Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
5:21 和合本2010
Parallel Verses
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是基哈西去追乃縵。乃縵看見有人追來,就下車迎着他,說:「都平安嗎?」
  • 新标点和合本 - 于是基哈西追赶乃缦。乃缦看见有人追赶,就急忙下车迎着他,说:“都平安吗?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是基哈西去追乃缦。乃缦看见有人追来,就下车迎着他,说:“都平安吗?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是基哈西去追乃缦。乃缦看见有人追来,就下车迎着他,说:“都平安吗?”
  • 当代译本 - 他便去追赶乃缦。乃缦见后面有人赶来,就下车迎接他,问他:“一切都好吗?”
  • 圣经新译本 - 于是基哈西追赶乃缦。乃缦看见有人追上来,就下车迎着他,说:“平安吗?”
  • 中文标准译本 - 于是基哈西去追赶奈曼。奈曼看见有人从后面跑来,就从马车下来迎接他,问:“平安吗?”
  • 现代标点和合本 - 于是基哈西追赶乃缦。乃缦看见有人追赶,就急忙下车迎着他,说:“都平安吗?”
  • 和合本(拼音版) - 于是基哈西追赶乃缦。乃缦看见有人追赶,就急忙下车迎着他,说:“都平安吗?”
  • New International Version - So Gehazi hurried after Naaman. When Naaman saw him running toward him, he got down from the chariot to meet him. “Is everything all right?” he asked.
  • New International Reader's Version - Gehazi hurried after Naaman. Naaman saw him running toward him. So he got down from the chariot to greet him. “Is everything all right?” he asked.
  • English Standard Version - So Gehazi followed Naaman. And when Naaman saw someone running after him, he got down from the chariot to meet him and said, “Is all well?”
  • New Living Translation - So Gehazi set off after Naaman. When Naaman saw Gehazi running after him, he climbed down from his chariot and went to meet him. “Is everything all right?” Naaman asked.
  • Christian Standard Bible - So Gehazi pursued Naaman. When Naaman saw someone running after him, he got down from the chariot to meet him and asked, “Is everything all right?”
  • New American Standard Bible - So Gehazi pursued Naaman. When Naaman saw someone running after him, he came down from the chariot to meet him and said, “Is everything well?”
  • New King James Version - So Gehazi pursued Naaman. When Naaman saw him running after him, he got down from the chariot to meet him, and said, “Is all well?”
  • Amplified Bible - So Gehazi pursued Naaman. When Naaman saw someone running after him, he got down from the chariot to meet him and said, “Is all well?”
  • American Standard Version - So Gehazi followed after Naaman. And when Naaman saw one running after him, he alighted from the chariot to meet him, and said, Is all well?
  • King James Version - So Gehazi followed after Naaman. And when Naaman saw him running after him, he lighted down from the chariot to meet him, and said, Is all well?
  • New English Translation - So Gehazi ran after Naaman. When Naaman saw someone running after him, he got down from his chariot to meet him and asked, “Is everything all right?”
  • World English Bible - So Gehazi followed after Naaman. When Naaman saw one running after him, he came down from the chariot to meet him, and said, “Is all well?”
  • 新標點和合本 - 於是基哈西追趕乃縵。乃縵看見有人追趕,就急忙下車迎着他,說:「都平安嗎?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是基哈西去追乃縵。乃縵看見有人追來,就下車迎着他,說:「都平安嗎?」
  • 當代譯本 - 他便去追趕乃縵。乃縵見後面有人趕來,就下車迎接他,問他:「一切都好嗎?」
  • 聖經新譯本 - 於是基哈西追趕乃縵。乃縵看見有人追上來,就下車迎著他,說:“平安嗎?”
