Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
7:1 標準譯本
Parallel Verses
  • 中文標準譯本 - 以利沙說:「你們要聽耶和華的話語!耶和華如此說:『明天大約這個時候,在撒瑪利亞城門口,一斗 細麵粉值一謝克爾 ,二斗大麥值一謝克爾。』」
  • 新标点和合本 - 以利沙说:“你们要听耶和华的话,耶和华如此说:明日约到这时候,在撒玛利亚城门口,一细亚细面要卖银一舍客勒,二细亚大麦也要卖银一舍客勒。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以利沙说:“你们要听耶和华的话,耶和华如此说:明日约这时候,在撒玛利亚城门口,一细亚细面只卖一舍客勒,二细亚大麦也卖一舍客勒。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 以利沙说:“你们要听耶和华的话,耶和华如此说:明日约这时候,在撒玛利亚城门口,一细亚细面只卖一舍客勒,二细亚大麦也卖一舍客勒。”
  • 当代译本 - 以利沙说:“你们要听耶和华的话,耶和华说,‘明天约这时候,在撒玛利亚城门口,三公斤细面粉只卖一两银子,六公斤大麦也只卖一两银子。’”
  • 圣经新译本 - 以利沙说:“你们要听耶和华的话。耶和华这样说:‘明日大约这个时候,在撒玛利亚的城门,三公斤面粉只卖十一克银子,六公斤大麦也只是卖十一克银子。’”
  • 中文标准译本 - 以利沙说:“你们要听耶和华的话语!耶和华如此说:‘明天大约这个时候,在撒玛利亚城门口,一斗 细面粉值一谢克尔 ,二斗大麦值一谢克尔。’”
  • 现代标点和合本 - 以利沙说:“你们要听耶和华的话。耶和华如此说:明日约到这时候,在撒马利亚城门口,一细亚细面要卖银一舍客勒,二细亚大麦也要卖银一舍客勒。”
  • 和合本(拼音版) - 以利沙说:“你们要听耶和华的话。耶和华如此说:明日约到这时候,在撒玛利亚城门口,一细亚细面要卖银一舍客勒,二细亚大麦也要卖银一舍客勒。”
  • New International Version - Elisha replied, “Hear the word of the Lord. This is what the Lord says: About this time tomorrow, a seah of the finest flour will sell for a shekel and two seahs of barley for a shekel at the gate of Samaria.”
  • New International Reader's Version - Elisha replied, “Listen to a message from the Lord. He says, ‘About this time tomorrow, flour won’t cost very much. Even 12 pounds of the finest flour will cost less than half of an ounce of silver. You will also be able to buy 20 pounds of barley for the same price. That’s all you will have to pay for those things at the gate of Samaria.’ ”
  • English Standard Version - But Elisha said, “Hear the word of the Lord: thus says the Lord, Tomorrow about this time a seah of fine flour shall be sold for a shekel, and two seahs of barley for a shekel, at the gate of Samaria.”
  • New Living Translation - Elisha replied, “Listen to this message from the Lord! This is what the Lord says: By this time tomorrow in the markets of Samaria, six quarts of choice flour will cost only one piece of silver, and twelve quarts of barley grain will cost only one piece of silver. ”
  • The Message - Elisha said, “Listen! God’s word! The famine’s over. This time tomorrow food will be plentiful—a handful of meal for a shekel; two handfuls of grain for a shekel. The market at the city gate will be buzzing.”
  • Christian Standard Bible - Elisha replied, “Hear the word of the Lord! This is what the Lord says: ‘About this time tomorrow at Samaria’s gate, six quarts of fine flour will sell for a half ounce of silver and twelve quarts of barley will sell for a half ounce of silver.’”
  • New American Standard Bible - Then Elisha said, “Listen to the word of the Lord; this is what the Lord says: ‘About this time tomorrow a measure of fine flour will be sold for a shekel, and two measures of barley for a shekel, at the gate of Samaria.’ ”
  • New King James Version - Then Elisha said, “Hear the word of the Lord. Thus says the Lord: ‘Tomorrow about this time a seah of fine flour shall be sold for a shekel, and two seahs of barley for a shekel, at the gate of Samaria.’ ”
  • Amplified Bible - Then Elisha said, “Hear the word of the Lord. Thus says the Lord, ‘Tomorrow about this time a measure of finely-milled flour will sell for a shekel, and two measures of barley for a shekel, at the gate of Samaria.’ ”
  • American Standard Version - And Elisha said, Hear ye the word of Jehovah: thus saith Jehovah, To-morrow about this time shall a measure of fine flour be sold for a shekel, and two measures of barley for a shekel, in the gate of Samaria.
