Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
5:9 新譯本
Parallel Verses
  • 聖經新譯本 - 於是乃縵帶著他的車馬來到,停在以利沙的門前。
  • 新标点和合本 - 于是,乃缦带着车马到了以利沙的家,站在门前。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是乃缦带着车马到了以利沙的家,站在门前。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是乃缦带着车马到了以利沙的家,站在门前。
  • 当代译本 - 乃缦带领车辆和马匹到了以利沙的家,站在门口。
  • 圣经新译本 - 于是乃缦带着他的车马来到,停在以利沙的门前。
  • 中文标准译本 - 于是奈曼乘着他的车马来了,站在以利沙的家门口。
  • 现代标点和合本 - 于是乃缦带着车马到了以利沙的家,站在门前。
  • 和合本(拼音版) - 于是,乃缦带着车马到了以利沙的家,站在门前。
  • New International Version - So Naaman went with his horses and chariots and stopped at the door of Elisha’s house.
  • New International Reader's Version - So Naaman went to see Elisha. He took his horses and chariots with him. He stopped at the door of Elisha’s house.
  • English Standard Version - So Naaman came with his horses and chariots and stood at the door of Elisha’s house.
  • New Living Translation - So Naaman went with his horses and chariots and waited at the door of Elisha’s house.
  • The Message - So Naaman with his horses and chariots arrived in style and stopped at Elisha’s door.
  • Christian Standard Bible - So Naaman came with his horses and chariots and stood at the door of Elisha’s house.
  • New American Standard Bible - So Naaman came with his horses and his chariots, and stood at the doorway of Elisha’s house.
  • New King James Version - Then Naaman went with his horses and chariot, and he stood at the door of Elisha’s house.
  • Amplified Bible - So Naaman came with his horses and chariots and stopped at the entrance of Elisha’s house.
  • American Standard Version - So Naaman came with his horses and with his chariots, and stood at the door of the house of Elisha.
  • King James Version - So Naaman came with his horses and with his chariot, and stood at the door of the house of Elisha.
  • New English Translation - So Naaman came with his horses and chariots and stood in the doorway of Elisha’s house.
  • World English Bible - So Naaman came with his horses and with his chariots, and stood at the door of the house of Elisha.
  • 新標點和合本 - 於是,乃縵帶着車馬到了以利沙的家,站在門前。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是乃縵帶着車馬到了以利沙的家,站在門前。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是乃縵帶着車馬到了以利沙的家,站在門前。
  • 當代譯本 - 乃縵帶領車輛和馬匹到了以利沙的家,站在門口。
  • 呂振中譯本 - 於是 乃縵 帶着車馬而來,在 以利沙 家門口站住。
  • 中文標準譯本 - 於是奈曼乘著他的車馬來了,站在以利沙的家門口。
  • 現代標點和合本 - 於是乃縵帶著車馬到了以利沙的家,站在門前。
  • 文理和合譯本 - 於是乃縵率車馬而至、立於以利沙宅門、
  • 文理委辦譯本 - 乃慢率車騎至、立以利沙門前。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是 乃縵 攜車馬至 以利沙 宅、立於門前、
  • Nueva Versión Internacional - Así que Naamán, con sus caballos y sus carros, fue a la casa de Eliseo y se detuvo ante la puerta.
  • 현대인의 성경 - 그래서 나아만은 자기 말과 전차들을 이끌고 가서 엘리사의 집 문 앞에 멈춰 섰다.
  • Новый Русский Перевод - Нааман пришел с конями и колесницами и остановился у двери Елисеева дома.
  • Восточный перевод - Нааман пришёл с конями и колесницами и остановился у двери дома Елисея.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нааман пришёл с конями и колесницами и остановился у двери дома Елисея.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нааман пришёл с конями и колесницами и остановился у двери дома Елисея.
  • La Bible du Semeur 2015 - Naaman vint donc avec ses chevaux et son char, et attendit devant la porte de la maison d’Elisée.
  • リビングバイブル - ナアマンは馬と戦車を従えて、エリシャの家の玄関に立ちました。
  • Nova Versão Internacional - Então Naamã foi com seus cavalos e carros e parou à porta da casa de Eliseu.