  • 呂振中譯本 - 於是 基哈西 追趕 乃縵 。 乃縵 看見有人跑來追上他,就急忙下車迎着他,說:『平安麼?』
  • 中文標準譯本 - 於是基哈西去追趕奈曼。奈曼看見有人從後面跑來,就從馬車下來迎接他,問:「平安嗎?」
  • 現代標點和合本 - 於是基哈西追趕乃縵。乃縵看見有人追趕,就急忙下車迎著他,說:「都平安嗎?」
  • 文理和合譯本 - 基哈西遂追乃縵、乃縵見人趨而追之、下車迓之曰、安乎、
  • 文理委辦譯本 - 於是從乃慢後。乃慢見其趨至、則下車迓之曰、安乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是 基哈西 追於 乃縵 後、 乃縵 見其趨而追、則急下車迎之、曰、安乎、
  • Nueva Versión Internacional - Así que Guiezi se fue para alcanzar a Naamán. Cuando este lo vio correr tras él, se bajó de su carro para recibirlo y lo saludó.
  • 현대인의 성경 - 나아만의 뒤를 쫓아갔다. 나아만은 한 사람이 뒤쫓아오는 것을 보고 수레에서 내려 그를 맞으며 물었다. “무슨 일입니까?”
  • Новый Русский Перевод - Гиезий помчался за Нааманом. Когда Нааман увидел, как он бежит к нему, он слез с колесницы, чтобы встретить его. – Все ли благополучно? – спросил он.
  • Восточный перевод - И Гехази помчался за Нааманом. Когда Нааман увидел, как он бежит к нему, он слез с колесницы, чтобы встретить его. – Всё ли благополучно? – спросил он.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И Гехази помчался за Нааманом. Когда Нааман увидел, как он бежит к нему, он слез с колесницы, чтобы встретить его. – Всё ли благополучно? – спросил он.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И Гехази помчался за Нааманом. Когда Нааман увидел, как он бежит к нему, он слез с колесницы, чтобы встретить его. – Всё ли благополучно? – спросил он.
  • La Bible du Semeur 2015 - Guéhazi se mit donc à courir après Naaman. Lorsque celui-ci le vit accourir, il sauta de son char et se précipita vers lui. – Est-ce que tout va bien, lui demanda-t-il ?
  • リビングバイブル - ゲハジはナアマンのあとを追いました。ナアマンはゲハジが走って来るのを見ると、戦車から降り、走り寄って迎えました。 「何かあったのですか。」
  • Nova Versão Internacional - Então Geazi correu para alcançar Naamã, que, vendo-o se aproximar, desceu da carruagem para encontrá-lo e perguntou: “Está tudo bem?”
  • Hoffnung für alle - Er rannte dem Syrer hinterher. Als Naaman merkte, dass ihm jemand nachlief, sprang er vom Wagen, ging Gehasi entgegen und fragte beunruhigt: »Es ist doch alles in Ordnung?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nghĩ xong, Ghê-ha-si đuổi theo Na-a-man. Thấy Ghê-ha-si chạy theo, Na-a-man nhảy xuống xe, quay lại đón, hỏi: “Mọi việc đều bình an chứ?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นเกหะซีรีบรุดตามนาอามานไป เมื่อนาอามานเห็นเขาวิ่งมาหา ก็ลงจากรถม้ามาถามว่า “มีอะไรหรือ?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดัง​นั้น​เกหะซี​จึง​ตาม​นาอามาน​ไป เมื่อ​นาอามาน​เห็น​ว่า​มี​คน​วิ่ง​ตาม​เขา​มา เขา​ก็​ลง​จาก​รถ​ศึก​มา​พบ​กับ​เขา และ​ถาม​ว่า “ทุก​อย่าง​เป็น​ไป​ด้วย​ดี​หรือ”