  • King James Version - Then Elisha said, Hear ye the word of the Lord; Thus saith the Lord, To morrow about this time shall a measure of fine flour be sold for a shekel, and two measures of barley for a shekel, in the gate of Samaria.
  • New English Translation - Elisha replied, “Hear the word of the Lord! This is what the Lord says, ‘About this time tomorrow a seah of finely milled flour will sell for a shekel and two seahs of barley for a shekel at the gate of Samaria.’”
  • World English Bible - Elisha said, “Hear Yahweh’s word. Yahweh says, ‘Tomorrow about this time a seah of fine flour will be sold for a shekel, and two seahs of barley for a shekel, in the gate of Samaria.’”
  • 新標點和合本 - 以利沙說:「你們要聽耶和華的話,耶和華如此說:明日約到這時候,在撒馬利亞城門口,一細亞細麵要賣銀一舍客勒,二細亞大麥也要賣銀一舍客勒。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以利沙說:「你們要聽耶和華的話,耶和華如此說:明日約這時候,在撒瑪利亞城門口,一細亞細麵只賣一舍客勒,二細亞大麥也賣一舍客勒。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以利沙說:「你們要聽耶和華的話,耶和華如此說:明日約這時候,在撒瑪利亞城門口,一細亞細麵只賣一舍客勒,二細亞大麥也賣一舍客勒。」
  • 當代譯本 - 以利沙說:「你們要聽耶和華的話,耶和華說,『明天約這時候,在撒瑪利亞城門口,三公斤細麵粉只賣一兩銀子,六公斤大麥也只賣一兩銀子。』」
  • 聖經新譯本 - 以利沙說:“你們要聽耶和華的話。耶和華這樣說:‘明日大約這個時候,在撒瑪利亞的城門,三公斤麵粉只賣十一克銀子,六公斤大麥也只是賣十一克銀子。’”
  • 呂振中譯本 - 以利沙 說:『請聽永恆主的話;永恆主這麼說:「明天大約這時候、在 撒瑪利亞 城門口、一細亞 細麵必 賣 一舍客勒 ,二細亞大麥也必 賣 一舍客勒。」』
  • 現代標點和合本 - 以利沙說:「你們要聽耶和華的話。耶和華如此說:明日約到這時候,在撒馬利亞城門口,一細亞細麵要賣銀一舍客勒,二細亞大麥也要賣銀一舍客勒。」
  • 文理和合譯本 - 以利沙曰、宜聽耶和華之言、耶和華云、明日此時、在撒瑪利亞邑門、細麵一細亞、售銀一舍客勒、麰麥二細亞、售銀一舍客勒、
  • 文理委辦譯本 - 以利沙曰、宜聽耶和華之命。耶和華云、明日斯時、在撒馬利亞邑門、麥粉三斗、值金半兩、麰麥六斗、值金半兩。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以利沙 曰、當聽主之言、主如是云、明日斯時、在 撒瑪利亞 城門、細麵一細亞、 一細亞約三斗下同 值銀一舍客勒、 約銀五錢 麰麥二細亞、值銀一舍客勒、
  • Nueva Versión Internacional - Eliseo contestó: —Oigan la palabra del Señor, que dice así: “Mañana a estas horas, a la entrada de Samaria, podrá comprarse una medida de flor de harina con una sola moneda de plata, y hasta una doble medida de cebada por el mismo precio”.
  • 현대인의 성경 - 그때 엘리사가 대답하였다. “왕은 여호와의 말씀을 들으십시오. 내일 이맘때에 사마리아 성문에서 가장 좋은 밀가루 약 7리터와 보리 약 15리터가 각각 은 11.4그램에 매매되는 것을 보게 될 것입니다.”
  • Новый Русский Перевод - Но Елисей сказал: – Слушай слово Господне. Так говорит Господь: «Завтра к этому времени у ворот Самарии сата лучшей муки будет продаваться за шекель и две саты ячменя за шекель».
