Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
8:4 標準譯本
Parallel Verses
  • 中文標準譯本 - 那時王正與神人的僕人基哈西交談,王說:「請你給我講述一下以利沙所做的一切大事!」
  • 新标点和合本 - 那时王正与神人的仆人基哈西说:“请你将以利沙所行的一切大事告诉我。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时王正与神人的仆人基哈西谈话,说:“你把以利沙所做的一切大事告诉我。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时王正与神人的仆人基哈西谈话,说:“你把以利沙所做的一切大事告诉我。”
  • 当代译本 - 那时,王正与上帝仆人的侍者基哈西谈话,让基哈西把以利沙所做的一切大事讲给他听。
  • 圣经新译本 - 那时王正在和神人的仆人基哈西交谈,说:“请你向我讲述以利沙所作的一切大事。”
  • 中文标准译本 - 那时王正与神人的仆人基哈西交谈,王说:“请你给我讲述一下以利沙所做的一切大事!”
  • 现代标点和合本 - 那时王正与神人的仆人基哈西说:“请你将以利沙所行的一切大事告诉我。”
  • 和合本(拼音版) - 那时王正与神人的仆人基哈西说:“请你将以利沙所行的一切大事告诉我。”
  • New International Version - The king was talking to Gehazi, the servant of the man of God, and had said, “Tell me about all the great things Elisha has done.”
  • New International Reader's Version - The king was talking to Gehazi. Gehazi was the servant of the man of God. The king had said, “Tell me about all the great things Elisha has done.”
  • English Standard Version - Now the king was talking with Gehazi the servant of the man of God, saying, “Tell me all the great things that Elisha has done.”
  • New Living Translation - As she came in, the king was talking with Gehazi, the servant of the man of God. The king had just said, “Tell me some stories about the great things Elisha has done.”
  • The Message - The king was talking with Gehazi, servant to the Holy Man, saying, “Tell me some stories of the great things Elisha did.” It so happened that as he was telling the king the story of the dead person brought back to life, the woman whose son was brought to life showed up asking for her home and farm. Gehazi said, “My master the king, this is the woman! And this is her son whom Elisha brought back to life!”
  • Christian Standard Bible - The king had been speaking to Gehazi, the attendant of the man of God, saying, “Tell me all the great things Elisha has done.”
  • New American Standard Bible - Now the king was speaking with Gehazi, the servant of the man of God, saying, “Please report to me all the great things that Elisha has done.”
  • New King James Version - Then the king talked with Gehazi, the servant of the man of God, saying, “Tell me, please, all the great things Elisha has done.”
  • Amplified Bible - Now the king was talking with Gehazi, the servant of the man of God, saying, “Tell me all the great things that Elisha has done.”
  • American Standard Version - Now the king was talking with Gehazi the servant of the man of God, saying, Tell me, I pray thee, all the great things that Elisha hath done.
  • King James Version - And the king talked with Gehazi the servant of the man of God, saying, Tell me, I pray thee, all the great things that Elisha hath done.
  • New English Translation - Now the king was talking to Gehazi, the prophet’s servant, and said, “Tell me all the great things which Elisha has done.”
  • World English Bible - Now the king was talking with Gehazi the servant of the man of God, saying, “Please tell me all the great things that Elisha has done.”
  • 新標點和合本 - 那時王正與神人的僕人基哈西說:「請你將以利沙所行的一切大事告訴我。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時王正與神人的僕人基哈西談話,說:「你把以利沙所做的一切大事告訴我。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時王正與神人的僕人基哈西談話,說:「你把以利沙所做的一切大事告訴我。」
  • 當代譯本 - 那時,王正與上帝僕人的侍者基哈西談話,讓基哈西把以利沙所做的一切大事講給他聽。
  • 聖經新譯本 - 那時王正在和神人的僕人基哈西交談,說:“請你向我講述以利沙所作的一切大事。”
  • 呂振中譯本 - 那時王正和神人的僮僕 基哈西 談話、說:『請將 以利沙 所行的一切大事向我敘說敘說。』
  • 現代標點和合本 - 那時王正與神人的僕人基哈西說:「請你將以利沙所行的一切大事告訴我。」
  • 文理和合譯本 - 時、王與上帝僕之僕基哈西相語曰、請以以利沙所行之大事告我、
  • 文理委辦譯本 - 其時王與上帝僕之從者其哈西相語。王曰、以利沙所行異跡、願聞其詳。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其時王與神人之僕 基哈西 相語、王曰、爾將 以利沙 所行之大事告我、
  • Nueva Versión Internacional - En esos momentos el rey estaba hablando con Guiezi, el criado del hombre de Dios, y le había dicho: «Cuéntame todas las maravillas que ha hecho Eliseo».
