Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
8:4 MSG
Parallel Verses
  • The Message - The king was talking with Gehazi, servant to the Holy Man, saying, “Tell me some stories of the great things Elisha did.” It so happened that as he was telling the king the story of the dead person brought back to life, the woman whose son was brought to life showed up asking for her home and farm. Gehazi said, “My master the king, this is the woman! And this is her son whom Elisha brought back to life!”
  • 新标点和合本 - 那时王正与神人的仆人基哈西说:“请你将以利沙所行的一切大事告诉我。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时王正与神人的仆人基哈西谈话,说:“你把以利沙所做的一切大事告诉我。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时王正与神人的仆人基哈西谈话,说:“你把以利沙所做的一切大事告诉我。”
  • 当代译本 - 那时,王正与上帝仆人的侍者基哈西谈话,让基哈西把以利沙所做的一切大事讲给他听。
  • 圣经新译本 - 那时王正在和神人的仆人基哈西交谈,说:“请你向我讲述以利沙所作的一切大事。”
  • 中文标准译本 - 那时王正与神人的仆人基哈西交谈,王说:“请你给我讲述一下以利沙所做的一切大事!”
  • 现代标点和合本 - 那时王正与神人的仆人基哈西说:“请你将以利沙所行的一切大事告诉我。”
  • 和合本(拼音版) - 那时王正与神人的仆人基哈西说:“请你将以利沙所行的一切大事告诉我。”
  • New International Version - The king was talking to Gehazi, the servant of the man of God, and had said, “Tell me about all the great things Elisha has done.”
  • New International Reader's Version - The king was talking to Gehazi. Gehazi was the servant of the man of God. The king had said, “Tell me about all the great things Elisha has done.”
  • English Standard Version - Now the king was talking with Gehazi the servant of the man of God, saying, “Tell me all the great things that Elisha has done.”
  • New Living Translation - As she came in, the king was talking with Gehazi, the servant of the man of God. The king had just said, “Tell me some stories about the great things Elisha has done.”
  • Christian Standard Bible - The king had been speaking to Gehazi, the attendant of the man of God, saying, “Tell me all the great things Elisha has done.”
  • New American Standard Bible - Now the king was speaking with Gehazi, the servant of the man of God, saying, “Please report to me all the great things that Elisha has done.”
  • New King James Version - Then the king talked with Gehazi, the servant of the man of God, saying, “Tell me, please, all the great things Elisha has done.”
  • Amplified Bible - Now the king was talking with Gehazi, the servant of the man of God, saying, “Tell me all the great things that Elisha has done.”
  • American Standard Version - Now the king was talking with Gehazi the servant of the man of God, saying, Tell me, I pray thee, all the great things that Elisha hath done.
  • King James Version - And the king talked with Gehazi the servant of the man of God, saying, Tell me, I pray thee, all the great things that Elisha hath done.
  • New English Translation - Now the king was talking to Gehazi, the prophet’s servant, and said, “Tell me all the great things which Elisha has done.”
  • World English Bible - Now the king was talking with Gehazi the servant of the man of God, saying, “Please tell me all the great things that Elisha has done.”
  • 新標點和合本 - 那時王正與神人的僕人基哈西說:「請你將以利沙所行的一切大事告訴我。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時王正與神人的僕人基哈西談話,說:「你把以利沙所做的一切大事告訴我。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時王正與神人的僕人基哈西談話,說:「你把以利沙所做的一切大事告訴我。」
  • 當代譯本 - 那時,王正與上帝僕人的侍者基哈西談話,讓基哈西把以利沙所做的一切大事講給他聽。
  • 聖經新譯本 - 那時王正在和神人的僕人基哈西交談,說:“請你向我講述以利沙所作的一切大事。”
  • 呂振中譯本 - 那時王正和神人的僮僕 基哈西 談話、說:『請將 以利沙 所行的一切大事向我敘說敘說。』
  • 中文標準譯本 - 那時王正與神人的僕人基哈西交談,王說:「請你給我講述一下以利沙所做的一切大事!」
  • 現代標點和合本 - 那時王正與神人的僕人基哈西說:「請你將以利沙所行的一切大事告訴我。」
  • 文理和合譯本 - 時、王與上帝僕之僕基哈西相語曰、請以以利沙所行之大事告我、
  • 文理委辦譯本 - 其時王與上帝僕之從者其哈西相語。王曰、以利沙所行異跡、願聞其詳。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其時王與神人之僕 基哈西 相語、王曰、爾將 以利沙 所行之大事告我、
  • Nueva Versión Internacional - En esos momentos el rey estaba hablando con Guiezi, el criado del hombre de Dios, y le había dicho: «Cuéntame todas las maravillas que ha hecho Eliseo».