  • Восточный перевод - Но Елисей сказал: – Слушай слово Вечного. Так говорит Вечный: «Завтра к этому времени у ворот Самарии пять килограммов лучшей муки и десять килограммов ячменя будут продаваться всего лишь за двенадцать граммов серебра» .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Елисей сказал: – Слушай слово Вечного. Так говорит Вечный: «Завтра к этому времени у ворот Самарии пять килограммов лучшей муки и десять килограммов ячменя будут продаваться всего лишь за двенадцать граммов серебра» .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Елисей сказал: – Слушай слово Вечного. Так говорит Вечный: «Завтра к этому времени у ворот Сомарии пять килограммов лучшей муки и десять килограммов ячменя будут продаваться всего лишь за двенадцать граммов серебра» .
  • La Bible du Semeur 2015 - Elisée répondit : Ecoutez ce que dit l’Eternel. Voici ce qu’il déclare : « Demain, à cette heure, sur la place de Samarie à la porte de la ville, on vendra dix kilos de fine farine pour une pièce d’argent et vingt kilos d’orge pour le même prix. »
  • リビングバイブル - エリシャは答えました。「いや、主はこうおっしゃっている。『明日の今ごろには、サマリヤの市場で、小麦粉一セア(七・六リットル)と大麦二セアが、それぞれ一シェケルで売られるようになる』と。」
  • Nova Versão Internacional - Eliseu respondeu: “Ouçam a palavra do Senhor! Assim diz o Senhor: ‘Amanhã, por volta desta hora, na porta de Samaria, tanto uma medida de farinha como duas medidas de cevada serão vendidas por uma peça de prata’ ”.
  • Hoffnung für alle - Da ergriff Elisa das Wort. »Hört, was der Herr dazu sagt: Morgen um diese Zeit könnt ihr beim Stadttor von Samaria für ein Silberstück 5 Kilo feines Weizenmehl oder sogar 10 Kilo Gerste kaufen!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ê-li-sê đáp: “Xin lắng tai nghe lời Chúa Hằng Hữu phán: ‘Ngày mai, vào giờ này, một đấu bột lọc bán một miếng bạc, hai đấu lúa mạch cũng bán một miếng bạc ngay tại cửa thành Sa-ma-ri.’”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เอลีชากล่าวว่า “จงฟังพระดำรัสขององค์พระผู้เป็นเจ้าองค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสดังนี้ว่า วันพรุ่งนี้เวลาราวๆ นี้ แป้งประมาณ 7.3 ลิตร หรือข้าวบาร์เลย์ประมาณ 15 ลิตร จะซื้อขายกันด้วยเงินหนัก 1 เชเขล ที่ประตูเมืองสะมาเรีย”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เอลีชา​พูด​ว่า “ขอ​ท่าน​ฟัง​คำกล่าว​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ดังนี้​ว่า พรุ่งนี้​ประมาณ​เวลา​นี้ ที่​ประตู​เมือง​สะมาเรีย แป้ง​สาลี​ชั้น​เยี่ยม 1 สอาห์ ​จะ​ขาย​ได้​ราคา​เพียง​เชเขล​เดียว และ​ข้าว​บาร์เลย์ 2 สอาห์ ก็​ขาย​เพียง​เชเขล​เดียว”
Cross Reference
  • 列王紀上 22:19 - 米該亞又說:「因此,請你們聽耶和華的話語!我看見耶和華坐在寶座上,天上的萬軍侍立在他左右。
  • 以賽亞書 1:10 - 所多瑪的統領們哪, 要聽耶和華的話語! 格摩拉的百姓啊, 要傾聽我們神的訓誨!