  • 현대인의 성경 - 바로 그때 왕은 엘리사의 사환 게하시와 이야기를 하고 있었는데 왕은 엘리사가 행한 기적에 관해서 알고 싶어하였다.
  • Новый Русский Перевод - А царь в то время беседовал с Гиезием, слугой Божьего человека, и сказал: – Расскажи мне о великих делах, которые совершил Елисей.
  • Восточный перевод - А царь в то время беседовал с Гехази, слугой пророка, и сказал: – Расскажи мне о великих делах, которые совершил Елисей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А царь в то время беседовал с Гехази, слугой пророка, и сказал: – Расскажи мне о великих делах, которые совершил Елисей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А царь в то время беседовал с Гехази, слугой пророка, и сказал: – Расскажи мне о великих делах, которые совершил Елисей.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le roi s’entretenait justement avec Guéhazi, le serviteur de l’homme de Dieu, et lui demandait : Raconte-moi donc toutes les grandes choses qu’Elisée a accomplies.
  • リビングバイブル - 彼女が王のところに来た時、たまたま王は、エリシャのしもべゲハジと話している最中でした。王はゲハジに、「エリシャが行ったすばらしいことを聞かせてくれ」と頼んだのです。
  • Nova Versão Internacional - O rei estava conversando com Geazi, servo do homem de Deus, e disse: “Conte-me todos os prodígios que Eliseu tem feito”.
  • Hoffnung für alle - Als sie an den Hof kam, unterhielt der König sich gerade mit Elisas Diener Gehasi. Der König hatte ihn gebeten, ihm von allen großen Taten des Propheten zu berichten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vào lúc ấy, vua đang nói chuyện với Ghê-ha-si, đầy tớ của Đức Chúa Trời. Vua bảo Ghê-ha-si kể cho mình những việc lớn lao Tiên tri Ê-li-sê đã làm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขณะนั้นกษัตริย์ได้ตรัสกับเกหะซีคนรับใช้ของเอลีชาว่า “จงเล่าการใหญ่ทั้งปวงที่เอลีชาทำให้เราฟัง”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฝ่าย​กษัตริย์​ก็​กำลัง​พูด​อยู่​กับ​เกหะซี​คน​รับใช้​ของ​คน​ของ​พระ​เจ้า​ว่า “จง​เล่า​เรื่อง​อัศจรรย์​ต่างๆ ที่​เอลีชา​ได้​กระทำ​ให้​เรา​ฟัง”
Cross Reference
  • 列王紀下 2:20 - 以利沙說:「給我拿來一個新碗,裡面放點鹽。」 他們就拿來給他。
  • 列王紀下 2:21 - 以利沙出去到水源那裡,把鹽倒進去,說:「耶和華如此說:我已經治好這水,再不會因這水而有死亡或流產 的事了。」
  • 列王紀下 2:22 - 於是那水被治好了,直到今日,正如以利沙所宣告的。
  • 列王紀下 6:32 - 那時,以利沙正在家裡坐著,長老們與他坐在一起。王派了一個人在他前面先去,這使者還沒有來到以利沙那裡,以利沙就對長老們說:「你們看見了嗎,那個殺人者派人來砍我的頭了!你們注意,當使者來到時,你們要關上門,把他擋在門外。他後面不就是他主人的腳步聲嗎?」
  • 列王紀下 4:3 - 以利沙說:「你到外面去向所有的鄰居借罐子,要空罐子,不要少借。
  • 列王紀下 4:4 - 然後你和兒子們回來,關上門 ,把油倒進所有的罐子裡,倒滿的就放一邊。」
  • 列王紀下 4:5 - 那婦人就離開以利沙去了。 之後,她和兒子們關上門,兒子們不斷地遞給她罐子,她一個個倒滿。
  • 列王紀下 4:6 - 罐子都倒滿了,她對兒子說:「再遞過來一個罐子!」兒子說:「沒有罐子了。」這時油就停了。
  • 列王紀下 7:10 - 他們就去向城門的守衛呼喊,報告他們說:「我們去了亞蘭人的營地,看哪,那裡沒有一個人,也沒有人聲,只有拴著的馬匹、驢子,帳篷都保持原樣。」
  • 列王紀下 7:3 - 城門口有四個患痲瘋的人,他們彼此說:「我們為什麼坐在這裡等死呢?
