Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
5:12 KLB
Parallel Verses
  • 현대인의 성경 - 다마스커스에는 이스라엘의 그 어느 강보다도 좋은 아바나와 바르발 강이 있지 않은가? 나는 거기서 몸을 씻어도 깨끗이 나을 수 있다.” 그러고서 그는 격분하여 돌아가려고 하였다.
  • 新标点和合本 - 大马士革的河亚罢拿和法珥法岂不比以色列的一切水更好吗?我在那里沐浴不得洁净吗?”于是气忿忿地转身去了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大马士革的亚玛拿 河和法珥法河岂不比以色列的一切水更好吗?我难道不可以在那里沐浴而得洁净吗?”于是他生气,转身走了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 大马士革的亚玛拿 河和法珥法河岂不比以色列的一切水更好吗?我难道不可以在那里沐浴而得洁净吗?”于是他生气,转身走了。
  • 当代译本 - 大马士革的亚巴拿河和法珥法河不比以色列所有的河都好吗?难道我在那里洗就不能得到洁净吗?”于是,他怒冲冲地转身走了。
  • 圣经新译本 - 大马士革的亚罢拿河和法珥法河,不是比以色列一切河流更好吗?我不是可以在那里沐浴,得着洁净吗?”于是他掉过头来,气忿忿地走了。
  • 中文标准译本 - 难道大马士革的亚巴拿河、帕珥帕河不比以色列任何水流更好吗?我就不能在那些河里洗自己得洁净吗?”于是他转身,在怒火中离去。
  • 现代标点和合本 - 大马士革的河亚罢拿和法珥法岂不比以色列的一切水更好吗?我在那里沐浴不得洁净吗?”于是气愤愤地转身去了。
  • 和合本(拼音版) - 大马士革的河亚罢拿和法珥法,岂不比以色列的一切水更好吗?我在那里沐浴不得洁净吗?”于是气忿忿地转身去了。
  • New International Version - Are not Abana and Pharpar, the rivers of Damascus, better than all the waters of Israel? Couldn’t I wash in them and be cleansed?” So he turned and went off in a rage.
  • New International Reader's Version - And what about the Abana and Pharpar rivers of Damascus? Aren’t they better than all the rivers of Israel? Couldn’t I wash in the rivers of Damascus and be made pure and ‘clean’?” So he turned and went away. He was very angry.
  • English Standard Version - Are not Abana and Pharpar, the rivers of Damascus, better than all the waters of Israel? Could I not wash in them and be clean?” So he turned and went away in a rage.
  • New Living Translation - Aren’t the rivers of Damascus, the Abana and the Pharpar, better than any of the rivers of Israel? Why shouldn’t I wash in them and be healed?” So Naaman turned and went away in a rage.
  • Christian Standard Bible - Aren’t Abana and Pharpar, the rivers of Damascus, better than all the waters of Israel? Couldn’t I wash in them and be clean?” So he turned and left in a rage.
  • New American Standard Bible - Are Abanah and Pharpar, the rivers of Damascus, not better than all the waters of Israel? Could I not wash in them and be clean?” So he turned and went away in a rage.
  • New King James Version - Are not the Abanah and the Pharpar, the rivers of Damascus, better than all the waters of Israel? Could I not wash in them and be clean?” So he turned and went away in a rage.
  • Amplified Bible - Are not Abana and Pharpar, the rivers of Damascus [in Aram], better than all the waters of Israel? Could I not wash in them and be clean?” So he turned and went away in a rage.
  • American Standard Version - Are not Abanah and Pharpar, the rivers of Damascus, better than all the waters of Israel? may I not wash in them, and be clean? So he turned and went away in a rage.
  • King James Version - Are not Abana and Pharpar, rivers of Damascus, better than all the waters of Israel? may I not wash in them, and be clean? So he turned and went away in a rage.
  • New English Translation - The rivers of Damascus, the Abana and Pharpar, are better than any of the waters of Israel! Could I not wash in them and be healed?” So he turned around and went away angry.