  • 현대인의 성경 - 바로 그때 왕은 엘리사의 사환 게하시와 이야기를 하고 있었는데 왕은 엘리사가 행한 기적에 관해서 알고 싶어하였다.
  • Новый Русский Перевод - А царь в то время беседовал с Гиезием, слугой Божьего человека, и сказал: – Расскажи мне о великих делах, которые совершил Елисей.
  • Восточный перевод - А царь в то время беседовал с Гехази, слугой пророка, и сказал: – Расскажи мне о великих делах, которые совершил Елисей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А царь в то время беседовал с Гехази, слугой пророка, и сказал: – Расскажи мне о великих делах, которые совершил Елисей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А царь в то время беседовал с Гехази, слугой пророка, и сказал: – Расскажи мне о великих делах, которые совершил Елисей.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le roi s’entretenait justement avec Guéhazi, le serviteur de l’homme de Dieu, et lui demandait : Raconte-moi donc toutes les grandes choses qu’Elisée a accomplies.
  • リビングバイブル - 彼女が王のところに来た時、たまたま王は、エリシャのしもべゲハジと話している最中でした。王はゲハジに、「エリシャが行ったすばらしいことを聞かせてくれ」と頼んだのです。
  • Nova Versão Internacional - O rei estava conversando com Geazi, servo do homem de Deus, e disse: “Conte-me todos os prodígios que Eliseu tem feito”.
  • Hoffnung für alle - Als sie an den Hof kam, unterhielt der König sich gerade mit Elisas Diener Gehasi. Der König hatte ihn gebeten, ihm von allen großen Taten des Propheten zu berichten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vào lúc ấy, vua đang nói chuyện với Ghê-ha-si, đầy tớ của Đức Chúa Trời. Vua bảo Ghê-ha-si kể cho mình những việc lớn lao Tiên tri Ê-li-sê đã làm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขณะนั้นกษัตริย์ได้ตรัสกับเกหะซีคนรับใช้ของเอลีชาว่า “จงเล่าการใหญ่ทั้งปวงที่เอลีชาทำให้เราฟัง”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฝ่าย​กษัตริย์​ก็​กำลัง​พูด​อยู่​กับ​เกหะซี​คน​รับใช้​ของ​คน​ของ​พระ​เจ้า​ว่า “จง​เล่า​เรื่อง​อัศจรรย์​ต่างๆ ที่​เอลีชา​ได้​กระทำ​ให้​เรา​ฟัง”
Cross Reference
  • 2 Kings 2:20 - He said, “Bring me a brand-new bowl and put some salt in it.” They brought it to him.
  • 2 Kings 2:21 - He then went to the spring, sprinkled the salt into it, and proclaimed, “God’s word: I’ve healed this water. It will no longer kill you or poison your land.” And sure enough, the water was healed—and remains so to this day, just as Elisha said.
  • 2 Kings 6:32 - Elisha was sitting at home, the elders sitting with him. The king had already dispatched an executioner, but before the man arrived Elisha spoke to the elders: “Do you know that this murderer has just now sent a man to take off my head? Look, when the executioner arrives, shut the door and lock it. Don’t I even now hear the footsteps of his master behind him?”
  • 2 Kings 4:3 - “Here’s what you do,” said Elisha. “Go up and down the street and borrow jugs and bowls from all your neighbors. And not just a few—all you can get. Then come home and lock the door behind you, you and your sons. Pour oil into each container; when each is full, set it aside.”
  • 2 Kings 4:5 - She did what he said. She locked the door behind her and her sons; as they brought the containers to her, she filled them. When all the jugs and bowls were full, she said to one of her sons, “Another jug, please.” He said, “That’s it. There are no more jugs.” Then the oil stopped.
  • 2 Kings 7:10 - So they went and called out at the city gate, telling what had happened: “We went to the camp of Aram and, surprise!—the place was deserted. Not a soul, not a sound! Horses and donkeys left tethered and tents abandoned just as they were.”