  • 列王紀下 2:14 - 他拿著以利亞身上掉下來的外衣擊打河水,說:「耶和華以利亞的神在哪裡?」他一擊打河水,河水就往兩邊分開,以利沙就過去了。
  • 列王紀下 5:14 - 奈曼就下去,照著神人的話浸入約旦河七次。他的皮肉就復原,像小孩子的皮肉那樣,他就得了潔淨。
  • 列王紀下 6:17 - 隨後,以利沙禱告說:「耶和華啊,求你打開他的眼睛,使他看見。」耶和華打開那僕人的眼睛,他就看見了,看哪,山上布滿了火戰馬、火戰車,圍繞著以利沙。
  • 列王紀下 6:18 - 亞蘭人下到以利沙那裡,以利沙向耶和華禱告說:「求你打擊這民,使他們眼睛失明。」耶和華就照著以利沙的請求打擊了他們,使他們眼睛失明。
  • 列王紀下 6:19 - 於是以利沙對他們說:「不是這條路,也不是這座城。你們跟著我走吧!我帶你們到你們找的人那裡去。」這樣,以利沙帶他們往撒瑪利亞去。
  • 列王紀下 6:20 - 當他們來到撒瑪利亞,以利沙就說:「耶和華啊,求你打開這些人的眼睛,使他們看見。」耶和華打開他們的眼睛,他們就看見了,看哪,竟然在撒瑪利亞城中!
  • 列王紀下 3:14 - 以利沙說:「我指著我所事奉的萬軍之耶和華的永生起誓:要不是看在猶大王約沙法的情面上,我絕不理你,也不睬你。
  • 列王紀下 3:15 - 現在,給我找來一個彈琴的人。」 當彈琴的人彈奏時,耶和華的手 落在以利沙身上。
  • 列王紀下 3:16 - 他就說:「耶和華如此說:『讓這溪谷遍地都是水池。』
  • 約翰福音 9:27 - 他回答:「我已經告訴過你們,你們不聽,為什麼現在又想聽呢?難道你們也想成為他的門徒嗎?」
  • 使徒行傳 24:24 - 過了幾天,菲利克斯與他的猶太人妻子杜茜拉一起來了。他把保羅叫來,聽他講說對基督耶穌 的信仰。
  • 路加福音 23:8 - 希律見到耶穌就極其歡喜,因為他聽說過耶穌的事,早就想要見他,一直希望看他行個神蹟。
  • 列王紀下 7:1 - 以利沙說:「你們要聽耶和華的話語!耶和華如此說:『明天大約這個時候,在撒瑪利亞城門口,一斗 細麵粉值一謝克爾 ,二斗大麥值一謝克爾。』」
  • 列王紀下 7:16 - 民眾就出來掠奪亞蘭人的軍營。 於是一斗細麵粉值一謝克爾,二斗大麥值一謝克爾,正如耶和華所說的。
  • 列王紀下 7:17 - 王指派那個攙扶他的 軍官去管控城門口,民眾卻在城門口把他踩死了,正如神人所說的,就是王下來見他的時候他所宣告的。
  • 列王紀下 7:18 - 當時神人向王宣告說:「明天大約這個時候,在撒瑪利亞城門口,二斗大麥值一謝克爾,一斗細麵粉值一謝克爾。」
  • 列王紀下 7:19 - 但那個軍官回應神人說:「看哪,就算耶和華在天上開了窗,這樣的事能發生嗎?」以利沙就說:「看哪,你必親眼看見,卻吃不到。」
  • 列王紀下 7:20 - 事情果然發生在他身上,民眾在城門口把他踩死了。
