Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
8:10 CSB
Parallel Verses
  • Christian Standard Bible - Elisha told him, “Go say to him, ‘You are sure to recover.’ But the Lord has shown me that he is sure to die.”
  • 新标点和合本 - 以利沙对哈薛说:“你回去告诉他说,这病必能好;但耶和华指示我,他必要死。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以利沙对哈薛说:“你回去告诉他说:‘你一定会好。’但耶和华指示我,他必定会死。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 以利沙对哈薛说:“你回去告诉他说:‘你一定会好。’但耶和华指示我,他必定会死。”
  • 当代译本 - 以利沙对哈薛说:“你去告诉他,他一定会痊愈。不过,耶和华告诉我他必死。”
  • 圣经新译本 - 以利沙对他说:“你去告诉他说:‘你一定会痊愈的’,但耶和华指示我,他一定要死。”
  • 中文标准译本 - 以利沙回答:“你去告诉他:‘你一定会康复。’不过耶和华已经向我指明:他必定死。”
  • 现代标点和合本 - 以利沙对哈薛说:“你回去告诉他说:‘这病必能好。’但耶和华指示我,他必要死。”
  • 和合本(拼音版) - 以利沙对哈薛说:“你回去告诉他说,这病必能好;但耶和华指示我,他必要死。”
  • New International Version - Elisha answered, “Go and say to him, ‘You will certainly recover.’ Nevertheless, the Lord has revealed to me that he will in fact die.”
  • New International Reader's Version - Elisha answered, “Go and tell him, ‘Yes. You will get well again.’ But the Lord has shown me that he will in fact die.”
  • English Standard Version - And Elisha said to him, “Go, say to him, ‘You shall certainly recover,’ but the Lord has shown me that he shall certainly die.”
  • New Living Translation - And Elisha replied, “Go and tell him, ‘You will surely recover.’ But actually the Lord has shown me that he will surely die!”
  • The Message - Elisha answered, “Go and tell him, ‘Don’t worry; you’ll live.’ The fact is, though—God showed me—that he’s doomed to die.” Elisha then stared hard at Hazael, reading his heart. Hazael felt exposed and dropped his eyes. Then the Holy Man wept.
  • New American Standard Bible - Then Elisha said to him, “Go, say to him, ‘You will certainly recover’; but the Lord has shown me that he will certainly die.”
  • New King James Version - And Elisha said to him, “Go, say to him, ‘You shall certainly recover.’ However the Lord has shown me that he will really die.”
  • Amplified Bible - And Elisha said to him, “Go, say to him, ‘You will certainly recover,’ but the Lord has shown me that he will certainly die.”
  • American Standard Version - And Elisha said unto him, Go, say unto him, Thou shalt surely recover; howbeit Jehovah hath showed me that he shall surely die.
  • King James Version - And Elisha said unto him, Go, say unto him, Thou mayest certainly recover: howbeit the Lord hath shewed me that he shall surely die.
  • New English Translation - Elisha said to him, “Go and tell him, ‘You will surely recover,’ but the Lord has revealed to me that he will surely die.”
  • World English Bible - Elisha said to him, “Go, tell him, ‘You will surely recover;’ however Yahweh has shown me that he will surely die.”
