒女,眾教會就知道,我是那察看人肺腑心腸的,我要照你們的行為報應各人。
  • 列王紀上 19:1 - 亞哈把以利亞一切所做的和他用刀殺眾先知的事都告訴耶洗別。
  • 列王紀上 19:2 - 耶洗別就派使者到以利亞那裏,說:「明日約這時候,我若不使你的性命像那些人的性命一樣,願神明重重懲罰我。」
  • 列王紀上 18:4 - 耶洗別殺耶和華先知的時候,俄巴底把一百個先知藏了,每五十人藏在一個洞裏,拿餅和水供養他們。
  • 以賽亞書 57:19 - 我要醫治他, 他要結出嘴唇的果實。 平安,平安,歸給遠處和近處的人! 這是耶和華說的。」
  • 以賽亞書 57:20 - 但是惡人好像翻騰的海, 不得平靜; 其中的水常湧出污穢和淤泥。
  • 以賽亞書 57:21 - 我的 神說:「惡人必不得平安!」
  • 列王紀上 18:19 - 現在你要派人去召集以色列眾人,以及耶洗別所供養的四百五十個巴力的先知和四百個亞舍拉的先知,叫他們都上迦密山到我這裏來。」
  • 列王紀上 21:8 - 於是王后以亞哈的名義寫信,蓋上王的印,把信送給那些與拿伯同城居住的長老和貴族。
  • 列王紀上 21:9 - 她在信上寫着說:「你們當宣告禁食,叫拿伯坐在百姓的高位上,
  • 列王紀上 21:10 - 又叫兩個無賴坐在拿伯對面,作證告他說:『你詛咒了 神和王。』然後把他拉出去用石頭打死。」
  • 列王紀下 9:18 - 騎兵就去迎接耶戶,說:「王如此說:『平安嗎?』」耶戶說:「平安不平安跟你有甚麼關係呢?轉身跟在我後面吧!」守望的人說:「使者到了他們那裏,卻不回來。」
  • 列王紀上 21:25 - (只是從來沒有像亞哈的,因他受耶洗別王后的唆使,出賣自己,行了耶和華眼中看為惡的事。
  • 啟示錄 18:23 - 燈臺的光 在你中間絕對不再照耀了; 新郎和新娘的聲音 在你中間絕對聽不見了。 你的商人原來是地上的顯要; 萬國也被你的邪術迷惑了。
  • 歷代志下 21:13 - 反而行以色列諸王的道,使猶大和耶路撒冷居民行淫,像亞哈家行淫一樣,又殺了你父家比你好的那些兄弟。
  • 啟示錄 18:3 - 因為列國都喝了她淫亂大怒的酒 ; 地上的君王和她行淫; 地上的商人因她極度奢華而發了財。」
  • 那鴻書 3:4 - 都因那美貌的妓女多有淫行, 慣行邪術, 藉淫行誘惑 列國, 用邪術誘惑萬族。
  • 列王紀上 16:30 - 暗利的兒子亞哈行耶和華眼中看為惡的事,比他以前所有的王更嚴重。
  • 列王紀上 16:31 - 他犯了尼八的兒子耶羅波安所犯的罪,還當作是小事,又娶了西頓王謁巴力的女兒耶洗別為妻,去事奉巴力,敬拜它,
  • 列王紀上 16:32 - 又在撒瑪利亞建巴力廟,在廟裏為巴力築壇。
  • 列王紀上 16:33 - 亞哈又造亞舍拉,他所做的惹耶和華—以色列的 神發怒,比他以前所有的以色列王更嚴重。
Bible
Resources
Plans
Donate