  • 列王紀下 6:6 - 神人問:「斧頭掉哪裡了?」 他把那地方指給以利沙看。以利沙就砍了一根木頭,扔在那地方,使鐵器浮了上來。
  • 列王紀下 4:12 - 他吩咐僕人基哈西說:「你去叫來這位書念婦人。」基哈西把她叫來,她就站在以利沙門前 。
  • 列王紀下 4:16 - 以利沙說:「在所定的日期,大約明年這時候,你必懷抱一個兒子。」 她說:「不,我主,神人哪,不要哄騙你的婢女。」
  • 列王紀下 4:17 - 那婦人果然懷孕了,到了第二年,在所定的日期生下一個兒子,正如以利沙告訴她的。
  • 馬太福音 2:8 - 然後打發他們前往伯利恆,說:「你們去仔細查問有關那孩子的事,一旦查出來了就向我報告,好讓我也去拜他。」
  • 列王紀下 6:9 - 神人派人去以色列王那裡說:「經過某某地方時要小心,因為亞蘭人會從那裡下來。」
  • 列王紀下 6:10 - 以色列王就派人到神人所說的地方。神人警告王,王就在那裡防備,這樣不止一兩次。
  • 列王紀下 6:11 - 亞蘭王為這事心裡翻騰不安,他召來臣僕,對他們說:「我們中間是誰在幫以色列王,你們不告訴我嗎?」
  • 列王紀下 6:12 - 有一個臣僕說:「不,我主我王,是以色列的先知以利沙,他把你在臥室所說的話都報告給以色列王。」
  • 列王紀下 2:24 - 以利沙回頭看著他們,奉耶和華的名詛咒他們。於是有兩隻母熊從森林裡出來,撕碎了其中四十二個孩子。
  • 路加福音 9:9 - 但希律卻說:「我已經砍了約翰的頭,而這個人又是誰呢?我竟聽到關於他這樣的事!」於是希律就想要見他。
  • 列王紀下 5:20 - 神人以利沙的僕人基哈西心裡說:「看哪,我主人竟然放過了這亞蘭人奈曼,沒有從他手中收取他所帶來的。我指著耶和華的永生起誓:我一定要跑去追上他,從他那裡拿一些。」
  • 列王紀下 5:21 - 於是基哈西去追趕奈曼。奈曼看見有人從後面跑來,就從馬車下來迎接他,問:「平安嗎?」
  • 列王紀下 5:22 - 基哈西說:「平安!我主人派我來說:『看哪,現在有先知團契的兩個年輕門徒從以法蓮山地來見我,請你給他們一他連得 銀子和兩套服裝。』」
  • 列王紀下 5:23 - 奈曼說:「請收下兩他連得 銀子。」他再三勸基哈西,然後把兩他連得銀子裝在兩個袋子裡,連同兩套服裝交給兩個僕人,他們就在基哈西前面抬去了。
  • 列王紀下 5:24 - 到了山岡,基哈西從他們手中接過來東西,放進屋子,然後送他們走,他們就回去了。
  • 列王紀下 5:25 - 基哈西進來站在他主人面前,以利沙問他:「基哈西,你去了哪裡?」他說:「僕人哪裡也沒去呀!」
  • 列王紀下 5:26 - 但以利沙對他說:「那人下車轉回迎接你時,我的心不是也去了嗎?這是接受銀子的時候嗎?是接受衣服、橄欖園、葡萄園、牛羊、僕婢的時候嗎?