  • 2 Kings 7:3 - It happened that four lepers were sitting just outside the city gate. They said to one another, “What are we doing sitting here at death’s door? If we enter the famine-struck city we’ll die; if we stay here we’ll die. So let’s take our chances in the camp of Aram and throw ourselves on their mercy. If they receive us we’ll live, if they kill us we’ll die. We’ve got nothing to lose.”
  • 2 Kings 5:14 - So he did it. He went down and immersed himself in the Jordan seven times, following the orders of the Holy Man. His skin was healed; it was like the skin of a little baby. He was as good as new.
  • 2 Kings 6:17 - Then Elisha prayed, “O God, open his eyes and let him see.” The eyes of the young man were opened and he saw. A wonder! The whole mountainside full of horses and chariots of fire surrounding Elisha!
  • 2 Kings 6:18 - When the Arameans attacked, Elisha prayed to God, “Strike these people blind!” And God struck them blind, just as Elisha said.
  • 2 Kings 6:19 - Then Elisha called out to them, “Not that way! Not this city! Follow me and I’ll lead you to the man you’re looking for.” And he led them into Samaria.
  • 2 Kings 6:20 - As they entered the city, Elisha prayed, “O God, open their eyes so they can see where they are.” God opened their eyes. They looked around—they were trapped in Samaria!
  • 2 Kings 3:14 - Elisha said, “As God-of-the-Angel-Armies lives, and before whom I stand ready to serve, if it weren’t for the respect I have for Jehoshaphat king of Judah, I wouldn’t give you the time of day. But considering—bring me a minstrel.” (When a minstrel played, the power of God came on Elisha.)
  • 2 Kings 3:16 - He then said, “God’s word: Dig ditches all over this valley. Here’s what will happen—you won’t hear the wind, you won’t see the rain, but this valley is going to fill up with water and your army and your animals will drink their fill. This is easy for God to do; he will also hand over Moab to you. You will ravage the country: Knock out its fortifications, level the key villages, clear-cut the orchards, clog the springs, and litter the cultivated fields with stones.”
  • John 9:27 - “I’ve told you over and over and you haven’t listened. Why do you want to hear it again? Are you so eager to become his disciples?”
  • Acts 24:24 - A few days later Felix and his wife, Drusilla, who was Jewish, sent for Paul and listened to him talk about a life of believing in Jesus Christ. As Paul continued to insist on right relations with God and his people, about a life of moral discipline and the coming Judgment, Felix felt things getting a little too close for comfort and dismissed him. “That’s enough for today. I’ll call you back when it’s convenient.” At the same time he was secretly hoping that Paul would offer him a substantial bribe. These conversations were repeated frequently.
  • Luke 23:8 - Herod was delighted when Jesus showed up. He had wanted for a long time to see him, he’d heard so much about him. He hoped to see him do something spectacular. He peppered him with questions. Jesus didn’t answer—not one word. But the high priests and religion scholars were right there, saying their piece, strident and shrill in their accusations.
  • 2 Kings 7:1 - Elisha said, “Listen! God’s word! The famine’s over. This time tomorrow food will be plentiful—a handful of meal for a shekel; two handfuls of grain for a shekel. The market at the city gate will be buzzing.”
  • 2 Kings 7:16 - The people then looted the camp of Aram. Food prices dropped overnight—a handful of meal for a shekel; two handfuls of grain for a shekel—God’s word to the letter!
  • 2 Kings 7:17 - The king ordered his attendant, the one he leaned on for support, to be in charge of the city gate. The people, turned into a mob, poured through the gate, trampling him to death. It was exactly what the Holy Man had said when the king had come to see him.
  • 2 Kings 7:18 - Every word of the Holy Man to the king—“A handful of meal for a shekel, two handfuls of grain for a shekel this time tomorrow in the gate of Samaria,” with the attendant’s sarcastic reply to the Holy Man, “You expect us to believe that? Trapdoors opening in the sky and food tumbling out?” followed by the response, “You’ll watch it with your own eyes, but you won’t eat so much as a mouthful”—proved true. The final stroke came when the people trampled the man to death at the city gate.
  • 2 Kings 6:6 - The Holy Man said, “Where did it sink?” The man showed him the place. He cut off a branch and tossed it at the spot. The axhead floated up.
  • 2 Kings 4:12 - Then he said to his servant Gehazi, “Tell the Shunammite woman I want to see her.” He called her and she came to him.
