Parallel Verses
- La Bible du Semeur 2015 - Yoram rejoignit ses ancêtres décédés et fut enterré à leurs côtés dans la Cité de David. Ahazia, son fils, lui succéda sur le trône.
- 新标点和合本 - 约兰与他列祖同睡,葬在大卫城他列祖的坟地里。他儿子亚哈谢接续他作王。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 约兰与他祖先同睡,与他祖先同葬在大卫城,他儿子亚哈谢接续他作王。
- 和合本2010(神版-简体) - 约兰与他祖先同睡,与他祖先同葬在大卫城,他儿子亚哈谢接续他作王。
- 当代译本 - 约兰与祖先同眠后,葬在大卫城他的祖坟里。他儿子亚哈谢继位。
- 圣经新译本 - 约兰和他的祖先同睡;人把他埋葬在大卫城和他的祖先一起;他的儿子亚哈谢接续他作王。
- 中文标准译本 - 约兰与他的列祖长眠,葬在大卫城,与他的列祖在一起;他的儿子亚哈谢接替他作王。
- 现代标点和合本 - 约兰与他列祖同睡,葬在大卫城他列祖的坟地里。他儿子亚哈谢接续他做王。
- 和合本(拼音版) - 约兰与他列祖同睡,葬在大卫城他列祖的坟地里。他儿子亚哈谢接续他作王。
- New International Version - Jehoram rested with his ancestors and was buried with them in the City of David. And Ahaziah his son succeeded him as king.
- New International Reader's Version - Jehoram joined the members of his family who had already died. He was buried in the family tomb in the City of David. Jehoram’s son Ahaziah became the next king after him.
- English Standard Version - So Joram slept with his fathers and was buried with his fathers in the city of David, and Ahaziah his son reigned in his place.
- New Living Translation - When Jehoram died, he was buried with his ancestors in the City of David. Then his son Ahaziah became the next king.
- Christian Standard Bible - Jehoram rested with his ancestors and was buried with his ancestors in the city of David, and his son Ahaziah became king in his place.
- New American Standard Bible - So Joram lay down with his fathers and was buried with his fathers in the city of David; and his son Ahaziah became king in his place.
- New King James Version - So Joram rested with his fathers, and was buried with his fathers in the City of David. Then Ahaziah his son reigned in his place.
- Amplified Bible - Jehoram slept with his fathers [in death] and was buried with them in the City of David. Ahaziah his son became king in his place.
- American Standard Version - And Joram slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David; and Ahaziah his son reigned in his stead.
- King James Version - And Joram slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David: and Ahaziah his son reigned in his stead.
- New English Translation - Joram passed away and was buried with his ancestors in the city of David. His son Ahaziah replaced him as king.
- World English Bible - Joram slept with his fathers, and was buried with his fathers in David’s city; and Ahaziah his son reigned in his place.
- 新標點和合本 - 約蘭與他列祖同睡,葬在大衛城他列祖的墳地裏。他兒子亞哈謝接續他作王。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 約蘭與他祖先同睡,與他祖先同葬在大衛城,他兒子亞哈謝接續他作王。
- 和合本2010(神版-繁體) - 約蘭與他祖先同睡,與他祖先同葬在大衛城,他兒子亞哈謝接續他作王。
- 當代譯本 - 約蘭與祖先同眠後,葬在大衛城他的祖墳裡。他兒子亞哈謝繼位。
- 聖經新譯本 - 約蘭和他的祖先同睡;人把他埋葬在大衛城和他的祖先一起;他的兒子亞哈謝接續他作王。
- 呂振中譯本 - 約蘭 跟他列祖一同長眠,埋葬在 大衛 城裏,和他列祖同在一處;他兒子 亞哈謝 接替他作王。
- 中文標準譯本 - 約蘭與他的列祖長眠,葬在大衛城,與他的列祖在一起;他的兒子亞哈謝接替他作王。
- 現代標點和合本 - 約蘭與他列祖同睡,葬在大衛城他列祖的墳地裡。他兒子亞哈謝接續他做王。
- 文理和合譯本 - 約蘭與列祖偕眠、同葬於大衛城、子亞哈謝嗣位、○
- 文理委辦譯本 - 約蘭既薨、與列祖同葬於大闢之城、子亞哈謝繼位。○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約蘭 與列祖同寢、偕列祖葬於 大衛 之城、子 亞哈謝 繼之為王、○
- Nueva Versión Internacional - Cuando murió, fue sepultado con sus antepasados en la Ciudad de David. Y su hijo Ocozías lo sucedió en el trono.