Cross Reference
  • 列王紀下 4:26 - 現在你跑去迎接她,對她說,你平安嗎?你丈夫平安嗎?孩子平安嗎?」她說:「平安。」
  • 路加福音 7:6 - 耶穌就和他們同去。離那家不遠,百夫長託幾個朋友去見耶穌,對他說:「主啊,不必勞駕,因你到舍下來,我不敢當。
  • 路加福音 7:7 - 我也自以為不配去見你,只要你說一句話,就會讓我的僮僕得痊癒。
  • 列王紀下 9:17 - 有一個守望的人站在耶斯列的城樓上,看見耶戶帶着一隊人來,就說:「我看見一隊人。」約蘭說:「派一個騎兵去迎接他們,問說:『平安嗎?』」
  • 列王紀下 9:18 - 騎兵就去迎接耶戶,說:「王如此說:『平安嗎?』」耶戶說:「平安不平安跟你有甚麼關係呢?轉身跟在我後面吧!」守望的人說:「使者到了他們那裏,卻不回來。」
  • 列王紀下 9:19 - 王又派第二個騎兵去。這人到了他們那裏,說:「王如此說:『平安嗎?』」耶戶說:「平安不平安跟你有甚麼關係呢?轉身跟在我後面吧!」
  • 列王紀下 9:20 - 守望的人又說:「他到了他們那裏,也不回來。車駕得很兇猛,好像寧示的孫子耶戶在駕車。」
  • 列王紀下 9:21 - 約蘭吩咐說:「套車!」人就給他套車。以色列王約蘭和猶大王亞哈謝各坐自己的車出去迎接耶戶,在耶斯列人拿伯的田那裏遇見他。
  • 列王紀下 9:22 - 約蘭見耶戶就說:「耶戶,平安嗎?」耶戶說:「你母親耶洗別的淫行邪術這樣多,怎麼能平安呢?」
  • 使徒行傳 8:31 - 他說:「沒有人指教我,怎能明白呢?」於是他請腓利上車,與他同坐。
  • 使徒行傳 10:25 - 彼得一進去,哥尼流就迎接他,俯伏在他腳前拜他。
  • 使徒行傳 10:26 - 但是彼得拉他起來,說:「你起來,我自己也不過是人。」
Parallel VersesCross Reference
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是基哈西去追乃縵。乃縵看見有人追來,就下車迎着他,說:「都平安嗎?」
  • 新标点和合本 - 于是基哈西追赶乃缦。乃缦看见有人追赶,就急忙下车迎着他,说:“都平安吗?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是基哈西去追乃缦。乃缦看见有人追来,就下车迎着他,说:“都平安吗?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是基哈西去追乃缦。乃缦看见有人追来,就下车迎着他,说:“都平安吗?”
  • 当代译本 - 他便去追赶乃缦。乃缦见后面有人赶来,就下车迎接他,问他:“一切都好吗?”
  • 圣经新译本 - 于是基哈西追赶乃缦。乃缦看见有人追上来,就下车迎着他,说:“平安吗?”
  • 中文标准译本 - 于是基哈西去追赶奈曼。奈曼看见有人从后面跑来,就从马车下来迎接他,问:“平安吗?”
  • 现代标点和合本 - 于是基哈西追赶乃缦。乃缦看见有人追赶,就急忙下车迎着他,说:“都平安吗?”
  • 和合本(拼音版) - 于是基哈西追赶乃缦。乃缦看见有人追赶,就急忙下车迎着他,说:“都平安吗?”
  • New International Version - So Gehazi hurried after Naaman. When Naaman saw him running toward him, he got down from the chariot to meet him. “Is everything all right?” he asked.
  • New International Reader's Version - Gehazi hurried after Naaman. Naaman saw him running toward him. So he got down from the chariot to greet him. “Is everything all right?” he asked.
  • English Standard Version - So Gehazi followed Naaman. And when Naaman saw someone running after him, he got down from the chariot to meet him and said, “Is all well?”
  • New Living Translation - So Gehazi set off after Naaman. When Naaman saw Gehazi running after him, he climbed down from his chariot and went to meet him. “Is everything all right?” Naaman asked.