  • 新標點和合本 - 以利沙對哈薛說:「你回去告訴他說,這病必能好;但耶和華指示我,他必要死。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以利沙對哈薛說:「你回去告訴他說:『你一定會好。』但耶和華指示我,他必定會死。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以利沙對哈薛說:「你回去告訴他說:『你一定會好。』但耶和華指示我,他必定會死。」
  • 當代譯本 - 以利沙對哈薛說:「你去告訴他,他一定會痊癒。不過,耶和華告訴我他必死。」
  • 聖經新譯本 - 以利沙對他說:“你去告訴他說:‘你一定會痊愈的’,但耶和華指示我,他一定要死。”
  • 呂振中譯本 - 以利沙 對 哈薛 說:『你去對他說:「你一定活得了」;但是永恆主指示我他還是一定死的。』
  • 中文標準譯本 - 以利沙回答:「你去告訴他:『你一定會康復。』不過耶和華已經向我指明:他必定死。」
  • 現代標點和合本 - 以利沙對哈薛說:「你回去告訴他說:『這病必能好。』但耶和華指示我,他必要死。」
  • 文理和合譯本 - 以利沙曰、汝往告之曰、爾必愈、然耶和華曾示我彼必死、
  • 文理委辦譯本 - 以利沙曰、爾往告於王、此疾不致殞命。雖然、耶和華曾示我、王必薨。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以利沙 謂之曰、爾往告王曰、爾病能愈、雖然、主曾示我、彼必死、
  • Nueva Versión Internacional - Eliseo respondió: —Ve y dile que sobrevivirá a esa enfermedad, aunque el Señor me ha revelado que de todos modos va a morir.
  • 현대인의 성경 - 그래서 엘리사는 그에게 “당신은 왕에게 가서 그 병이 나을 것이라고 말하시오. 그러나 여호와께서는 그가 죽게 될 것을 나에게 보여 주셨소” 하고 대답하였다.
  • Новый Русский Перевод - Елисей сказал: – Иди и скажи ему: «Ты обязательно выздоровеешь», но Господь открыл мне, что на самом деле он умрет.
  • Восточный перевод - Елисей сказал: – Иди и скажи ему: «Ты обязательно выздоровеешь», но Вечный открыл мне, что на самом деле он умрёт.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Елисей сказал: – Иди и скажи ему: «Ты обязательно выздоровеешь», но Вечный открыл мне, что на самом деле он умрёт.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Елисей сказал: – Иди и скажи ему: «Ты обязательно выздоровеешь», но Вечный открыл мне, что на самом деле он умрёт.
  • La Bible du Semeur 2015 - Elisée lui répondit : Va et dis-lui : « Oui, certainement, tu guériras de cette maladie. » Cependant, l’Eternel m’a révélé qu’il va mourir.
  • リビングバイブル - 「『治ります』と伝えなさい。しかし、主は私に、王はきっと死ぬと告げられた。」
  • Nova Versão Internacional - Eliseu respondeu: “Vá e diga-lhe: ‘Com certeza te recuperarás’, no entanto o Senhor me revelou que de fato ele vai morrer”.
  • Hoffnung für alle - Elisa antwortete: »Geh und richte ihm aus, dass er wieder gesund wird. Allerdings hat der Herr mir gezeigt, dass er trotzdem sterben muss!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ê-li-sê đáp: “Hãy về nói với vua: ‘Vua sẽ khỏi,’ thế nhưng, Chúa Hằng Hữu lại cho tôi biết: ‘Vua chắc chắn phải chết.’”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เอลีชาตอบว่า “จงไปบอกเขาว่า ‘เจ้าจะหายป่วยแน่นอน’ แต่ องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงสำแดงแก่เราว่าเขาจะตาย”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เอลีชา​ตอบ​เขา​ว่า “จง​ไป​บอก​ท่าน​ว่า ‘ท่าน​จะ​หาย​จาก​โรค​นี้​อย่าง​แน่​นอน’ แต่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้าบอก​ให้​เรา​ทราบ​แล้ว​ว่า ท่าน​จะ​สิ้น​ชีวิต​อย่าง​แน่​นอน”
Cross Reference
  • 2 Kings 8:13 - Hazael said, “How could your servant, a mere dog, do such a mighty deed?” Elisha answered, “The Lord has shown me that you will be king over Aram.”
  • 2 Kings 8:14 - Hazael left Elisha and went to his master, who asked him, “What did Elisha say to you?” He responded, “He told me you are sure to recover.”
  • 2 Kings 8:15 - The next day Hazael took a heavy cloth, dipped it in water, and spread it over the king’s face. Ben-hadad died, and Hazael reigned in his place.