  • Hoffnung für alle - Kurze Zeit später fuhr Naaman mit seinem Gespann bei Elisa vor.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy Na-a-man đến nhà Ê-li-sê, xe ngựa dừng lại trước cửa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นาอามานจึงนั่งรถม้าศึกมาหยุดอยู่หน้าประตูบ้านของเอลีชา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นาอามาน​จึง​ไป​พร้อม​กับ​ม้า​และ​รถ​ศึก​ของ​ท่าน และ​ไป​ยืน​ที่​ประตู​บ้าน​ของ​เอลีชา
Cross Reference
  • 列王紀下 6:32 - 那時,以利沙正坐在自己的屋子裡,眾長老也和他坐在一起。王差派一個在他面前侍立的人去,那使者去到以利沙那裡以前,以利沙對眾長老說:“你們看這兇手之子派人來取我的首級。你們留意那使者來到的時候,你們要把門關上,把他擋在門外。他主人的腳步聲不是在他後面嗎?”
  • 使徒行傳 16:29 - 獄吏叫人拿了燈來,就衝進去,戰戰兢兢地俯伏在保羅和西拉面前,
  • 使徒行傳 16:30 - 隨後領他們出來,說:“先生,我應該作甚麼才可以得救?”
  • 列王紀下 3:12 - 約沙法說:“他必有耶和華的話。”於是以色列王、約沙法和以東王都下到他那裡。
  • 以賽亞書 60:14 - 那些素來苦待你的人,他們的子孫都必屈身來到你那裡; 所有藐視你的,都要在你的腳下跪拜; 他們要稱你為耶和華的城、 以色列聖者的錫安。
  • 使徒行傳 16:37 - 保羅對他們說:“我們是羅馬人,還沒有定罪,他們就公開打我們,又放在監裡;現在要私下趕我們出去嗎?不行!他們應當親自來,領我們出去!”
  • 使徒行傳 16:38 - 法警把這番話回報裁判官,裁判官聽說他們是羅馬人,就害怕起來,
  • 使徒行傳 16:39 - 於是來請求他們,領他們出監之後,就請他們離開那城。
Parallel VersesCross Reference
  • 聖經新譯本 - 於是乃縵帶著他的車馬來到,停在以利沙的門前。
  • 新标点和合本 - 于是,乃缦带着车马到了以利沙的家,站在门前。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是乃缦带着车马到了以利沙的家,站在门前。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是乃缦带着车马到了以利沙的家,站在门前。
  • 当代译本 - 乃缦带领车辆和马匹到了以利沙的家,站在门口。
  • 圣经新译本 - 于是乃缦带着他的车马来到,停在以利沙的门前。
  • 中文标准译本 - 于是奈曼乘着他的车马来了,站在以利沙的家门口。
  • 现代标点和合本 - 于是乃缦带着车马到了以利沙的家,站在门前。
  • 和合本(拼音版) - 于是,乃缦带着车马到了以利沙的家,站在门前。
  • New International Version - So Naaman went with his horses and chariots and stopped at the door of Elisha’s house.
  • New International Reader's Version - So Naaman went to see Elisha. He took his horses and chariots with him. He stopped at the door of Elisha’s house.
  • English Standard Version - So Naaman came with his horses and chariots and stood at the door of Elisha’s house.
  • New Living Translation - So Naaman went with his horses and chariots and waited at the door of Elisha’s house.
  • The Message - So Naaman with his horses and chariots arrived in style and stopped at Elisha’s door.
  • Christian Standard Bible - So Naaman came with his horses and chariots and stood at the door of Elisha’s house.
  • New American Standard Bible - So Naaman came with his horses and his chariots, and stood at the doorway of Elisha’s house.
  • New King James Version - Then Naaman went with his horses and chariot, and he stood at the door of Elisha’s house.
  • Amplified Bible - So Naaman came with his horses and chariots and stopped at the entrance of Elisha’s house.
  • American Standard Version - So Naaman came with his horses and with his chariots, and stood at the door of the house of Elisha.
  • King James Version - So Naaman came with his horses and with his chariot, and stood at the door of the house of Elisha.
  • New English Translation - So Naaman came with his horses and chariots and stood in the doorway of Elisha’s house.