  • 列王紀下 6:33 - 以利沙還在與他們說話的時候,那使者下來,到了他那裡,說:「看哪,這禍患來自耶和華,我何必期盼耶和華呢?」
  • 列王紀下 20:16 - 以賽亞就對希西加說:「你要聽耶和華的話語:
  • 約翰福音 6:9 - 「這裡有個孩子,帶了五個大麥餅和兩條魚。可是對這麼多人,這些算什麼呢?」
  • 啟示錄 6:6 - 我就聽見在四個活物中間好像有聲音說:「一升小麥一個銀幣,三升大麥一個銀幣;油和酒不可糟蹋!」
  • 列王紀下 4:42 - 有一個人從巴力沙利沙來,給神人帶來了初熟大麥做的餅二十張和一袋新穗子。神人說:「把這些分給大家吃吧。」
  • 列王紀下 6:25 - 於是撒瑪利亞城內有了大饑荒;看哪,他們持久圍困這城,以致一個驢頭值八十謝克爾 銀子,四分之一公升 鴿子糞值五謝克爾 銀子。
  • 列王紀下 7:18 - 當時神人向王宣告說:「明天大約這個時候,在撒瑪利亞城門口,二斗大麥值一謝克爾,一斗細麵粉值一謝克爾。」
  • 列王紀下 7:19 - 但那個軍官回應神人說:「看哪,就算耶和華在天上開了窗,這樣的事能發生嗎?」以利沙就說:「看哪,你必親眼看見,卻吃不到。」
  • 出埃及記 9:5 - 耶和華定下了時間,說:「明天,耶和華必在這地做這事。」
  • 出埃及記 9:6 - 第二天,耶和華就做了這事。埃及的牲畜全都死了,而屬於以色列子孫的牲畜一隻也沒有死。
  • 出埃及記 8:23 - 我要把我的子民和你的子民區分開來。明天必有這神蹟。』」
  • 詩篇 46:5 - 神在這城當中,城就不致動搖; 清晨來臨,神就幫助它。
  • 出埃及記 14:13 - 摩西對以色列百姓說:「不要害怕,要站穩!看耶和華今天要為你們施行的拯救,因為你們今天所看見的埃及人,你們永遠不會再看見了。
  • 撒母耳記上 11:9 - 他們對那些前來的使者說:「你們要對基列-雅比人如此說:『明天太陽最熱的時候,你們必得拯救。』」使者們就回去,告訴了雅比人,他們就歡喜。
  • 出埃及記 16:12 - 「我已經聽見以色列子孫的怨言,你要告訴他們說:『到黃昏的時候,你們會有肉吃;到了早晨,你們會有糧食得飽足。這樣,你們就會知道我是耶和華你們的神。』」
  • 約書亞記 3:5 - 約書亞對民眾說:「你們要把自己分別為聖,因為明天耶和華要在你們中間行奇妙的事。」
Parallel VersesCross Reference
  • 中文標準譯本 - 以利沙說:「你們要聽耶和華的話語!耶和華如此說:『明天大約這個時候,在撒瑪利亞城門口,一斗 細麵粉值一謝克爾 ,二斗大麥值一謝克爾。』」
  • 新标点和合本 - 以利沙说:“你们要听耶和华的话,耶和华如此说:明日约到这时候,在撒玛利亚城门口,一细亚细面要卖银一舍客勒,二细亚大麦也要卖银一舍客勒。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以利沙说:“你们要听耶和华的话,耶和华如此说:明日约这时候,在撒玛利亚城门口,一细亚细面只卖一舍客勒,二细亚大麦也卖一舍客勒。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 以利沙说:“你们要听耶和华的话,耶和华如此说:明日约这时候,在撒玛利亚城门口,一细亚细面只卖一舍客勒,二细亚大麦也卖一舍客勒。”
  • 当代译本 - 以利沙说:“你们要听耶和华的话,耶和华说,‘明天约这时候,在撒玛利亚城门口,三公斤细面粉只卖一两银子,六公斤大麦也只卖一两银子。’”
  • 圣经新译本 - 以利沙说:“你们要听耶和华的话。耶和华这样说:‘明日大约这个时候,在撒玛利亚的城门,三公斤面粉只卖十一克银子,六公斤大麦也只是卖十一克银子。’”
  • 中文标准译本 - 以利沙说:“你们要听耶和华的话语!耶和华如此说:‘明天大约这个时候,在撒玛利亚城门口,一斗 细面粉值一谢克尔 ,二斗大麦值一谢克尔。’”
  • 现代标点和合本 - 以利沙说:“你们要听耶和华的话。耶和华如此说:明日约到这时候,在撒马利亚城门口,一细亚细面要卖银一舍客勒,二细亚大麦也要卖银一舍客勒。”
  • 和合本(拼音版) - 以利沙说:“你们要听耶和华的话。耶和华如此说:明日约到这时候,在撒玛利亚城门口,一细亚细面要卖银一舍客勒,二细亚大麦也要卖银一舍客勒。”
  • New International Version - Elisha replied, “Hear the word of the Lord. This is what the Lord says: About this time tomorrow, a seah of the finest flour will sell for a shekel and two seahs of barley for a shekel at the gate of Samaria.”