  • 列王紀下 5:27 - 因此,奈曼的痲瘋必永遠沾上你和你的後裔。」於是基哈西患上痲瘋,蒼白如雪,從以利沙面前離開了。
Parallel VersesCross Reference
  • 中文標準譯本 - 那時王正與神人的僕人基哈西交談,王說:「請你給我講述一下以利沙所做的一切大事!」
  • 新标点和合本 - 那时王正与神人的仆人基哈西说:“请你将以利沙所行的一切大事告诉我。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时王正与神人的仆人基哈西谈话,说:“你把以利沙所做的一切大事告诉我。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时王正与神人的仆人基哈西谈话,说:“你把以利沙所做的一切大事告诉我。”
  • 当代译本 - 那时,王正与上帝仆人的侍者基哈西谈话,让基哈西把以利沙所做的一切大事讲给他听。
  • 圣经新译本 - 那时王正在和神人的仆人基哈西交谈,说:“请你向我讲述以利沙所作的一切大事。”
  • 中文标准译本 - 那时王正与神人的仆人基哈西交谈,王说:“请你给我讲述一下以利沙所做的一切大事!”
  • 现代标点和合本 - 那时王正与神人的仆人基哈西说:“请你将以利沙所行的一切大事告诉我。”
  • 和合本(拼音版) - 那时王正与神人的仆人基哈西说:“请你将以利沙所行的一切大事告诉我。”
  • New International Version - The king was talking to Gehazi, the servant of the man of God, and had said, “Tell me about all the great things Elisha has done.”
  • New International Reader's Version - The king was talking to Gehazi. Gehazi was the servant of the man of God. The king had said, “Tell me about all the great things Elisha has done.”
  • English Standard Version - Now the king was talking with Gehazi the servant of the man of God, saying, “Tell me all the great things that Elisha has done.”
  • New Living Translation - As she came in, the king was talking with Gehazi, the servant of the man of God. The king had just said, “Tell me some stories about the great things Elisha has done.”
  • The Message - The king was talking with Gehazi, servant to the Holy Man, saying, “Tell me some stories of the great things Elisha did.” It so happened that as he was telling the king the story of the dead person brought back to life, the woman whose son was brought to life showed up asking for her home and farm. Gehazi said, “My master the king, this is the woman! And this is her son whom Elisha brought back to life!”
  • Christian Standard Bible - The king had been speaking to Gehazi, the attendant of the man of God, saying, “Tell me all the great things Elisha has done.”
  • New American Standard Bible - Now the king was speaking with Gehazi, the servant of the man of God, saying, “Please report to me all the great things that Elisha has done.”
  • New King James Version - Then the king talked with Gehazi, the servant of the man of God, saying, “Tell me, please, all the great things Elisha has done.”
  • Amplified Bible - Now the king was talking with Gehazi, the servant of the man of God, saying, “Tell me all the great things that Elisha has done.”
  • American Standard Version - Now the king was talking with Gehazi the servant of the man of God, saying, Tell me, I pray thee, all the great things that Elisha hath done.
  • King James Version - And the king talked with Gehazi the servant of the man of God, saying, Tell me, I pray thee, all the great things that Elisha hath done.
  • New English Translation - Now the king was talking to Gehazi, the prophet’s servant, and said, “Tell me all the great things which Elisha has done.”
  • World English Bible - Now the king was talking with Gehazi the servant of the man of God, saying, “Please tell me all the great things that Elisha has done.”
  • 新標點和合本 - 那時王正與神人的僕人基哈西說:「請你將以利沙所行的一切大事告訴我。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時王正與神人的僕人基哈西談話,說:「你把以利沙所做的一切大事告訴我。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時王正與神人的僕人基哈西談話,說:「你把以利沙所做的一切大事告訴我。」
  • 當代譯本 - 那時,王正與上帝僕人的侍者基哈西談話,讓基哈西把以利沙所做的一切大事講給他聽。
  • 聖經新譯本 - 那時王正在和神人的僕人基哈西交談,說:“請你向我講述以利沙所作的一切大事。”
  • 呂振中譯本 - 那時王正和神人的僮僕 基哈西 談話、說:『請將 以利沙 所行的一切大事向我敘說敘說。』
  • 現代標點和合本 - 那時王正與神人的僕人基哈西說:「請你將以利沙所行的一切大事告訴我。」
  • 文理和合譯本 - 時、王與上帝僕之僕基哈西相語曰、請以以利沙所行之大事告我、
  • 文理委辦譯本 - 其時王與上帝僕之從者其哈西相語。王曰、以利沙所行異跡、願聞其詳。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其時王與神人之僕 基哈西 相語、王曰、爾將 以利沙 所行之大事告我、
  • Nueva Versión Internacional - En esos momentos el rey estaba hablando con Guiezi, el criado del hombre de Dios, y le había dicho: «Cuéntame todas las maravillas que ha hecho Eliseo».