  • World English Bible - So Naaman came with his horses and with his chariots, and stood at the door of the house of Elisha.
  • 新標點和合本 - 於是,乃縵帶着車馬到了以利沙的家,站在門前。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是乃縵帶着車馬到了以利沙的家,站在門前。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是乃縵帶着車馬到了以利沙的家,站在門前。
  • 當代譯本 - 乃縵帶領車輛和馬匹到了以利沙的家,站在門口。
  • 呂振中譯本 - 於是 乃縵 帶着車馬而來,在 以利沙 家門口站住。
  • 中文標準譯本 - 於是奈曼乘著他的車馬來了,站在以利沙的家門口。
  • 現代標點和合本 - 於是乃縵帶著車馬到了以利沙的家,站在門前。
  • 文理和合譯本 - 於是乃縵率車馬而至、立於以利沙宅門、
  • 文理委辦譯本 - 乃慢率車騎至、立以利沙門前。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是 乃縵 攜車馬至 以利沙 宅、立於門前、
  • Nueva Versión Internacional - Así que Naamán, con sus caballos y sus carros, fue a la casa de Eliseo y se detuvo ante la puerta.
  • 현대인의 성경 - 그래서 나아만은 자기 말과 전차들을 이끌고 가서 엘리사의 집 문 앞에 멈춰 섰다.
  • Новый Русский Перевод - Нааман пришел с конями и колесницами и остановился у двери Елисеева дома.
  • Восточный перевод - Нааман пришёл с конями и колесницами и остановился у двери дома Елисея.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нааман пришёл с конями и колесницами и остановился у двери дома Елисея.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нааман пришёл с конями и колесницами и остановился у двери дома Елисея.
  • La Bible du Semeur 2015 - Naaman vint donc avec ses chevaux et son char, et attendit devant la porte de la maison d’Elisée.
  • リビングバイブル - ナアマンは馬と戦車を従えて、エリシャの家の玄関に立ちました。
  • Nova Versão Internacional - Então Naamã foi com seus cavalos e carros e parou à porta da casa de Eliseu.
  • Hoffnung für alle - Kurze Zeit später fuhr Naaman mit seinem Gespann bei Elisa vor.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy Na-a-man đến nhà Ê-li-sê, xe ngựa dừng lại trước cửa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นาอามานจึงนั่งรถม้าศึกมาหยุดอยู่หน้าประตูบ้านของเอลีชา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นาอามาน​จึง​ไป​พร้อม​กับ​ม้า​และ​รถ​ศึก​ของ​ท่าน และ​ไป​ยืน​ที่​ประตู​บ้าน​ของ​เอลีชา
  • 列王紀下 6:32 - 那時,以利沙正坐在自己的屋子裡,眾長老也和他坐在一起。王差派一個在他面前侍立的人去,那使者去到以利沙那裡以前,以利沙對眾長老說:“你們看這兇手之子派人來取我的首級。你們留意那使者來到的時候,你們要把門關上,把他擋在門外。他主人的腳步聲不是在他後面嗎?”
  • 使徒行傳 16:29 - 獄吏叫人拿了燈來,就衝進去,戰戰兢兢地俯伏在保羅和西拉面前,
  • 使徒行傳 16:30 - 隨後領他們出來,說:“先生,我應該作甚麼才可以得救?”
  • 列王紀下 3:12 - 約沙法說:“他必有耶和華的話。”於是以色列王、約沙法和以東王都下到他那裡。
  • 以賽亞書 60:14 - 那些素來苦待你的人,他們的子孫都必屈身來到你那裡; 所有藐視你的,都要在你的腳下跪拜; 他們要稱你為耶和華的城、 以色列聖者的錫安。
  • 使徒行傳 16:37 - 保羅對他們說:“我們是羅馬人,還沒有定罪,他們就公開打我們,又放在監裡;現在要私下趕我們出去嗎?不行!他們應當親自來,領我們出去!”
  • 使徒行傳 16:38 - 法警把這番話回報裁判官,裁判官聽說他們是羅馬人,就害怕起來,
  • 使徒行傳 16:39 - 於是來請求他們,領他們出監之後,就請他們離開那城。
Bible
Resources
Plans
Donate