  • World English Bible - Aren’t Abanah and Pharpar, the rivers of Damascus, better than all the waters of Israel? Couldn’t I wash in them, and be clean?” So he turned and went away in a rage.
  • 新標點和合本 - 大馬士革的河亞罷拿和法珥法豈不比以色列的一切水更好嗎?我在那裏沐浴不得潔淨嗎?」於是氣忿忿地轉身去了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大馬士革的亞瑪拿 河和法珥法河豈不比以色列的一切水更好嗎?我難道不可以在那裏沐浴而得潔淨嗎?」於是他生氣,轉身走了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大馬士革的亞瑪拿 河和法珥法河豈不比以色列的一切水更好嗎?我難道不可以在那裏沐浴而得潔淨嗎?」於是他生氣,轉身走了。
  • 當代譯本 - 大馬士革的亞巴拿河和法珥法河不比以色列所有的河都好嗎?難道我在那裡洗就不能得到潔淨嗎?」於是,他怒沖沖地轉身走了。
  • 聖經新譯本 - 大馬士革的亞罷拿河和法珥法河,不是比以色列一切河流更好嗎?我不是可以在那裡沐浴,得著潔淨嗎?”於是他掉過頭來,氣忿忿地走了。
  • 呂振中譯本 - 大馬色 的河 亞罷拿 和 法珥法 、不是比 以色列 所有的水更好麼?我在那裏面洗澡,不能潔淨麼?』於是氣忿忿轉身而去。
  • 中文標準譯本 - 難道大馬士革的亞巴拿河、帕珥帕河不比以色列任何水流更好嗎?我就不能在那些河裡洗自己得潔淨嗎?」於是他轉身,在怒火中離去。
  • 現代標點和合本 - 大馬士革的河亞罷拿和法珥法豈不比以色列的一切水更好嗎?我在那裡沐浴不得潔淨嗎?」於是氣憤憤地轉身去了。
  • 文理和合譯本 - 大馬色之河、亞罷拿與法珥法、較以色列諸水、豈不尤佳乎、我不可浴於彼、而得潔乎、遂忿然反身而去、
  • 文理委辦譯本 - 大馬色之河、亞巴拿與法法、較之以色列地之水、豈非尤善、濯身於彼、豈不能成潔乎。遂怒欲歸。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大瑪色 之河 亞罷拿 與 法珥法 、較 以色列 地諸水、豈不更美乎、我不可浴身於彼而得潔乎、於是轉身忿怒而去、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Acaso los ríos de Damasco, el Abaná y el Farfar, no son mejores que toda el agua de Israel? ¿Acaso no podría zambullirme en ellos y quedar limpio?» Furioso, dio media vuelta y se marchó.
  • Новый Русский Перевод - Разве Авана и Фарфар, реки Дамаска, не лучше всех вод Израиля? Разве я не мог омыться в них, чтобы очиститься? Он повернулся и в гневе ушел.
  • Восточный перевод - Разве Авана и Фарфар, реки Дамаска, не лучше всех вод Исраила? Разве я не мог омыться в них, чтобы очиститься? Он повернулся и в гневе ушёл.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разве Авана и Фарфар, реки Дамаска, не лучше всех вод Исраила? Разве я не мог омыться в них, чтобы очиститься? Он повернулся и в гневе ушёл.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разве Авана и Фарфар, реки Дамаска, не лучше всех вод Исроила? Разве я не мог омыться в них, чтобы очиститься? Он повернулся и в гневе ушёл.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les fleuves de Damas, l’Amana et le Parpar , ne valent-ils pas mieux que tous les cours d’eau d’Israël ? Ne pourrais-je pas m’y baigner pour être purifié ? Il fit donc demi-tour et partit furieux.