  • 현대인의 성경 - 바로 그때 왕은 엘리사의 사환 게하시와 이야기를 하고 있었는데 왕은 엘리사가 행한 기적에 관해서 알고 싶어하였다.
  • Новый Русский Перевод - А царь в то время беседовал с Гиезием, слугой Божьего человека, и сказал: – Расскажи мне о великих делах, которые совершил Елисей.
  • Восточный перевод - А царь в то время беседовал с Гехази, слугой пророка, и сказал: – Расскажи мне о великих делах, которые совершил Елисей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А царь в то время беседовал с Гехази, слугой пророка, и сказал: – Расскажи мне о великих делах, которые совершил Елисей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А царь в то время беседовал с Гехази, слугой пророка, и сказал: – Расскажи мне о великих делах, которые совершил Елисей.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le roi s’entretenait justement avec Guéhazi, le serviteur de l’homme de Dieu, et lui demandait : Raconte-moi donc toutes les grandes choses qu’Elisée a accomplies.
  • リビングバイブル - 彼女が王のところに来た時、たまたま王は、エリシャのしもべゲハジと話している最中でした。王はゲハジに、「エリシャが行ったすばらしいことを聞かせてくれ」と頼んだのです。
  • Nova Versão Internacional - O rei estava conversando com Geazi, servo do homem de Deus, e disse: “Conte-me todos os prodígios que Eliseu tem feito”.
  • Hoffnung für alle - Als sie an den Hof kam, unterhielt der König sich gerade mit Elisas Diener Gehasi. Der König hatte ihn gebeten, ihm von allen großen Taten des Propheten zu berichten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vào lúc ấy, vua đang nói chuyện với Ghê-ha-si, đầy tớ của Đức Chúa Trời. Vua bảo Ghê-ha-si kể cho mình những việc lớn lao Tiên tri Ê-li-sê đã làm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขณะนั้นกษัตริย์ได้ตรัสกับเกหะซีคนรับใช้ของเอลีชาว่า “จงเล่าการใหญ่ทั้งปวงที่เอลีชาทำให้เราฟัง”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฝ่าย​กษัตริย์​ก็​กำลัง​พูด​อยู่​กับ​เกหะซี​คน​รับใช้​ของ​คน​ของ​พระ​เจ้า​ว่า “จง​เล่า​เรื่อง​อัศจรรย์​ต่างๆ ที่​เอลีชา​ได้​กระทำ​ให้​เรา​ฟัง”
  • 列王紀下 2:20 - 以利沙說:「給我拿來一個新碗,裡面放點鹽。」 他們就拿來給他。
  • 列王紀下 2:21 - 以利沙出去到水源那裡,把鹽倒進去,說:「耶和華如此說:我已經治好這水,再不會因這水而有死亡或流產 的事了。」
  • 列王紀下 2:22 - 於是那水被治好了,直到今日,正如以利沙所宣告的。
  • 列王紀下 6:32 - 那時,以利沙正在家裡坐著,長老們與他坐在一起。王派了一個人在他前面先去,這使者還沒有來到以利沙那裡,以利沙就對長老們說:「你們看見了嗎,那個殺人者派人來砍我的頭了!你們注意,當使者來到時,你們要關上門,把他擋在門外。他後面不就是他主人的腳步聲嗎?」
  • 列王紀下 4:3 - 以利沙說:「你到外面去向所有的鄰居借罐子,要空罐子,不要少借。
  • 列王紀下 4:4 - 然後你和兒子們回來,關上門 ,把油倒進所有的罐子裡,倒滿的就放一邊。」
  • 列王紀下 4:5 - 那婦人就離開以利沙去了。 之後,她和兒子們關上門,兒子們不斷地遞給她罐子,她一個個倒滿。
  • 列王紀下 4:6 - 罐子都倒滿了,她對兒子說:「再遞過來一個罐子!」兒子說:「沒有罐子了。」這時油就停了。
  • 列王紀下 7:10 - 他們就去向城門的守衛呼喊,報告他們說:「我們去了亞蘭人的營地,看哪,那裡沒有一個人,也沒有人聲,只有拴著的馬匹、驢子,帳篷都保持原樣。」
  • 列王紀下 7:3 - 城門口有四個患痲瘋的人,他們彼此說:「我們為什麼坐在這裡等死呢?