  • Revelation 22:1 - Then he showed me the river of the water of life, clear as crystal, flowing from the throne of God and of the Lamb
  • Ezekiel 18:13 - and lends at interest or for profit, will he live? He will not live! Since he has committed all these detestable acts, he will certainly die. His death will be his own fault.
  • Amos 8:1 - The Lord God showed me this: a basket of summer fruit.
  • Amos 3:7 - Indeed, the Lord God does nothing without revealing his counsel to his servants the prophets.
  • Amos 7:7 - He showed me this: The Lord was standing there by a vertical wall with a plumb line in his hand.
  • 2 Kings 1:16 - Then Elijah said to King Ahaziah, “This is what the Lord says: ‘Because you have sent messengers to inquire of Baal-zebub, the god of Ekron — is it because there is no God in Israel for you to inquire of his will? — you will not get up from your sickbed; you will certainly die.’”
  • 2 Kings 1:4 - Therefore, this is what the Lord says: You will not get up from your sickbed; you will certainly die.’” Then Elijah left.
  • Jeremiah 38:21 - But if you refuse to surrender, this is the verdict that the Lord has shown me:
  • 1 Kings 22:15 - So he went to the king, and the king asked him, “Micaiah, should we go to Ramoth-gilead for war, or should we refrain?” Micaiah told him, “March up and succeed. The Lord will hand it over to the king.”
  • Genesis 41:39 - So Pharaoh said to Joseph, “Since God has made all this known to you, there is no one as discerning and wise as you are.
  • Zechariah 1:20 - Then the Lord showed me four craftsmen.
  • Amos 7:4 - The Lord God showed me this: The Lord God was calling for a judgment by fire. It consumed the great deep and devoured the land.
  • Ezekiel 11:25 - I spoke to the exiles about all the things the Lord had shown me.
  • Genesis 2:17 - but you must not eat from the tree of the knowledge of good and evil, for on the day you eat from it, you will certainly die.”
  • Amos 7:1 - The Lord God showed me this: He was forming a swarm of locusts at the time the spring crop first began to sprout — after the cutting of the king’s hay.
Parallel VersesCross Reference
  • Christian Standard Bible - Elisha told him, “Go say to him, ‘You are sure to recover.’ But the Lord has shown me that he is sure to die.”
  • 新标点和合本 - 以利沙对哈薛说:“你回去告诉他说,这病必能好;但耶和华指示我,他必要死。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以利沙对哈薛说:“你回去告诉他说:‘你一定会好。’但耶和华指示我,他必定会死。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 以利沙对哈薛说:“你回去告诉他说:‘你一定会好。’但耶和华指示我,他必定会死。”
  • 当代译本 - 以利沙对哈薛说:“你去告诉他,他一定会痊愈。不过,耶和华告诉我他必死。”
  • 圣经新译本 - 以利沙对他说:“你去告诉他说:‘你一定会痊愈的’,但耶和华指示我,他一定要死。”
  • 中文标准译本 - 以利沙回答:“你去告诉他:‘你一定会康复。’不过耶和华已经向我指明:他必定死。”
  • 现代标点和合本 - 以利沙对哈薛说:“你回去告诉他说:‘这病必能好。’但耶和华指示我,他必要死。”
  • 和合本(拼音版) - 以利沙对哈薛说:“你回去告诉他说,这病必能好;但耶和华指示我,他必要死。”
  • New International Version - Elisha answered, “Go and say to him, ‘You will certainly recover.’ Nevertheless, the Lord has revealed to me that he will in fact die.”
  • New International Reader's Version - Elisha answered, “Go and tell him, ‘Yes. You will get well again.’ But the Lord has shown me that he will in fact die.”
  • English Standard Version - And Elisha said to him, “Go, say to him, ‘You shall certainly recover,’ but the Lord has shown me that he shall certainly die.”
  • New Living Translation - And Elisha replied, “Go and tell him, ‘You will surely recover.’ But actually the Lord has shown me that he will surely die!”
