Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
5:10 JCB
Parallel Verses
  • リビングバイブル - エリシャは使いの者をやって、言いました。「ヨルダン川へ行って、体を七回洗いなさい。そうすれば、ツァラアトは跡形もなくなり、完全に治ります。」
  • 新标点和合本 - 以利沙打发一个使者,对乃缦说:“你去在约旦河中沐浴七回,你的肉就必复原,而得洁净。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以利沙派一个使者,对乃缦说:“去,在约旦河中沐浴七次,你的肉就必复原,你会得洁净。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 以利沙派一个使者,对乃缦说:“去,在约旦河中沐浴七次,你的肉就必复原,你会得洁净。”
  • 当代译本 - 以利沙派使者出去对乃缦说:“你到约旦河里洗七次,你的皮肤就会复原,并得到洁净。”
  • 圣经新译本 - 以利沙差派一个使者去见他说:“你去在约旦河中沐浴七次,你的身体就会复原,得着洁净。”
  • 中文标准译本 - 以利沙派了一位使者去见他,说:“你去约旦河里洗七次,皮肉就会复原,你就会得洁净。”
  • 现代标点和合本 - 以利沙打发一个使者对乃缦说:“你去在约旦河中沐浴七回,你的肉就必复原,而得洁净。”
  • 和合本(拼音版) - 以利沙打发一个使者,对乃缦说:“你去在约旦河中沐浴七回,你的肉就必复原,而得洁净。”
  • New International Version - Elisha sent a messenger to say to him, “Go, wash yourself seven times in the Jordan, and your flesh will be restored and you will be cleansed.”
  • New International Reader's Version - Elisha sent a messenger out to him. The messenger said, “Go! Wash yourself in the Jordan River seven times. Then your skin will be healed. You will be pure and ‘clean’ again.”
  • English Standard Version - And Elisha sent a messenger to him, saying, “Go and wash in the Jordan seven times, and your flesh shall be restored, and you shall be clean.”
  • New Living Translation - But Elisha sent a messenger out to him with this message: “Go and wash yourself seven times in the Jordan River. Then your skin will be restored, and you will be healed of your leprosy.”
  • The Message - Elisha sent out a servant to meet him with this message: “Go to the River Jordan and immerse yourself seven times. Your skin will be healed and you’ll be as good as new.”
  • Christian Standard Bible - Then Elisha sent him a messenger, who said, “Go wash seven times in the Jordan and your skin will be restored and you will be clean.”
  • New American Standard Bible - And Elisha sent a messenger to him, saying, “Go and wash in the Jordan seven times, and your flesh will be restored to you and you will be clean.”
  • New King James Version - And Elisha sent a messenger to him, saying, “Go and wash in the Jordan seven times, and your flesh shall be restored to you, and you shall be clean.”
  • Amplified Bible - Elisha sent a messenger to him, saying, “Go and wash in the Jordan seven times, and your flesh will be restored to you and you will be clean.”
  • American Standard Version - And Elisha sent a messenger unto him, saying, Go and wash in the Jordan seven times, and thy flesh shall come again to thee, and thou shalt be clean.
  • King James Version - And Elisha sent a messenger unto him, saying, Go and wash in Jordan seven times, and thy flesh shall come again to thee, and thou shalt be clean.
  • New English Translation - Elisha sent out a messenger who told him, “Go and wash seven times in the Jordan; your skin will be restored and you will be healed.”
  • World English Bible - Elisha sent a messenger to him, saying, “Go and wash in the Jordan seven times, and your flesh shall come again to you, and you shall be clean.”