  • New International Reader's Version - Elisha replied, “Listen to a message from the Lord. He says, ‘About this time tomorrow, flour won’t cost very much. Even 12 pounds of the finest flour will cost less than half of an ounce of silver. You will also be able to buy 20 pounds of barley for the same price. That’s all you will have to pay for those things at the gate of Samaria.’ ”
  • English Standard Version - But Elisha said, “Hear the word of the Lord: thus says the Lord, Tomorrow about this time a seah of fine flour shall be sold for a shekel, and two seahs of barley for a shekel, at the gate of Samaria.”
  • New Living Translation - Elisha replied, “Listen to this message from the Lord! This is what the Lord says: By this time tomorrow in the markets of Samaria, six quarts of choice flour will cost only one piece of silver, and twelve quarts of barley grain will cost only one piece of silver. ”
  • The Message - Elisha said, “Listen! God’s word! The famine’s over. This time tomorrow food will be plentiful—a handful of meal for a shekel; two handfuls of grain for a shekel. The market at the city gate will be buzzing.”
  • Christian Standard Bible - Elisha replied, “Hear the word of the Lord! This is what the Lord says: ‘About this time tomorrow at Samaria’s gate, six quarts of fine flour will sell for a half ounce of silver and twelve quarts of barley will sell for a half ounce of silver.’”
  • New American Standard Bible - Then Elisha said, “Listen to the word of the Lord; this is what the Lord says: ‘About this time tomorrow a measure of fine flour will be sold for a shekel, and two measures of barley for a shekel, at the gate of Samaria.’ ”
  • New King James Version - Then Elisha said, “Hear the word of the Lord. Thus says the Lord: ‘Tomorrow about this time a seah of fine flour shall be sold for a shekel, and two seahs of barley for a shekel, at the gate of Samaria.’ ”
  • Amplified Bible - Then Elisha said, “Hear the word of the Lord. Thus says the Lord, ‘Tomorrow about this time a measure of finely-milled flour will sell for a shekel, and two measures of barley for a shekel, at the gate of Samaria.’ ”
  • American Standard Version - And Elisha said, Hear ye the word of Jehovah: thus saith Jehovah, To-morrow about this time shall a measure of fine flour be sold for a shekel, and two measures of barley for a shekel, in the gate of Samaria.
  • King James Version - Then Elisha said, Hear ye the word of the Lord; Thus saith the Lord, To morrow about this time shall a measure of fine flour be sold for a shekel, and two measures of barley for a shekel, in the gate of Samaria.
  • New English Translation - Elisha replied, “Hear the word of the Lord! This is what the Lord says, ‘About this time tomorrow a seah of finely milled flour will sell for a shekel and two seahs of barley for a shekel at the gate of Samaria.’”
  • World English Bible - Elisha said, “Hear Yahweh’s word. Yahweh says, ‘Tomorrow about this time a seah of fine flour will be sold for a shekel, and two seahs of barley for a shekel, in the gate of Samaria.’”