  • リビングバイブル - 川で洗えだと? それなら、ダマスコのアマナ川やパルパル川のほうが、イスラエルの川よりよっぽどきれいじゃないか。どうしても川で洗わなければならないというのなら、故郷の川でやったほうがまだましだ。」彼は憤慨しながらそこを去りました。
  • Nova Versão Internacional - Não são os rios Abana e Farfar, em Damasco, melhores do que todas as águas de Israel? Será que não poderia lavar-me neles e ser purificado?” E foi embora dali furioso.
  • Hoffnung für alle - Als ob unsere Flüsse Abana und Parpar, die durch Damaskus fließen, nichts wären! Dabei sind sie viel sauberer als alle Bäche Israels! Kann ich nicht auch darin baden und gesund werden?« Voller Wut machte er sich auf den Heimweg.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chẳng lẽ hai con sông A-ba-na và Bạt-ba ở Đa-mách không hơn các sông ở Ít-ra-ên sao? Tắm sông nhà không sạch được hay sao?” Vậy, Na-a-man bỏ đi và tức giận lắm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม่น้ำอาบานาและแม่น้ำฟารปาร์ที่ดามัสกัสไม่ดีกว่าแม่น้ำของอิสราเอลหรือ? เราไปอาบในแม่น้ำเหล่านั้นให้หายจากโรคไม่ได้หรือ?” ว่าแล้วนาอามานก็ผลุนผลันออกไปด้วยความโกรธ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม่น้ำ​อาบานา​และ​ฟาร์ปาร์​ที่​เมือง​ดามัสกัส​ไม่​ดี​กว่า​น้ำ​ที่​อิสราเอล​หรือ เรา​จะ​ไม่​สะอาด​หรือ​ถ้า​เรา​ชำระ​ตัว​ที่​นั่น” แล้ว​ท่าน​ก็​หัน​หลัง​กลับ​ด้วย​ความ​เกรี้ยวกราด
Cross Reference
  • 잠언 19:11 - 분노를 참는 것이 사람의 슬기이며 남의 허물을 덮어 주는 것이 자기의 영광이다.
  • 에스겔 47:1 - 그가 나를 데리고 성전 문으로 갔다. 그래서 내가 보니 성전 문지방 밑에서 물이 나와 성전 전면이 향하고 있는 동쪽으로 흐르다가 성전의 오른쪽, 곧 제단의 남쪽으로 흘렀다.
  • 에스겔 47:2 - 그는 또 북문을 통해 나를 바깥으로 데리고 가서 동쪽으로 향한 문을 돌아보게 했는데 그 문 남쪽에서 물이 흘러내리고 있었다.
  • 에스겔 47:3 - 그 사람이 손에 줄자를 들고 동쪽으로 나아가면서 525미터를 측량한 다음 나에게 그 물을 건너게 하였다. 이때 물은 겨우 내 발목에 닿을 정도였다.
  • 에스겔 47:4 - 그가 다시 525미터를 측량하고 나에게 물을 건너게 했을 때는 물이 무릎에까지 찼으며 다시 525미터를 측량하고 나에게 물을 건너게 했을 때는 물이 허리까지 찼다.
  • 에스겔 47:5 - 그는 다시 525미터를 측량하고 나에게 물을 건너게 하였다. 이번에는 그 물이 걸어서는 건널 수 없고 헤엄을 쳐야만 건널 수 있는 깊은 강이 되었다.
  • 에스겔 47:6 - 그때 그는 나에게 “사람의 아들아, 네가 이것을 잘 보았느냐?” 하고 물었다. 다음으로 그는 나를 데리고 강변으로 갔다.
  • 에스겔 47:7 - 내가 그 곳에 가서 보니 양쪽 강변에 많은 나무들이 있었다.
  • 에스겔 47:8 - 그때 그가 나에게 말하였다. “이 물은 동쪽 지방으로 흘러 요단 계곡을 지나 사해에 이른다. 이 물이 사해로 흘러들어가면 사해의 그 짠물이 단물이 될 것이다.
  • 잠언 14:17 - 성미가 급한 사람은 어리석은 짓을 하고 악한 일을 꾀하는 자는 미움을 받는다.