  • 新標點和合本 - 以利沙打發一個使者,對乃縵說:「你去在約旦河中沐浴七回,你的肉就必復原,而得潔淨。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以利沙派一個使者,對乃縵說:「去,在約旦河中沐浴七次,你的肉就必復原,你會得潔淨。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以利沙派一個使者,對乃縵說:「去,在約旦河中沐浴七次,你的肉就必復原,你會得潔淨。」
  • 當代譯本 - 以利沙派使者出去對乃縵說:「你到約旦河裡洗七次,你的皮膚就會復原,並得到潔淨。」
  • 聖經新譯本 - 以利沙差派一個使者去見他說:“你去在約旦河中沐浴七次,你的身體就會復原,得著潔淨。”
  • 呂振中譯本 - 以利沙 打發一個聽差去見 乃縵 ,說:『你去在 約但 河裏洗澡、洗七次,你的肉就會回復過來、而得潔淨。』
  • 中文標準譯本 - 以利沙派了一位使者去見他,說:「你去約旦河裡洗七次,皮肉就會復原,你就會得潔淨。」
  • 現代標點和合本 - 以利沙打發一個使者對乃縵說:「你去在約旦河中沐浴七回,你的肉就必復原,而得潔淨。」
  • 文理和合譯本 - 以利沙遣使謂之曰、往約但河沐浴七次、則爾膚復原而得潔、
  • 文理委辦譯本 - 以利沙遣使告之曰、當往約但、濯身七次、則爾體可痊、得以成潔。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以利沙 遣使謂 乃縵 曰、往 約但 河、浴身七次、則爾體可以復原、爾必成潔、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces Eliseo envió un mensajero a que le dijera: «Ve y zambúllete siete veces en el río Jordán; así tu piel sanará, y quedarás limpio».
  • 현대인의 성경 - 그러자 엘리사는 사람을 그에게 보내 요단강에 가서 몸을 일곱 번 씻으면 문둥병이 깨끗이 나을 것이라고 일러 주게 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Елисей отправил посланца сказать ему: – Пойди, омойся семь раз в Иордане, твое тело исцелится, и ты станешь чист.
  • Восточный перевод - Елисей отправил посланца сказать ему: – Пойди, омойся семь раз в Иордане, твоё тело исцелится, и ты станешь чист.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Елисей отправил посланца сказать ему: – Пойди, омойся семь раз в Иордане, твоё тело исцелится, и ты станешь чист.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Елисей отправил посланца сказать ему: – Пойди, омойся семь раз в Иордане, твоё тело исцелится, и ты станешь чист.
  • La Bible du Semeur 2015 - Celui-ci lui fit dire par un envoyé : Va te laver sept fois dans le Jourdain et tu seras complètement purifié.
  • Nova Versão Internacional - Eliseu enviou um mensageiro para lhe dizer: “Vá e lave-se sete vezes no rio Jordão; sua pele será restaurada e você ficará purificado”.
  • Hoffnung für alle - Der Prophet schickte einen Diener vor das Haus, der dem syrischen Heerführer sagen sollte: »Geh an den Jordan und tauch siebenmal im Wasser unter! Dann wird dein Aussatz verschwinden, und du wirst gesund sein.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ê-li-sê cho người ra bảo Na-a-man: “Xuống sông Giô-đan tắm bảy lần thì các vết phong hủi sẽ lành.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เอลีชาส่งคนออกมาบอกนาอามานว่า “จงไปชำระตัวของท่านในแม่น้ำจอร์แดนเจ็ดครั้ง แล้วเนื้อของท่านจะกลับเป็นปกติและท่านจะหาย”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เอลีชา​ใช้​ผู้​ส่ง​ข่าว​ไป​บอก​ท่าน​ว่า “จง​ไป​ชำระ​ตัว​ใน​แม่น้ำ​จอร์แดน 7 ครั้ง แล้ว​ผิว​หนัง​ของ​ท่าน​ก็​จะ​กลับ​เป็น​ปกติ ท่าน​จะ​สะอาด”
Cross Reference
  • 出エジプト記 4:6 - 今度は、手をふところへ入れなさい。」また言われたとおりにして手を出してみると、なんとツァラアト(皮膚が冒され、汚れているとされた当時の疾患)にかかり、彼の手は雪のように白くなっていました。
  • 出エジプト記 4:7 - 「もう一度ふところへ入れなさい。」すると不思議なことに、ツァラアトはすっかり治っていました。
  • 列王記Ⅱ 5:14 - それももっともです。ナアマンはヨルダン川へ下って行き、言われたとおり、七回、水に身を浸しました。すると、彼の皮膚は幼子のようにつやつやしてきて、すっかり治ったのです。
  • ヨシュア記 6:15 - 七日目、夜の白むころ、またも人々は立ち上がり、この日は一度ではなく七度回りました。
  • ヨシュア記 6:16 - 七度目に、祭司たちが高らかに長くラッパを吹き鳴らすと、ヨシュアは大声で言いました。「ときの声を上げよ! 主はこの町をわれわれに下さったのだ!