  • 新標點和合本 - 以利沙說:「你們要聽耶和華的話,耶和華如此說:明日約到這時候,在撒馬利亞城門口,一細亞細麵要賣銀一舍客勒,二細亞大麥也要賣銀一舍客勒。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以利沙說:「你們要聽耶和華的話,耶和華如此說:明日約這時候,在撒瑪利亞城門口,一細亞細麵只賣一舍客勒,二細亞大麥也賣一舍客勒。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以利沙說:「你們要聽耶和華的話,耶和華如此說:明日約這時候,在撒瑪利亞城門口,一細亞細麵只賣一舍客勒,二細亞大麥也賣一舍客勒。」
  • 當代譯本 - 以利沙說:「你們要聽耶和華的話,耶和華說,『明天約這時候,在撒瑪利亞城門口,三公斤細麵粉只賣一兩銀子,六公斤大麥也只賣一兩銀子。』」
  • 聖經新譯本 - 以利沙說:“你們要聽耶和華的話。耶和華這樣說:‘明日大約這個時候,在撒瑪利亞的城門,三公斤麵粉只賣十一克銀子,六公斤大麥也只是賣十一克銀子。’”
  • 呂振中譯本 - 以利沙 說:『請聽永恆主的話;永恆主這麼說:「明天大約這時候、在 撒瑪利亞 城門口、一細亞 細麵必 賣 一舍客勒 ,二細亞大麥也必 賣 一舍客勒。」』
  • 現代標點和合本 - 以利沙說:「你們要聽耶和華的話。耶和華如此說:明日約到這時候,在撒馬利亞城門口,一細亞細麵要賣銀一舍客勒,二細亞大麥也要賣銀一舍客勒。」
  • 文理和合譯本 - 以利沙曰、宜聽耶和華之言、耶和華云、明日此時、在撒瑪利亞邑門、細麵一細亞、售銀一舍客勒、麰麥二細亞、售銀一舍客勒、
  • 文理委辦譯本 - 以利沙曰、宜聽耶和華之命。耶和華云、明日斯時、在撒馬利亞邑門、麥粉三斗、值金半兩、麰麥六斗、值金半兩。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以利沙 曰、當聽主之言、主如是云、明日斯時、在 撒瑪利亞 城門、細麵一細亞、 一細亞約三斗下同 值銀一舍客勒、 約銀五錢 麰麥二細亞、值銀一舍客勒、
  • Nueva Versión Internacional - Eliseo contestó: —Oigan la palabra del Señor, que dice así: “Mañana a estas horas, a la entrada de Samaria, podrá comprarse una medida de flor de harina con una sola moneda de plata, y hasta una doble medida de cebada por el mismo precio”.
  • 현대인의 성경 - 그때 엘리사가 대답하였다. “왕은 여호와의 말씀을 들으십시오. 내일 이맘때에 사마리아 성문에서 가장 좋은 밀가루 약 7리터와 보리 약 15리터가 각각 은 11.4그램에 매매되는 것을 보게 될 것입니다.”
  • Новый Русский Перевод - Но Елисей сказал: – Слушай слово Господне. Так говорит Господь: «Завтра к этому времени у ворот Самарии сата лучшей муки будет продаваться за шекель и две саты ячменя за шекель».
  • Восточный перевод - Но Елисей сказал: – Слушай слово Вечного. Так говорит Вечный: «Завтра к этому времени у ворот Самарии пять килограммов лучшей муки и десять килограммов ячменя будут продаваться всего лишь за двенадцать граммов серебра» .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Елисей сказал: – Слушай слово Вечного. Так говорит Вечный: «Завтра к этому времени у ворот Самарии пять килограммов лучшей муки и десять килограммов ячменя будут продаваться всего лишь за двенадцать граммов серебра» .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Елисей сказал: – Слушай слово Вечного. Так говорит Вечный: «Завтра к этому времени у ворот Сомарии пять килограммов лучшей муки и десять килограммов ячменя будут продаваться всего лишь за двенадцать граммов серебра» .
  • La Bible du Semeur 2015 - Elisée répondit : Ecoutez ce que dit l’Eternel. Voici ce qu’il déclare : « Demain, à cette heure, sur la place de Samarie à la porte de la ville, on vendra dix kilos de fine farine pour une pièce d’argent et vingt kilos d’orge pour le même prix. »
  • リビングバイブル - エリシャは答えました。「いや、主はこうおっしゃっている。『明日の今ごろには、サマリヤの市場で、小麦粉一セア(七・六リットル)と大麦二セアが、それぞれ一シェケルで売られるようになる』と。」
  • Nova Versão Internacional - Eliseu respondeu: “Ouçam a palavra do Senhor! Assim diz o Senhor: ‘Amanhã, por volta desta hora, na porta de Samaria, tanto uma medida de farinha como duas medidas de cevada serão vendidas por uma peça de prata’ ”.