- 현대인의 성경 - 여호람은 죽어 다윗성에 있는 조상들의 묘에 장사되었고 그의 아들 아하시야가 왕위를 계승하였다.
- Новый Русский Перевод - Иорам упокоился со своими предками и был похоронен с ними в Городе Давида. Охозия, его сын, стал царем вместо него. ( 2 Пар. 22:1-6 )
- Восточный перевод - Иорам упокоился со своими предками и был похоронен с ними в Городе Давуда. И царём вместо него стал его сын Охозия.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иорам упокоился со своими предками и был похоронен с ними в Городе Давуда. И царём вместо него стал его сын Охозия.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иорам упокоился со своими предками и был похоронен с ними в Городе Довуда. И царём вместо него стал его сын Охозия.
- リビングバイブル - ヨラム王は死んで、ダビデの町(エルサレム旧市街)にある王室墓地に葬られました。
- Nova Versão Internacional - Jeorão descansou com seus antepassados e foi sepultado com eles na Cidade de Davi. E seu filho Acazias foi o seu sucessor.
- Hoffnung für alle - Als Joram starb, wurde er wie seine Vorfahren in der »Stadt Davids«, einem Stadtteil von Jerusalem, beigesetzt. Sein Sohn Ahasja wurde sein Nachfolger. ( 2. Chronik 22,1‒6 )
- Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-ram an giấc với tổ tiên, được chôn với họ trong Thành Đa-vít. A-cha-xia, con vua lên ngôi kế vị.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วเยโฮรัมทรงล่วงลับไปอยู่กับบรรพบุรุษและถูกฝังไว้ด้วยกันในเมืองดาวิด แล้วอาหัสยาห์โอรสของพระองค์ขึ้นครองราชย์แทน ( 2พศด.22:1-6 )
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เยโฮรัมสิ้นชีวิตและถูกนำไปวางรวมกับบรรพบุรุษของท่าน ศพถูกบรรจุไว้ในเมืองของดาวิด และอาหัสยาห์บุตรของท่านครองราชย์แทนท่าน
Cross Reference
- 1 Rois 2:10 - David rejoignit ses ancêtres décédés et il fut enterré dans la Cité de David.
- 1 Rois 14:31 - Quand Roboam rejoignit ses ancêtres décédés, il fut enterré dans leur tombeau dans la Cité de David. Sa mère était une Ammonite du nom de Naama. Son fils Abiyam lui succéda sur le trône.
- 1 Rois 14:20 - Après vingt-deux ans de règne, il rejoignit ses ancêtres décédés et son fils Nadab lui succéda sur le trône.
- 1 Chroniques 3:11 - Yoram, Ahazia, Joas,
- 1 Rois 11:43 - Après cela, Salomon rejoignit ses ancêtres décédés et fut enterré dans la Cité de David, son père. Son fils Roboam lui succéda sur le trône.
- 2 Chroniques 25:23 - A Beth-Shémesh, Joas, roi d’Israël, fit prisonnier Amatsia, roi de Juda, fils de Joas et petit-fils de Yoahaz. Il l’emmena à Jérusalem et démolit le rempart de la ville sur une longueur de cent quatre-vingts mètres, depuis la porte d’Ephraïm jusqu’à la porte de l’Angle.
- 2 Chroniques 22:6 - Alors, il retourna à Jizréel pour se faire soigner des blessures qui lui avaient été infligées à Rama pendant le combat contre Hazaël, roi de Syrie. Ahazia , fils de Yoram, roi de Juda, y alla pour lui rendre visite au cours de sa maladie.
- 2 Chroniques 21:1 - Josaphat rejoignit ses ancêtres décédés, et il fut enseveli auprès d’eux dans la Cité de David, et son fils Yoram lui succéda sur le trône.
- 2 Chroniques 21:17 - Ils attaquèrent Juda, envahirent le pays, emportèrent toutes les richesses accumulées dans le palais du roi et emmenèrent ses fils et ses femmes en captivité, de sorte qu’il ne lui resta plus qu’un fils, Yoahaz, le cadet.