  • 2 Kings 4:16 - Elisha said to her, “This time next year you’re going to be nursing an infant son.” “O my master, O Holy Man,” she said, “don’t play games with me, teasing me with such fantasies!”
  • 2 Kings 4:17 - The woman conceived. A year later, just as Elisha had said, she had a son.
  • 2 Kings 6:9 - The Holy Man sent a message to the king of Israel: “Watch out when you’re passing this place, because Aram has set an ambush there.”
  • 2 Kings 6:10 - So the king of Israel sent word concerning the place of which the Holy Man had warned him. This kind of thing happened all the time.
  • 2 Kings 6:11 - The king of Aram was furious over all this. He called his officers together and said, “Tell me, who is leaking information to the king of Israel? Who is the spy in our ranks?”
  • 2 Kings 6:12 - But one of his men said, “No, my master, dear king. It’s not any of us. It’s Elisha the prophet in Israel. He tells the king of Israel everything you say, even what you whisper in your bedroom.”
  • 2 Kings 2:24 - Elisha turned, took one look at them, and cursed them in the name of God. Two bears charged out of the underbrush and knocked them about, ripping them limb from limb—forty-two children in all!
  • 2 Kings 5:22 - “Nothing’s wrong, but something’s come up. My master sent me to tell you: ‘Two young men just showed up from the hill country of Ephraim, brothers from the guild of the prophets. Supply their needs with a gift of 75 pounds of silver and a couple of sets of clothes.’”
  • 2 Kings 5:23 - Naaman said, “Of course, how about 150 pounds?” Naaman insisted. He tied up the money in two sacks and gave him the two sets of clothes; he even gave him two servants to carry the gifts back with him.
  • 2 Kings 5:24 - When they got to the fort on the hill, Gehazi took the gifts from the servants, stored them inside, then sent the servants back.
  • 2 Kings 5:25 - He returned and stood before his master. Elisha said, “So what have you been up to, Gehazi?” “Nothing much,” he said.
  • 2 Kings 5:26 - Elisha said, “Didn’t you know I was with you in spirit when that man stepped down from his chariot to greet you? Tell me, is this a time to look after yourself, lining your pockets with gifts? Naaman’s skin disease will now infect you and your family, with no relief in sight.” Gehazi walked away, his skin flaky and white like snow.
Parallel VersesCross Reference
  • The Message - The king was talking with Gehazi, servant to the Holy Man, saying, “Tell me some stories of the great things Elisha did.” It so happened that as he was telling the king the story of the dead person brought back to life, the woman whose son was brought to life showed up asking for her home and farm. Gehazi said, “My master the king, this is the woman! And this is her son whom Elisha brought back to life!”
  • 新标点和合本 - 那时王正与神人的仆人基哈西说:“请你将以利沙所行的一切大事告诉我。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时王正与神人的仆人基哈西谈话,说:“你把以利沙所做的一切大事告诉我。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时王正与神人的仆人基哈西谈话,说:“你把以利沙所做的一切大事告诉我。”
  • 当代译本 - 那时,王正与上帝仆人的侍者基哈西谈话,让基哈西把以利沙所做的一切大事讲给他听。
  • 圣经新译本 - 那时王正在和神人的仆人基哈西交谈,说:“请你向我讲述以利沙所作的一切大事。”
  • 中文标准译本 - 那时王正与神人的仆人基哈西交谈,王说:“请你给我讲述一下以利沙所做的一切大事!”
  • 现代标点和合本 - 那时王正与神人的仆人基哈西说:“请你将以利沙所行的一切大事告诉我。”
  • 和合本(拼音版) - 那时王正与神人的仆人基哈西说:“请你将以利沙所行的一切大事告诉我。”
  • New International Version - The king was talking to Gehazi, the servant of the man of God, and had said, “Tell me about all the great things Elisha has done.”
  • New International Reader's Version - The king was talking to Gehazi. Gehazi was the servant of the man of God. The king had said, “Tell me about all the great things Elisha has done.”
  • English Standard Version - Now the king was talking with Gehazi the servant of the man of God, saying, “Tell me all the great things that Elisha has done.”
  • New Living Translation - As she came in, the king was talking with Gehazi, the servant of the man of God. The king had just said, “Tell me some stories about the great things Elisha has done.”
  • Christian Standard Bible - The king had been speaking to Gehazi, the attendant of the man of God, saying, “Tell me all the great things Elisha has done.”
  • New American Standard Bible - Now the king was speaking with Gehazi, the servant of the man of God, saying, “Please report to me all the great things that Elisha has done.”