  • 列王記Ⅱ 2:21 - エリシャは町の井戸へ出かけ、塩を振りまいて、「主がこの水をきよめてくださった。これからはもう流産する人もないし、水にあたって死ぬ人もいない」と宣言しました。
  • レビ記 16:19 - また、指に血をつけて祭壇に七回振りかける。こうして、祭壇を全イスラエル人の罪からきよめ、神聖なものとする。
  • 列王記Ⅱ 4:41 - しかし、エリシャは少しもあわてず、「麦粉を少し持って来なさい」とだけ言いました。そして麦粉をかまに投げ入れ、「さあ、これで大丈夫だ。どんどん食べなさい」と言いました。煮物の毒はすっかり消えていたのです。
  • レビ記 16:14 - 次に、若い雄牛の血を持ってもう一度中へ入り、指につけて『恵みの座』の東側に振りかけ、前面にも七回振りかける。
  • 民数記 19:19 - 三日目と七日目に、このようにする。それから、本人が着物と体を洗いきよめる。そうすれば、七日目の夕方には汚れからきよめられる。
  • コリント人への手紙Ⅰ 6:11 - あなたがたの中にも、そんな過去を持つ人がいます。しかし、主イエス・キリストと神の聖霊のおかげで、今はもう罪を洗い流され、あなたがたは神のために聖なる者とされ、神に受け入れられているのです。
  • 民数記 19:4 - エルアザルは牛の血を指で取り、幕屋の正面に七度まく。
  • レビ記 14:51 - その血の中へ生きている鳥を、杉の木、ヒソプの枝、緋色の撚り糸といっしょに浸し、七回その家に振りかける。これで家はきよくなる。
  • 列王記Ⅱ 3:16 - 「この乾いた谷に溝を掘りなさい。わたしがそこに水を満たす。
  • レビ記 14:16 - 右手の指で、神の前に七回振りかける。
  • レビ記 14:7 - 次にツァラアトが治った者にその血を七度振りかけ、「きよい」と宣告する。そのあと、生きているほうの鳥を野に放す。
  • マタイの福音書 15:23 - しかし、イエスは堅く口を閉ざして、ひとこともお答えになりません。とうとう弟子たちが、「あの女に早く帰るように言ってください。うるさくてしかたがありません」と頼みました。
  • マタイの福音書 15:24 - それでイエスは、「わたしが遣わされたのは、外国人を助けるためではありません。ユダヤ人を助けるためです」と説明なさいました。
  • マタイの福音書 15:25 - それでも女は、イエスの前にひれ伏し、「主よ。どうかお助けください」と願い続けました。
  • マタイの福音書 15:26 - イエスは、「子どもたちのパンを取り上げて、犬に投げてやるのはよくないことです」と言われました。
  • ヨハネの福音書 9:7 - 言われました。「さあ、シロアムの池に行って洗い落としなさい」〔「シロアム」とは、「遣わされた者」の意味〕。イエスが言われたとおりにすると、どうでしょう。彼は見えるようになって戻って来たではありませんか。
Parallel VersesCross Reference
  • リビングバイブル - エリシャは使いの者をやって、言いました。「ヨルダン川へ行って、体を七回洗いなさい。そうすれば、ツァラアトは跡形もなくなり、完全に治ります。」
  • 新标点和合本 - 以利沙打发一个使者,对乃缦说:“你去在约旦河中沐浴七回,你的肉就必复原,而得洁净。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以利沙派一个使者,对乃缦说:“去,在约旦河中沐浴七次,你的肉就必复原,你会得洁净。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 以利沙派一个使者,对乃缦说:“去,在约旦河中沐浴七次,你的肉就必复原,你会得洁净。”
  • 当代译本 - 以利沙派使者出去对乃缦说:“你到约旦河里洗七次,你的皮肤就会复原,并得到洁净。”
  • 圣经新译本 - 以利沙差派一个使者去见他说:“你去在约旦河中沐浴七次,你的身体就会复原,得着洁净。”
  • 中文标准译本 - 以利沙派了一位使者去见他,说:“你去约旦河里洗七次,皮肉就会复原,你就会得洁净。”
  • 现代标点和合本 - 以利沙打发一个使者对乃缦说:“你去在约旦河中沐浴七回,你的肉就必复原,而得洁净。”
  • 和合本(拼音版) - 以利沙打发一个使者,对乃缦说:“你去在约旦河中沐浴七回,你的肉就必复原,而得洁净。”
  • New International Version - Elisha sent a messenger to say to him, “Go, wash yourself seven times in the Jordan, and your flesh will be restored and you will be cleansed.”