  • 마가복음 1:9 - 그 무렵 예수님이 갈릴리 나사렛에서 요단강으로 오셔서 요한에게 세례를 받으셨다.
  • 열왕기하 5:17 - 이번에는 이렇게 말하였다. “당신이 내 선물을 받지 않으시겠다면 노새 두 마리에 실을 흙을 나에게 주십시오. 이제부터 내가 여호와 외에 다른 신에게는 번제나 그 밖의 제사를 드리지 않겠습니다.
  • 여호수아 3:16 - 갑자기 위에서 흐르던 물이 멈춰 멀리 사르단 근처에 있는 아담성에까지 둑을 이루었고 사해로 흘러가던 물은 완전히 끊어져 강바닥이 말라 버렸다. 그래서 백성들은 바로 여리고 쪽으로 건너갈 수 있었다.
  • 여호수아 3:17 - 그들이 마른 땅을 밟고 건너가는 동안 여호와의 법궤를 멘 제사장들은 모든 백성이 완전히 건널 때까지 요단강 한복판에 서 있었다.
  • 스가랴 13:1 - “그 날에 다윗의 후손과 예루살렘 주민에게 죄와 더러움을 씻는 샘이 열릴 것이다.
  • 열왕기하 2:8 - 그때 엘리야가 자기 겉옷을 벗어 말아 가지고 그것으로 물을 치자 물이 좌우로 갈라졌다. 그래서 두 사람은 마른 땅을 밟고 건너갔다.
  • 스가랴 14:8 - 그 날에 생수가 예루살렘에서 흘러 나와 절반은 사해로, 절반은 지중해로 흐를 것이며 여름과 겨울에도 계속 흐를 것이다.
  • 열왕기하 2:14 - 그 겉옷으로 강물을 내리치며 “엘리야의 하나님 여호와는 어디 계십니까?” 하고 외쳤다. 그러자 강물이 좌우로 갈라져 엘리사는 강을 건넜다.
Parallel VersesCross Reference
  • 현대인의 성경 - 다마스커스에는 이스라엘의 그 어느 강보다도 좋은 아바나와 바르발 강이 있지 않은가? 나는 거기서 몸을 씻어도 깨끗이 나을 수 있다.” 그러고서 그는 격분하여 돌아가려고 하였다.
  • 新标点和合本 - 大马士革的河亚罢拿和法珥法岂不比以色列的一切水更好吗?我在那里沐浴不得洁净吗?”于是气忿忿地转身去了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大马士革的亚玛拿 河和法珥法河岂不比以色列的一切水更好吗?我难道不可以在那里沐浴而得洁净吗?”于是他生气,转身走了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 大马士革的亚玛拿 河和法珥法河岂不比以色列的一切水更好吗?我难道不可以在那里沐浴而得洁净吗?”于是他生气,转身走了。
  • 当代译本 - 大马士革的亚巴拿河和法珥法河不比以色列所有的河都好吗?难道我在那里洗就不能得到洁净吗?”于是,他怒冲冲地转身走了。
  • 圣经新译本 - 大马士革的亚罢拿河和法珥法河,不是比以色列一切河流更好吗?我不是可以在那里沐浴,得着洁净吗?”于是他掉过头来,气忿忿地走了。
  • 中文标准译本 - 难道大马士革的亚巴拿河、帕珥帕河不比以色列任何水流更好吗?我就不能在那些河里洗自己得洁净吗?”于是他转身,在怒火中离去。
  • 现代标点和合本 - 大马士革的河亚罢拿和法珥法岂不比以色列的一切水更好吗?我在那里沐浴不得洁净吗?”于是气愤愤地转身去了。
  • 和合本(拼音版) - 大马士革的河亚罢拿和法珥法,岂不比以色列的一切水更好吗?我在那里沐浴不得洁净吗?”于是气忿忿地转身去了。
  • New International Version - Are not Abana and Pharpar, the rivers of Damascus, better than all the waters of Israel? Couldn’t I wash in them and be cleansed?” So he turned and went off in a rage.