  • The Message - Elisha answered, “Go and tell him, ‘Don’t worry; you’ll live.’ The fact is, though—God showed me—that he’s doomed to die.” Elisha then stared hard at Hazael, reading his heart. Hazael felt exposed and dropped his eyes. Then the Holy Man wept.
  • New American Standard Bible - Then Elisha said to him, “Go, say to him, ‘You will certainly recover’; but the Lord has shown me that he will certainly die.”
  • New King James Version - And Elisha said to him, “Go, say to him, ‘You shall certainly recover.’ However the Lord has shown me that he will really die.”
  • Amplified Bible - And Elisha said to him, “Go, say to him, ‘You will certainly recover,’ but the Lord has shown me that he will certainly die.”
  • American Standard Version - And Elisha said unto him, Go, say unto him, Thou shalt surely recover; howbeit Jehovah hath showed me that he shall surely die.
  • King James Version - And Elisha said unto him, Go, say unto him, Thou mayest certainly recover: howbeit the Lord hath shewed me that he shall surely die.
  • New English Translation - Elisha said to him, “Go and tell him, ‘You will surely recover,’ but the Lord has revealed to me that he will surely die.”
  • World English Bible - Elisha said to him, “Go, tell him, ‘You will surely recover;’ however Yahweh has shown me that he will surely die.”
  • 新標點和合本 - 以利沙對哈薛說:「你回去告訴他說,這病必能好;但耶和華指示我,他必要死。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以利沙對哈薛說:「你回去告訴他說:『你一定會好。』但耶和華指示我,他必定會死。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以利沙對哈薛說:「你回去告訴他說:『你一定會好。』但耶和華指示我,他必定會死。」
  • 當代譯本 - 以利沙對哈薛說:「你去告訴他,他一定會痊癒。不過,耶和華告訴我他必死。」
  • 聖經新譯本 - 以利沙對他說:“你去告訴他說:‘你一定會痊愈的’,但耶和華指示我,他一定要死。”
  • 呂振中譯本 - 以利沙 對 哈薛 說:『你去對他說:「你一定活得了」;但是永恆主指示我他還是一定死的。』
  • 中文標準譯本 - 以利沙回答:「你去告訴他:『你一定會康復。』不過耶和華已經向我指明:他必定死。」
  • 現代標點和合本 - 以利沙對哈薛說:「你回去告訴他說:『這病必能好。』但耶和華指示我,他必要死。」
  • 文理和合譯本 - 以利沙曰、汝往告之曰、爾必愈、然耶和華曾示我彼必死、
  • 文理委辦譯本 - 以利沙曰、爾往告於王、此疾不致殞命。雖然、耶和華曾示我、王必薨。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以利沙 謂之曰、爾往告王曰、爾病能愈、雖然、主曾示我、彼必死、
  • Nueva Versión Internacional - Eliseo respondió: —Ve y dile que sobrevivirá a esa enfermedad, aunque el Señor me ha revelado que de todos modos va a morir.
  • 현대인의 성경 - 그래서 엘리사는 그에게 “당신은 왕에게 가서 그 병이 나을 것이라고 말하시오. 그러나 여호와께서는 그가 죽게 될 것을 나에게 보여 주셨소” 하고 대답하였다.
  • Новый Русский Перевод - Елисей сказал: – Иди и скажи ему: «Ты обязательно выздоровеешь», но Господь открыл мне, что на самом деле он умрет.
  • Восточный перевод - Елисей сказал: – Иди и скажи ему: «Ты обязательно выздоровеешь», но Вечный открыл мне, что на самом деле он умрёт.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Елисей сказал: – Иди и скажи ему: «Ты обязательно выздоровеешь», но Вечный открыл мне, что на самом деле он умрёт.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Елисей сказал: – Иди и скажи ему: «Ты обязательно выздоровеешь», но Вечный открыл мне, что на самом деле он умрёт.
  • La Bible du Semeur 2015 - Elisée lui répondit : Va et dis-lui : « Oui, certainement, tu guériras de cette maladie. » Cependant, l’Eternel m’a révélé qu’il va mourir.