  • Christian Standard Bible - So Gehazi pursued Naaman. When Naaman saw someone running after him, he got down from the chariot to meet him and asked, “Is everything all right?”
  • New American Standard Bible - So Gehazi pursued Naaman. When Naaman saw someone running after him, he came down from the chariot to meet him and said, “Is everything well?”
  • New King James Version - So Gehazi pursued Naaman. When Naaman saw him running after him, he got down from the chariot to meet him, and said, “Is all well?”
  • Amplified Bible - So Gehazi pursued Naaman. When Naaman saw someone running after him, he got down from the chariot to meet him and said, “Is all well?”
  • American Standard Version - So Gehazi followed after Naaman. And when Naaman saw one running after him, he alighted from the chariot to meet him, and said, Is all well?
  • King James Version - So Gehazi followed after Naaman. And when Naaman saw him running after him, he lighted down from the chariot to meet him, and said, Is all well?
  • New English Translation - So Gehazi ran after Naaman. When Naaman saw someone running after him, he got down from his chariot to meet him and asked, “Is everything all right?”
  • World English Bible - So Gehazi followed after Naaman. When Naaman saw one running after him, he came down from the chariot to meet him, and said, “Is all well?”
  • 新標點和合本 - 於是基哈西追趕乃縵。乃縵看見有人追趕,就急忙下車迎着他,說:「都平安嗎?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是基哈西去追乃縵。乃縵看見有人追來,就下車迎着他,說:「都平安嗎?」
  • 當代譯本 - 他便去追趕乃縵。乃縵見後面有人趕來,就下車迎接他,問他:「一切都好嗎?」
  • 聖經新譯本 - 於是基哈西追趕乃縵。乃縵看見有人追上來,就下車迎著他,說:“平安嗎?”
  • 呂振中譯本 - 於是 基哈西 追趕 乃縵 。 乃縵 看見有人跑來追上他,就急忙下車迎着他,說:『平安麼?』
  • 中文標準譯本 - 於是基哈西去追趕奈曼。奈曼看見有人從後面跑來,就從馬車下來迎接他,問:「平安嗎?」
  • 現代標點和合本 - 於是基哈西追趕乃縵。乃縵看見有人追趕,就急忙下車迎著他,說:「都平安嗎?」
  • 文理和合譯本 - 基哈西遂追乃縵、乃縵見人趨而追之、下車迓之曰、安乎、
  • 文理委辦譯本 - 於是從乃慢後。乃慢見其趨至、則下車迓之曰、安乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是 基哈西 追於 乃縵 後、 乃縵 見其趨而追、則急下車迎之、曰、安乎、
  • Nueva Versión Internacional - Así que Guiezi se fue para alcanzar a Naamán. Cuando este lo vio correr tras él, se bajó de su carro para recibirlo y lo saludó.
  • 현대인의 성경 - 나아만의 뒤를 쫓아갔다. 나아만은 한 사람이 뒤쫓아오는 것을 보고 수레에서 내려 그를 맞으며 물었다. “무슨 일입니까?”
  • Новый Русский Перевод - Гиезий помчался за Нааманом. Когда Нааман увидел, как он бежит к нему, он слез с колесницы, чтобы встретить его. – Все ли благополучно? – спросил он.
  • Восточный перевод - И Гехази помчался за Нааманом. Когда Нааман увидел, как он бежит к нему, он слез с колесницы, чтобы встретить его. – Всё ли благополучно? – спросил он.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И Гехази помчался за Нааманом. Когда Нааман увидел, как он бежит к нему, он слез с колесницы, чтобы встретить его. – Всё ли благополучно? – спросил он.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И Гехази помчался за Нааманом. Когда Нааман увидел, как он бежит к нему, он слез с колесницы, чтобы встретить его. – Всё ли благополучно? – спросил он.
  • La Bible du Semeur 2015 - Guéhazi se mit donc à courir après Naaman. Lorsque celui-ci le vit accourir, il sauta de son char et se précipita vers lui. – Est-ce que tout va bien, lui demanda-t-il ?