  • New International Reader's Version - And what about the Abana and Pharpar rivers of Damascus? Aren’t they better than all the rivers of Israel? Couldn’t I wash in the rivers of Damascus and be made pure and ‘clean’?” So he turned and went away. He was very angry.
  • English Standard Version - Are not Abana and Pharpar, the rivers of Damascus, better than all the waters of Israel? Could I not wash in them and be clean?” So he turned and went away in a rage.
  • New Living Translation - Aren’t the rivers of Damascus, the Abana and the Pharpar, better than any of the rivers of Israel? Why shouldn’t I wash in them and be healed?” So Naaman turned and went away in a rage.
  • Christian Standard Bible - Aren’t Abana and Pharpar, the rivers of Damascus, better than all the waters of Israel? Couldn’t I wash in them and be clean?” So he turned and left in a rage.
  • New American Standard Bible - Are Abanah and Pharpar, the rivers of Damascus, not better than all the waters of Israel? Could I not wash in them and be clean?” So he turned and went away in a rage.
  • New King James Version - Are not the Abanah and the Pharpar, the rivers of Damascus, better than all the waters of Israel? Could I not wash in them and be clean?” So he turned and went away in a rage.
  • Amplified Bible - Are not Abana and Pharpar, the rivers of Damascus [in Aram], better than all the waters of Israel? Could I not wash in them and be clean?” So he turned and went away in a rage.
  • American Standard Version - Are not Abanah and Pharpar, the rivers of Damascus, better than all the waters of Israel? may I not wash in them, and be clean? So he turned and went away in a rage.
  • King James Version - Are not Abana and Pharpar, rivers of Damascus, better than all the waters of Israel? may I not wash in them, and be clean? So he turned and went away in a rage.
  • New English Translation - The rivers of Damascus, the Abana and Pharpar, are better than any of the waters of Israel! Could I not wash in them and be healed?” So he turned around and went away angry.
  • World English Bible - Aren’t Abanah and Pharpar, the rivers of Damascus, better than all the waters of Israel? Couldn’t I wash in them, and be clean?” So he turned and went away in a rage.
  • 新標點和合本 - 大馬士革的河亞罷拿和法珥法豈不比以色列的一切水更好嗎?我在那裏沐浴不得潔淨嗎?」於是氣忿忿地轉身去了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大馬士革的亞瑪拿 河和法珥法河豈不比以色列的一切水更好嗎?我難道不可以在那裏沐浴而得潔淨嗎?」於是他生氣,轉身走了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大馬士革的亞瑪拿 河和法珥法河豈不比以色列的一切水更好嗎?我難道不可以在那裏沐浴而得潔淨嗎?」於是他生氣,轉身走了。
  • 當代譯本 - 大馬士革的亞巴拿河和法珥法河不比以色列所有的河都好嗎?難道我在那裡洗就不能得到潔淨嗎?」於是,他怒沖沖地轉身走了。
  • 聖經新譯本 - 大馬士革的亞罷拿河和法珥法河,不是比以色列一切河流更好嗎?我不是可以在那裡沐浴,得著潔淨嗎?”於是他掉過頭來,氣忿忿地走了。
  • 呂振中譯本 - 大馬色 的河 亞罷拿 和 法珥法 、不是比 以色列 所有的水更好麼?我在那裏面洗澡,不能潔淨麼?』於是氣忿忿轉身而去。
  • 中文標準譯本 - 難道大馬士革的亞巴拿河、帕珥帕河不比以色列任何水流更好嗎?我就不能在那些河裡洗自己得潔淨嗎?」於是他轉身,在怒火中離去。
  • 現代標點和合本 - 大馬士革的河亞罷拿和法珥法豈不比以色列的一切水更好嗎?我在那裡沐浴不得潔淨嗎?」於是氣憤憤地轉身去了。
  • 文理和合譯本 - 大馬色之河、亞罷拿與法珥法、較以色列諸水、豈不尤佳乎、我不可浴於彼、而得潔乎、遂忿然反身而去、
  • 文理委辦譯本 - 大馬色之河、亞巴拿與法法、較之以色列地之水、豈非尤善、濯身於彼、豈不能成潔乎。遂怒欲歸。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大瑪色 之河 亞罷拿 與 法珥法 、較 以色列 地諸水、豈不更美乎、我不可浴身於彼而得潔乎、於是轉身忿怒而去、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Acaso los ríos de Damasco, el Abaná y el Farfar, no son mejores que toda el agua de Israel? ¿Acaso no podría zambullirme en ellos y quedar limpio?» Furioso, dio media vuelta y se marchó.