  • Hoffnung für alle - Da ergriff Elisa das Wort. »Hört, was der Herr dazu sagt: Morgen um diese Zeit könnt ihr beim Stadttor von Samaria für ein Silberstück 5 Kilo feines Weizenmehl oder sogar 10 Kilo Gerste kaufen!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ê-li-sê đáp: “Xin lắng tai nghe lời Chúa Hằng Hữu phán: ‘Ngày mai, vào giờ này, một đấu bột lọc bán một miếng bạc, hai đấu lúa mạch cũng bán một miếng bạc ngay tại cửa thành Sa-ma-ri.’”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เอลีชากล่าวว่า “จงฟังพระดำรัสขององค์พระผู้เป็นเจ้าองค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสดังนี้ว่า วันพรุ่งนี้เวลาราวๆ นี้ แป้งประมาณ 7.3 ลิตร หรือข้าวบาร์เลย์ประมาณ 15 ลิตร จะซื้อขายกันด้วยเงินหนัก 1 เชเขล ที่ประตูเมืองสะมาเรีย”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เอลีชา​พูด​ว่า “ขอ​ท่าน​ฟัง​คำกล่าว​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ดังนี้​ว่า พรุ่งนี้​ประมาณ​เวลา​นี้ ที่​ประตู​เมือง​สะมาเรีย แป้ง​สาลี​ชั้น​เยี่ยม 1 สอาห์ ​จะ​ขาย​ได้​ราคา​เพียง​เชเขล​เดียว และ​ข้าว​บาร์เลย์ 2 สอาห์ ก็​ขาย​เพียง​เชเขล​เดียว”
  • 列王紀上 22:19 - 米該亞又說:「因此,請你們聽耶和華的話語!我看見耶和華坐在寶座上,天上的萬軍侍立在他左右。
  • 以賽亞書 1:10 - 所多瑪的統領們哪, 要聽耶和華的話語! 格摩拉的百姓啊, 要傾聽我們神的訓誨!
  • 列王紀下 6:33 - 以利沙還在與他們說話的時候,那使者下來,到了他那裡,說:「看哪,這禍患來自耶和華,我何必期盼耶和華呢?」
  • 列王紀下 20:16 - 以賽亞就對希西加說:「你要聽耶和華的話語:
  • 約翰福音 6:9 - 「這裡有個孩子,帶了五個大麥餅和兩條魚。可是對這麼多人,這些算什麼呢?」
  • 啟示錄 6:6 - 我就聽見在四個活物中間好像有聲音說:「一升小麥一個銀幣,三升大麥一個銀幣;油和酒不可糟蹋!」
  • 列王紀下 4:42 - 有一個人從巴力沙利沙來,給神人帶來了初熟大麥做的餅二十張和一袋新穗子。神人說:「把這些分給大家吃吧。」
  • 列王紀下 6:25 - 於是撒瑪利亞城內有了大饑荒;看哪,他們持久圍困這城,以致一個驢頭值八十謝克爾 銀子,四分之一公升 鴿子糞值五謝克爾 銀子。
  • 列王紀下 7:18 - 當時神人向王宣告說:「明天大約這個時候,在撒瑪利亞城門口,二斗大麥值一謝克爾,一斗細麵粉值一謝克爾。」
  • 列王紀下 7:19 - 但那個軍官回應神人說:「看哪,就算耶和華在天上開了窗,這樣的事能發生嗎?」以利沙就說:「看哪,你必親眼看見,卻吃不到。」
  • 出埃及記 9:5 - 耶和華定下了時間,說:「明天,耶和華必在這地做這事。」
  • 出埃及記 9:6 - 第二天,耶和華就做了這事。埃及的牲畜全都死了,而屬於以色列子孫的牲畜一隻也沒有死。
  • 出埃及記 8:23 - 我要把我的子民和你的子民區分開來。明天必有這神蹟。』」
  • 詩篇 46:5 - 神在這城當中,城就不致動搖; 清晨來臨,神就幫助它。
  • 出埃及記 14:13 - 摩西對以色列百姓說:「不要害怕,要站穩!看耶和華今天要為你們施行的拯救,因為你們今天所看見的埃及人,你們永遠不會再看見了。
  • 撒母耳記上 11:9 - 他們對那些前來的使者說:「你們要對基列-雅比人如此說:『明天太陽最熱的時候,你們必得拯救。』」使者們就回去,告訴了雅比人,他們就歡喜。
  • 出埃及記 16:12 - 「我已經聽見以色列子孫的怨言,你要告訴他們說:『到黃昏的時候,你們會有肉吃;到了早晨,你們會有糧食得飽足。這樣,你們就會知道我是耶和華你們的神。』」
  • 約書亞記 3:5 - 約書亞對民眾說:「你們要把自己分別為聖,因為明天耶和華要在你們中間行奇妙的事。」
Bible
Resources
Plans
Donate