  • 列王紀下 2:14 - 他拿著以利亞身上掉下來的外衣擊打河水,說:「耶和華以利亞的神在哪裡?」他一擊打河水,河水就往兩邊分開,以利沙就過去了。
  • 列王紀下 5:14 - 奈曼就下去,照著神人的話浸入約旦河七次。他的皮肉就復原,像小孩子的皮肉那樣,他就得了潔淨。
  • 列王紀下 6:17 - 隨後,以利沙禱告說:「耶和華啊,求你打開他的眼睛,使他看見。」耶和華打開那僕人的眼睛,他就看見了,看哪,山上布滿了火戰馬、火戰車,圍繞著以利沙。
  • 列王紀下 6:18 - 亞蘭人下到以利沙那裡,以利沙向耶和華禱告說:「求你打擊這民,使他們眼睛失明。」耶和華就照著以利沙的請求打擊了他們,使他們眼睛失明。
  • 列王紀下 6:19 - 於是以利沙對他們說:「不是這條路,也不是這座城。你們跟著我走吧!我帶你們到你們找的人那裡去。」這樣,以利沙帶他們往撒瑪利亞去。
  • 列王紀下 6:20 - 當他們來到撒瑪利亞,以利沙就說:「耶和華啊,求你打開這些人的眼睛,使他們看見。」耶和華打開他們的眼睛,他們就看見了,看哪,竟然在撒瑪利亞城中!
  • 列王紀下 3:14 - 以利沙說:「我指著我所事奉的萬軍之耶和華的永生起誓:要不是看在猶大王約沙法的情面上,我絕不理你,也不睬你。
  • 列王紀下 3:15 - 現在,給我找來一個彈琴的人。」 當彈琴的人彈奏時,耶和華的手 落在以利沙身上。
  • 列王紀下 3:16 - 他就說:「耶和華如此說:『讓這溪谷遍地都是水池。』
  • 約翰福音 9:27 - 他回答:「我已經告訴過你們,你們不聽,為什麼現在又想聽呢?難道你們也想成為他的門徒嗎?」
  • 使徒行傳 24:24 - 過了幾天,菲利克斯與他的猶太人妻子杜茜拉一起來了。他把保羅叫來,聽他講說對基督耶穌 的信仰。
  • 路加福音 23:8 - 希律見到耶穌就極其歡喜,因為他聽說過耶穌的事,早就想要見他,一直希望看他行個神蹟。
  • 列王紀下 7:1 - 以利沙說:「你們要聽耶和華的話語!耶和華如此說:『明天大約這個時候,在撒瑪利亞城門口,一斗 細麵粉值一謝克爾 ,二斗大麥值一謝克爾。』」
  • 列王紀下 7:16 - 民眾就出來掠奪亞蘭人的軍營。 於是一斗細麵粉值一謝克爾,二斗大麥值一謝克爾,正如耶和華所說的。
  • 列王紀下 7:17 - 王指派那個攙扶他的 軍官去管控城門口,民眾卻在城門口把他踩死了,正如神人所說的,就是王下來見他的時候他所宣告的。
  • 列王紀下 7:18 - 當時神人向王宣告說:「明天大約這個時候,在撒瑪利亞城門口,二斗大麥值一謝克爾,一斗細麵粉值一謝克爾。」
  • 列王紀下 7:19 - 但那個軍官回應神人說:「看哪,就算耶和華在天上開了窗,這樣的事能發生嗎?」以利沙就說:「看哪,你必親眼看見,卻吃不到。」
  • 列王紀下 7:20 - 事情果然發生在他身上,民眾在城門口把他踩死了。