  • Новый Русский Перевод - Разве Авана и Фарфар, реки Дамаска, не лучше всех вод Израиля? Разве я не мог омыться в них, чтобы очиститься? Он повернулся и в гневе ушел.
  • Восточный перевод - Разве Авана и Фарфар, реки Дамаска, не лучше всех вод Исраила? Разве я не мог омыться в них, чтобы очиститься? Он повернулся и в гневе ушёл.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разве Авана и Фарфар, реки Дамаска, не лучше всех вод Исраила? Разве я не мог омыться в них, чтобы очиститься? Он повернулся и в гневе ушёл.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разве Авана и Фарфар, реки Дамаска, не лучше всех вод Исроила? Разве я не мог омыться в них, чтобы очиститься? Он повернулся и в гневе ушёл.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les fleuves de Damas, l’Amana et le Parpar , ne valent-ils pas mieux que tous les cours d’eau d’Israël ? Ne pourrais-je pas m’y baigner pour être purifié ? Il fit donc demi-tour et partit furieux.
  • リビングバイブル - 川で洗えだと? それなら、ダマスコのアマナ川やパルパル川のほうが、イスラエルの川よりよっぽどきれいじゃないか。どうしても川で洗わなければならないというのなら、故郷の川でやったほうがまだましだ。」彼は憤慨しながらそこを去りました。
  • Nova Versão Internacional - Não são os rios Abana e Farfar, em Damasco, melhores do que todas as águas de Israel? Será que não poderia lavar-me neles e ser purificado?” E foi embora dali furioso.
  • Hoffnung für alle - Als ob unsere Flüsse Abana und Parpar, die durch Damaskus fließen, nichts wären! Dabei sind sie viel sauberer als alle Bäche Israels! Kann ich nicht auch darin baden und gesund werden?« Voller Wut machte er sich auf den Heimweg.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chẳng lẽ hai con sông A-ba-na và Bạt-ba ở Đa-mách không hơn các sông ở Ít-ra-ên sao? Tắm sông nhà không sạch được hay sao?” Vậy, Na-a-man bỏ đi và tức giận lắm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม่น้ำอาบานาและแม่น้ำฟารปาร์ที่ดามัสกัสไม่ดีกว่าแม่น้ำของอิสราเอลหรือ? เราไปอาบในแม่น้ำเหล่านั้นให้หายจากโรคไม่ได้หรือ?” ว่าแล้วนาอามานก็ผลุนผลันออกไปด้วยความโกรธ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม่น้ำ​อาบานา​และ​ฟาร์ปาร์​ที่​เมือง​ดามัสกัส​ไม่​ดี​กว่า​น้ำ​ที่​อิสราเอล​หรือ เรา​จะ​ไม่​สะอาด​หรือ​ถ้า​เรา​ชำระ​ตัว​ที่​นั่น” แล้ว​ท่าน​ก็​หัน​หลัง​กลับ​ด้วย​ความ​เกรี้ยวกราด
  • 잠언 19:11 - 분노를 참는 것이 사람의 슬기이며 남의 허물을 덮어 주는 것이 자기의 영광이다.