  • New King James Version - Then the king talked with Gehazi, the servant of the man of God, saying, “Tell me, please, all the great things Elisha has done.”
  • Amplified Bible - Now the king was talking with Gehazi, the servant of the man of God, saying, “Tell me all the great things that Elisha has done.”
  • American Standard Version - Now the king was talking with Gehazi the servant of the man of God, saying, Tell me, I pray thee, all the great things that Elisha hath done.
  • King James Version - And the king talked with Gehazi the servant of the man of God, saying, Tell me, I pray thee, all the great things that Elisha hath done.
  • New English Translation - Now the king was talking to Gehazi, the prophet’s servant, and said, “Tell me all the great things which Elisha has done.”
  • World English Bible - Now the king was talking with Gehazi the servant of the man of God, saying, “Please tell me all the great things that Elisha has done.”
  • 新標點和合本 - 那時王正與神人的僕人基哈西說:「請你將以利沙所行的一切大事告訴我。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時王正與神人的僕人基哈西談話,說:「你把以利沙所做的一切大事告訴我。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時王正與神人的僕人基哈西談話,說:「你把以利沙所做的一切大事告訴我。」
  • 當代譯本 - 那時,王正與上帝僕人的侍者基哈西談話,讓基哈西把以利沙所做的一切大事講給他聽。
  • 聖經新譯本 - 那時王正在和神人的僕人基哈西交談,說:“請你向我講述以利沙所作的一切大事。”
  • 呂振中譯本 - 那時王正和神人的僮僕 基哈西 談話、說:『請將 以利沙 所行的一切大事向我敘說敘說。』
  • 中文標準譯本 - 那時王正與神人的僕人基哈西交談,王說:「請你給我講述一下以利沙所做的一切大事!」
  • 現代標點和合本 - 那時王正與神人的僕人基哈西說:「請你將以利沙所行的一切大事告訴我。」
  • 文理和合譯本 - 時、王與上帝僕之僕基哈西相語曰、請以以利沙所行之大事告我、
  • 文理委辦譯本 - 其時王與上帝僕之從者其哈西相語。王曰、以利沙所行異跡、願聞其詳。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其時王與神人之僕 基哈西 相語、王曰、爾將 以利沙 所行之大事告我、
  • Nueva Versión Internacional - En esos momentos el rey estaba hablando con Guiezi, el criado del hombre de Dios, y le había dicho: «Cuéntame todas las maravillas que ha hecho Eliseo».
  • 현대인의 성경 - 바로 그때 왕은 엘리사의 사환 게하시와 이야기를 하고 있었는데 왕은 엘리사가 행한 기적에 관해서 알고 싶어하였다.
  • Новый Русский Перевод - А царь в то время беседовал с Гиезием, слугой Божьего человека, и сказал: – Расскажи мне о великих делах, которые совершил Елисей.
  • Восточный перевод - А царь в то время беседовал с Гехази, слугой пророка, и сказал: – Расскажи мне о великих делах, которые совершил Елисей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А царь в то время беседовал с Гехази, слугой пророка, и сказал: – Расскажи мне о великих делах, которые совершил Елисей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А царь в то время беседовал с Гехази, слугой пророка, и сказал: – Расскажи мне о великих делах, которые совершил Елисей.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le roi s’entretenait justement avec Guéhazi, le serviteur de l’homme de Dieu, et lui demandait : Raconte-moi donc toutes les grandes choses qu’Elisée a accomplies.
  • リビングバイブル - 彼女が王のところに来た時、たまたま王は、エリシャのしもべゲハジと話している最中でした。王はゲハジに、「エリシャが行ったすばらしいことを聞かせてくれ」と頼んだのです。
  • Nova Versão Internacional - O rei estava conversando com Geazi, servo do homem de Deus, e disse: “Conte-me todos os prodígios que Eliseu tem feito”.