  • 列王紀下 6:6 - 神人問:「斧頭掉哪裡了?」 他把那地方指給以利沙看。以利沙就砍了一根木頭,扔在那地方,使鐵器浮了上來。
  • 列王紀下 4:12 - 他吩咐僕人基哈西說:「你去叫來這位書念婦人。」基哈西把她叫來,她就站在以利沙門前 。
  • 列王紀下 4:16 - 以利沙說:「在所定的日期,大約明年這時候,你必懷抱一個兒子。」 她說:「不,我主,神人哪,不要哄騙你的婢女。」
  • 列王紀下 4:17 - 那婦人果然懷孕了,到了第二年,在所定的日期生下一個兒子,正如以利沙告訴她的。
  • 馬太福音 2:8 - 然後打發他們前往伯利恆,說:「你們去仔細查問有關那孩子的事,一旦查出來了就向我報告,好讓我也去拜他。」
  • 列王紀下 6:9 - 神人派人去以色列王那裡說:「經過某某地方時要小心,因為亞蘭人會從那裡下來。」
  • 列王紀下 6:10 - 以色列王就派人到神人所說的地方。神人警告王,王就在那裡防備,這樣不止一兩次。
  • 列王紀下 6:11 - 亞蘭王為這事心裡翻騰不安,他召來臣僕,對他們說:「我們中間是誰在幫以色列王,你們不告訴我嗎?」
  • 列王紀下 6:12 - 有一個臣僕說:「不,我主我王,是以色列的先知以利沙,他把你在臥室所說的話都報告給以色列王。」
  • 列王紀下 2:24 - 以利沙回頭看著他們,奉耶和華的名詛咒他們。於是有兩隻母熊從森林裡出來,撕碎了其中四十二個孩子。
  • 路加福音 9:9 - 但希律卻說:「我已經砍了約翰的頭,而這個人又是誰呢?我竟聽到關於他這樣的事!」於是希律就想要見他。
  • 列王紀下 5:20 - 神人以利沙的僕人基哈西心裡說:「看哪,我主人竟然放過了這亞蘭人奈曼,沒有從他手中收取他所帶來的。我指著耶和華的永生起誓:我一定要跑去追上他,從他那裡拿一些。」
  • 列王紀下 5:21 - 於是基哈西去追趕奈曼。奈曼看見有人從後面跑來,就從馬車下來迎接他,問:「平安嗎?」
  • 列王紀下 5:22 - 基哈西說:「平安!我主人派我來說:『看哪,現在有先知團契的兩個年輕門徒從以法蓮山地來見我,請你給他們一他連得 銀子和兩套服裝。』」
  • 列王紀下 5:23 - 奈曼說:「請收下兩他連得 銀子。」他再三勸基哈西,然後把兩他連得銀子裝在兩個袋子裡,連同兩套服裝交給兩個僕人,他們就在基哈西前面抬去了。
  • 列王紀下 5:24 - 到了山岡,基哈西從他們手中接過來東西,放進屋子,然後送他們走,他們就回去了。
  • 列王紀下 5:25 - 基哈西進來站在他主人面前,以利沙問他:「基哈西,你去了哪裡?」他說:「僕人哪裡也沒去呀!」
  • 列王紀下 5:26 - 但以利沙對他說:「那人下車轉回迎接你時,我的心不是也去了嗎?這是接受銀子的時候嗎?是接受衣服、橄欖園、葡萄園、牛羊、僕婢的時候嗎?
  • 列王紀下 5:27 - 因此,奈曼的痲瘋必永遠沾上你和你的後裔。」於是基哈西患上痲瘋,蒼白如雪,從以利沙面前離開了。
Bible
Resources
Plans
Donate