  • リビングバイブル - 「『治ります』と伝えなさい。しかし、主は私に、王はきっと死ぬと告げられた。」
  • Nova Versão Internacional - Eliseu respondeu: “Vá e diga-lhe: ‘Com certeza te recuperarás’, no entanto o Senhor me revelou que de fato ele vai morrer”.
  • Hoffnung für alle - Elisa antwortete: »Geh und richte ihm aus, dass er wieder gesund wird. Allerdings hat der Herr mir gezeigt, dass er trotzdem sterben muss!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ê-li-sê đáp: “Hãy về nói với vua: ‘Vua sẽ khỏi,’ thế nhưng, Chúa Hằng Hữu lại cho tôi biết: ‘Vua chắc chắn phải chết.’”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เอลีชาตอบว่า “จงไปบอกเขาว่า ‘เจ้าจะหายป่วยแน่นอน’ แต่ องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงสำแดงแก่เราว่าเขาจะตาย”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เอลีชา​ตอบ​เขา​ว่า “จง​ไป​บอก​ท่าน​ว่า ‘ท่าน​จะ​หาย​จาก​โรค​นี้​อย่าง​แน่​นอน’ แต่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้าบอก​ให้​เรา​ทราบ​แล้ว​ว่า ท่าน​จะ​สิ้น​ชีวิต​อย่าง​แน่​นอน”
  • 2 Kings 8:13 - Hazael said, “How could your servant, a mere dog, do such a mighty deed?” Elisha answered, “The Lord has shown me that you will be king over Aram.”
  • 2 Kings 8:14 - Hazael left Elisha and went to his master, who asked him, “What did Elisha say to you?” He responded, “He told me you are sure to recover.”
  • 2 Kings 8:15 - The next day Hazael took a heavy cloth, dipped it in water, and spread it over the king’s face. Ben-hadad died, and Hazael reigned in his place.
  • Revelation 22:1 - Then he showed me the river of the water of life, clear as crystal, flowing from the throne of God and of the Lamb
  • Ezekiel 18:13 - and lends at interest or for profit, will he live? He will not live! Since he has committed all these detestable acts, he will certainly die. His death will be his own fault.
  • Amos 8:1 - The Lord God showed me this: a basket of summer fruit.
  • Amos 3:7 - Indeed, the Lord God does nothing without revealing his counsel to his servants the prophets.
  • Amos 7:7 - He showed me this: The Lord was standing there by a vertical wall with a plumb line in his hand.
  • 2 Kings 1:16 - Then Elijah said to King Ahaziah, “This is what the Lord says: ‘Because you have sent messengers to inquire of Baal-zebub, the god of Ekron — is it because there is no God in Israel for you to inquire of his will? — you will not get up from your sickbed; you will certainly die.’”
  • 2 Kings 1:4 - Therefore, this is what the Lord says: You will not get up from your sickbed; you will certainly die.’” Then Elijah left.
  • Jeremiah 38:21 - But if you refuse to surrender, this is the verdict that the Lord has shown me:
  • 1 Kings 22:15 - So he went to the king, and the king asked him, “Micaiah, should we go to Ramoth-gilead for war, or should we refrain?” Micaiah told him, “March up and succeed. The Lord will hand it over to the king.”
  • Genesis 41:39 - So Pharaoh said to Joseph, “Since God has made all this known to you, there is no one as discerning and wise as you are.
  • Zechariah 1:20 - Then the Lord showed me four craftsmen.
  • Amos 7:4 - The Lord God showed me this: The Lord God was calling for a judgment by fire. It consumed the great deep and devoured the land.
  • Ezekiel 11:25 - I spoke to the exiles about all the things the Lord had shown me.
  • Genesis 2:17 - but you must not eat from the tree of the knowledge of good and evil, for on the day you eat from it, you will certainly die.”
  • Amos 7:1 - The Lord God showed me this: He was forming a swarm of locusts at the time the spring crop first began to sprout — after the cutting of the king’s hay.
Bible
Resources
Plans
Donate