  • Hoffnung für alle - Als sie an den Hof kam, unterhielt der König sich gerade mit Elisas Diener Gehasi. Der König hatte ihn gebeten, ihm von allen großen Taten des Propheten zu berichten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vào lúc ấy, vua đang nói chuyện với Ghê-ha-si, đầy tớ của Đức Chúa Trời. Vua bảo Ghê-ha-si kể cho mình những việc lớn lao Tiên tri Ê-li-sê đã làm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขณะนั้นกษัตริย์ได้ตรัสกับเกหะซีคนรับใช้ของเอลีชาว่า “จงเล่าการใหญ่ทั้งปวงที่เอลีชาทำให้เราฟัง”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฝ่าย​กษัตริย์​ก็​กำลัง​พูด​อยู่​กับ​เกหะซี​คน​รับใช้​ของ​คน​ของ​พระ​เจ้า​ว่า “จง​เล่า​เรื่อง​อัศจรรย์​ต่างๆ ที่​เอลีชา​ได้​กระทำ​ให้​เรา​ฟัง”
  • 2 Kings 2:20 - He said, “Bring me a brand-new bowl and put some salt in it.” They brought it to him.
  • 2 Kings 2:21 - He then went to the spring, sprinkled the salt into it, and proclaimed, “God’s word: I’ve healed this water. It will no longer kill you or poison your land.” And sure enough, the water was healed—and remains so to this day, just as Elisha said.
  • 2 Kings 6:32 - Elisha was sitting at home, the elders sitting with him. The king had already dispatched an executioner, but before the man arrived Elisha spoke to the elders: “Do you know that this murderer has just now sent a man to take off my head? Look, when the executioner arrives, shut the door and lock it. Don’t I even now hear the footsteps of his master behind him?”
  • 2 Kings 4:3 - “Here’s what you do,” said Elisha. “Go up and down the street and borrow jugs and bowls from all your neighbors. And not just a few—all you can get. Then come home and lock the door behind you, you and your sons. Pour oil into each container; when each is full, set it aside.”
  • 2 Kings 4:5 - She did what he said. She locked the door behind her and her sons; as they brought the containers to her, she filled them. When all the jugs and bowls were full, she said to one of her sons, “Another jug, please.” He said, “That’s it. There are no more jugs.” Then the oil stopped.
  • 2 Kings 7:10 - So they went and called out at the city gate, telling what had happened: “We went to the camp of Aram and, surprise!—the place was deserted. Not a soul, not a sound! Horses and donkeys left tethered and tents abandoned just as they were.”
  • 2 Kings 7:3 - It happened that four lepers were sitting just outside the city gate. They said to one another, “What are we doing sitting here at death’s door? If we enter the famine-struck city we’ll die; if we stay here we’ll die. So let’s take our chances in the camp of Aram and throw ourselves on their mercy. If they receive us we’ll live, if they kill us we’ll die. We’ve got nothing to lose.”
  • 2 Kings 5:14 - So he did it. He went down and immersed himself in the Jordan seven times, following the orders of the Holy Man. His skin was healed; it was like the skin of a little baby. He was as good as new.
  • 2 Kings 6:17 - Then Elisha prayed, “O God, open his eyes and let him see.” The eyes of the young man were opened and he saw. A wonder! The whole mountainside full of horses and chariots of fire surrounding Elisha!
  • 2 Kings 6:18 - When the Arameans attacked, Elisha prayed to God, “Strike these people blind!” And God struck them blind, just as Elisha said.
  • 2 Kings 6:19 - Then Elisha called out to them, “Not that way! Not this city! Follow me and I’ll lead you to the man you’re looking for.” And he led them into Samaria.
  • 2 Kings 6:20 - As they entered the city, Elisha prayed, “O God, open their eyes so they can see where they are.” God opened their eyes. They looked around—they were trapped in Samaria!
  • 2 Kings 3:14 - Elisha said, “As God-of-the-Angel-Armies lives, and before whom I stand ready to serve, if it weren’t for the respect I have for Jehoshaphat king of Judah, I wouldn’t give you the time of day. But considering—bring me a minstrel.” (When a minstrel played, the power of God came on Elisha.)
  • 2 Kings 3:16 - He then said, “God’s word: Dig ditches all over this valley. Here’s what will happen—you won’t hear the wind, you won’t see the rain, but this valley is going to fill up with water and your army and your animals will drink their fill. This is easy for God to do; he will also hand over Moab to you. You will ravage the country: Knock out its fortifications, level the key villages, clear-cut the orchards, clog the springs, and litter the cultivated fields with stones.”
  • John 9:27 - “I’ve told you over and over and you haven’t listened. Why do you want to hear it again? Are you so eager to become his disciples?”