  • リビングバイブル - ゲハジはナアマンのあとを追いました。ナアマンはゲハジが走って来るのを見ると、戦車から降り、走り寄って迎えました。 「何かあったのですか。」
  • Nova Versão Internacional - Então Geazi correu para alcançar Naamã, que, vendo-o se aproximar, desceu da carruagem para encontrá-lo e perguntou: “Está tudo bem?”
  • Hoffnung für alle - Er rannte dem Syrer hinterher. Als Naaman merkte, dass ihm jemand nachlief, sprang er vom Wagen, ging Gehasi entgegen und fragte beunruhigt: »Es ist doch alles in Ordnung?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nghĩ xong, Ghê-ha-si đuổi theo Na-a-man. Thấy Ghê-ha-si chạy theo, Na-a-man nhảy xuống xe, quay lại đón, hỏi: “Mọi việc đều bình an chứ?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นเกหะซีรีบรุดตามนาอามานไป เมื่อนาอามานเห็นเขาวิ่งมาหา ก็ลงจากรถม้ามาถามว่า “มีอะไรหรือ?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดัง​นั้น​เกหะซี​จึง​ตาม​นาอามาน​ไป เมื่อ​นาอามาน​เห็น​ว่า​มี​คน​วิ่ง​ตาม​เขา​มา เขา​ก็​ลง​จาก​รถ​ศึก​มา​พบ​กับ​เขา และ​ถาม​ว่า “ทุก​อย่าง​เป็น​ไป​ด้วย​ดี​หรือ”
  • 列王紀下 4:26 - 現在你跑去迎接她,對她說,你平安嗎?你丈夫平安嗎?孩子平安嗎?」她說:「平安。」
  • 路加福音 7:6 - 耶穌就和他們同去。離那家不遠,百夫長託幾個朋友去見耶穌,對他說:「主啊,不必勞駕,因你到舍下來,我不敢當。
  • 路加福音 7:7 - 我也自以為不配去見你,只要你說一句話,就會讓我的僮僕得痊癒。
  • 列王紀下 9:17 - 有一個守望的人站在耶斯列的城樓上,看見耶戶帶着一隊人來,就說:「我看見一隊人。」約蘭說:「派一個騎兵去迎接他們,問說:『平安嗎?』」
  • 列王紀下 9:18 - 騎兵就去迎接耶戶,說:「王如此說:『平安嗎?』」耶戶說:「平安不平安跟你有甚麼關係呢?轉身跟在我後面吧!」守望的人說:「使者到了他們那裏,卻不回來。」
  • 列王紀下 9:19 - 王又派第二個騎兵去。這人到了他們那裏,說:「王如此說:『平安嗎?』」耶戶說:「平安不平安跟你有甚麼關係呢?轉身跟在我後面吧!」
  • 列王紀下 9:20 - 守望的人又說:「他到了他們那裏,也不回來。車駕得很兇猛,好像寧示的孫子耶戶在駕車。」
  • 列王紀下 9:21 - 約蘭吩咐說:「套車!」人就給他套車。以色列王約蘭和猶大王亞哈謝各坐自己的車出去迎接耶戶,在耶斯列人拿伯的田那裏遇見他。
  • 列王紀下 9:22 - 約蘭見耶戶就說:「耶戶,平安嗎?」耶戶說:「你母親耶洗別的淫行邪術這樣多,怎麼能平安呢?」
  • 使徒行傳 8:31 - 他說:「沒有人指教我,怎能明白呢?」於是他請腓利上車,與他同坐。
  • 使徒行傳 10:25 - 彼得一進去,哥尼流就迎接他,俯伏在他腳前拜他。
  • 使徒行傳 10:26 - 但是彼得拉他起來,說:「你起來,我自己也不過是人。」
Bible
Resources
Plans
Donate