  • 에스겔 47:1 - 그가 나를 데리고 성전 문으로 갔다. 그래서 내가 보니 성전 문지방 밑에서 물이 나와 성전 전면이 향하고 있는 동쪽으로 흐르다가 성전의 오른쪽, 곧 제단의 남쪽으로 흘렀다.
  • 에스겔 47:2 - 그는 또 북문을 통해 나를 바깥으로 데리고 가서 동쪽으로 향한 문을 돌아보게 했는데 그 문 남쪽에서 물이 흘러내리고 있었다.
  • 에스겔 47:3 - 그 사람이 손에 줄자를 들고 동쪽으로 나아가면서 525미터를 측량한 다음 나에게 그 물을 건너게 하였다. 이때 물은 겨우 내 발목에 닿을 정도였다.
  • 에스겔 47:4 - 그가 다시 525미터를 측량하고 나에게 물을 건너게 했을 때는 물이 무릎에까지 찼으며 다시 525미터를 측량하고 나에게 물을 건너게 했을 때는 물이 허리까지 찼다.
  • 에스겔 47:5 - 그는 다시 525미터를 측량하고 나에게 물을 건너게 하였다. 이번에는 그 물이 걸어서는 건널 수 없고 헤엄을 쳐야만 건널 수 있는 깊은 강이 되었다.
  • 에스겔 47:6 - 그때 그는 나에게 “사람의 아들아, 네가 이것을 잘 보았느냐?” 하고 물었다. 다음으로 그는 나를 데리고 강변으로 갔다.
  • 에스겔 47:7 - 내가 그 곳에 가서 보니 양쪽 강변에 많은 나무들이 있었다.
  • 에스겔 47:8 - 그때 그가 나에게 말하였다. “이 물은 동쪽 지방으로 흘러 요단 계곡을 지나 사해에 이른다. 이 물이 사해로 흘러들어가면 사해의 그 짠물이 단물이 될 것이다.
  • 잠언 14:17 - 성미가 급한 사람은 어리석은 짓을 하고 악한 일을 꾀하는 자는 미움을 받는다.
  • 마가복음 1:9 - 그 무렵 예수님이 갈릴리 나사렛에서 요단강으로 오셔서 요한에게 세례를 받으셨다.
  • 열왕기하 5:17 - 이번에는 이렇게 말하였다. “당신이 내 선물을 받지 않으시겠다면 노새 두 마리에 실을 흙을 나에게 주십시오. 이제부터 내가 여호와 외에 다른 신에게는 번제나 그 밖의 제사를 드리지 않겠습니다.
  • 여호수아 3:16 - 갑자기 위에서 흐르던 물이 멈춰 멀리 사르단 근처에 있는 아담성에까지 둑을 이루었고 사해로 흘러가던 물은 완전히 끊어져 강바닥이 말라 버렸다. 그래서 백성들은 바로 여리고 쪽으로 건너갈 수 있었다.
  • 여호수아 3:17 - 그들이 마른 땅을 밟고 건너가는 동안 여호와의 법궤를 멘 제사장들은 모든 백성이 완전히 건널 때까지 요단강 한복판에 서 있었다.
  • 스가랴 13:1 - “그 날에 다윗의 후손과 예루살렘 주민에게 죄와 더러움을 씻는 샘이 열릴 것이다.
  • 열왕기하 2:8 - 그때 엘리야가 자기 겉옷을 벗어 말아 가지고 그것으로 물을 치자 물이 좌우로 갈라졌다. 그래서 두 사람은 마른 땅을 밟고 건너갔다.
  • 스가랴 14:8 - 그 날에 생수가 예루살렘에서 흘러 나와 절반은 사해로, 절반은 지중해로 흐를 것이며 여름과 겨울에도 계속 흐를 것이다.
  • 열왕기하 2:14 - 그 겉옷으로 강물을 내리치며 “엘리야의 하나님 여호와는 어디 계십니까?” 하고 외쳤다. 그러자 강물이 좌우로 갈라져 엘리사는 강을 건넜다.
Bible
Resources
Plans
Donate