  • Acts 24:24 - A few days later Felix and his wife, Drusilla, who was Jewish, sent for Paul and listened to him talk about a life of believing in Jesus Christ. As Paul continued to insist on right relations with God and his people, about a life of moral discipline and the coming Judgment, Felix felt things getting a little too close for comfort and dismissed him. “That’s enough for today. I’ll call you back when it’s convenient.” At the same time he was secretly hoping that Paul would offer him a substantial bribe. These conversations were repeated frequently.
  • Luke 23:8 - Herod was delighted when Jesus showed up. He had wanted for a long time to see him, he’d heard so much about him. He hoped to see him do something spectacular. He peppered him with questions. Jesus didn’t answer—not one word. But the high priests and religion scholars were right there, saying their piece, strident and shrill in their accusations.
  • 2 Kings 7:1 - Elisha said, “Listen! God’s word! The famine’s over. This time tomorrow food will be plentiful—a handful of meal for a shekel; two handfuls of grain for a shekel. The market at the city gate will be buzzing.”
  • 2 Kings 7:16 - The people then looted the camp of Aram. Food prices dropped overnight—a handful of meal for a shekel; two handfuls of grain for a shekel—God’s word to the letter!
  • 2 Kings 7:17 - The king ordered his attendant, the one he leaned on for support, to be in charge of the city gate. The people, turned into a mob, poured through the gate, trampling him to death. It was exactly what the Holy Man had said when the king had come to see him.
  • 2 Kings 7:18 - Every word of the Holy Man to the king—“A handful of meal for a shekel, two handfuls of grain for a shekel this time tomorrow in the gate of Samaria,” with the attendant’s sarcastic reply to the Holy Man, “You expect us to believe that? Trapdoors opening in the sky and food tumbling out?” followed by the response, “You’ll watch it with your own eyes, but you won’t eat so much as a mouthful”—proved true. The final stroke came when the people trampled the man to death at the city gate.
  • 2 Kings 6:6 - The Holy Man said, “Where did it sink?” The man showed him the place. He cut off a branch and tossed it at the spot. The axhead floated up.
  • 2 Kings 4:12 - Then he said to his servant Gehazi, “Tell the Shunammite woman I want to see her.” He called her and she came to him.
  • 2 Kings 4:16 - Elisha said to her, “This time next year you’re going to be nursing an infant son.” “O my master, O Holy Man,” she said, “don’t play games with me, teasing me with such fantasies!”
  • 2 Kings 4:17 - The woman conceived. A year later, just as Elisha had said, she had a son.
  • 2 Kings 6:9 - The Holy Man sent a message to the king of Israel: “Watch out when you’re passing this place, because Aram has set an ambush there.”
  • 2 Kings 6:10 - So the king of Israel sent word concerning the place of which the Holy Man had warned him. This kind of thing happened all the time.
  • 2 Kings 6:11 - The king of Aram was furious over all this. He called his officers together and said, “Tell me, who is leaking information to the king of Israel? Who is the spy in our ranks?”
  • 2 Kings 6:12 - But one of his men said, “No, my master, dear king. It’s not any of us. It’s Elisha the prophet in Israel. He tells the king of Israel everything you say, even what you whisper in your bedroom.”
  • 2 Kings 2:24 - Elisha turned, took one look at them, and cursed them in the name of God. Two bears charged out of the underbrush and knocked them about, ripping them limb from limb—forty-two children in all!
  • 2 Kings 5:22 - “Nothing’s wrong, but something’s come up. My master sent me to tell you: ‘Two young men just showed up from the hill country of Ephraim, brothers from the guild of the prophets. Supply their needs with a gift of 75 pounds of silver and a couple of sets of clothes.’”
  • 2 Kings 5:23 - Naaman said, “Of course, how about 150 pounds?” Naaman insisted. He tied up the money in two sacks and gave him the two sets of clothes; he even gave him two servants to carry the gifts back with him.
  • 2 Kings 5:24 - When they got to the fort on the hill, Gehazi took the gifts from the servants, stored them inside, then sent the servants back.
  • 2 Kings 5:25 - He returned and stood before his master. Elisha said, “So what have you been up to, Gehazi?” “Nothing much,” he said.
  • 2 Kings 5:26 - Elisha said, “Didn’t you know I was with you in spirit when that man stepped down from his chariot to greet you? Tell me, is this a time to look after yourself, lining your pockets with gifts? Naaman’s skin disease will now infect you and your family, with no relief in sight.” Gehazi walked away, his skin flaky and white like snow.
Bible
Resources
Plans
Donate