  • New International Reader's Version - Elisha sent a messenger out to him. The messenger said, “Go! Wash yourself in the Jordan River seven times. Then your skin will be healed. You will be pure and ‘clean’ again.”
  • English Standard Version - And Elisha sent a messenger to him, saying, “Go and wash in the Jordan seven times, and your flesh shall be restored, and you shall be clean.”
  • New Living Translation - But Elisha sent a messenger out to him with this message: “Go and wash yourself seven times in the Jordan River. Then your skin will be restored, and you will be healed of your leprosy.”
  • The Message - Elisha sent out a servant to meet him with this message: “Go to the River Jordan and immerse yourself seven times. Your skin will be healed and you’ll be as good as new.”
  • Christian Standard Bible - Then Elisha sent him a messenger, who said, “Go wash seven times in the Jordan and your skin will be restored and you will be clean.”
  • New American Standard Bible - And Elisha sent a messenger to him, saying, “Go and wash in the Jordan seven times, and your flesh will be restored to you and you will be clean.”
  • New King James Version - And Elisha sent a messenger to him, saying, “Go and wash in the Jordan seven times, and your flesh shall be restored to you, and you shall be clean.”
  • Amplified Bible - Elisha sent a messenger to him, saying, “Go and wash in the Jordan seven times, and your flesh will be restored to you and you will be clean.”
  • American Standard Version - And Elisha sent a messenger unto him, saying, Go and wash in the Jordan seven times, and thy flesh shall come again to thee, and thou shalt be clean.
  • King James Version - And Elisha sent a messenger unto him, saying, Go and wash in Jordan seven times, and thy flesh shall come again to thee, and thou shalt be clean.
  • New English Translation - Elisha sent out a messenger who told him, “Go and wash seven times in the Jordan; your skin will be restored and you will be healed.”
  • World English Bible - Elisha sent a messenger to him, saying, “Go and wash in the Jordan seven times, and your flesh shall come again to you, and you shall be clean.”
  • 新標點和合本 - 以利沙打發一個使者,對乃縵說:「你去在約旦河中沐浴七回,你的肉就必復原,而得潔淨。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以利沙派一個使者,對乃縵說:「去,在約旦河中沐浴七次,你的肉就必復原,你會得潔淨。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以利沙派一個使者,對乃縵說:「去,在約旦河中沐浴七次,你的肉就必復原,你會得潔淨。」
  • 當代譯本 - 以利沙派使者出去對乃縵說:「你到約旦河裡洗七次,你的皮膚就會復原,並得到潔淨。」
  • 聖經新譯本 - 以利沙差派一個使者去見他說:“你去在約旦河中沐浴七次,你的身體就會復原,得著潔淨。”
  • 呂振中譯本 - 以利沙 打發一個聽差去見 乃縵 ,說:『你去在 約但 河裏洗澡、洗七次,你的肉就會回復過來、而得潔淨。』
  • 中文標準譯本 - 以利沙派了一位使者去見他,說:「你去約旦河裡洗七次,皮肉就會復原,你就會得潔淨。」
  • 現代標點和合本 - 以利沙打發一個使者對乃縵說:「你去在約旦河中沐浴七回,你的肉就必復原,而得潔淨。」
  • 文理和合譯本 - 以利沙遣使謂之曰、往約但河沐浴七次、則爾膚復原而得潔、
  • 文理委辦譯本 - 以利沙遣使告之曰、當往約但、濯身七次、則爾體可痊、得以成潔。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以利沙 遣使謂 乃縵 曰、往 約但 河、浴身七次、則爾體可以復原、爾必成潔、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces Eliseo envió un mensajero a que le dijera: «Ve y zambúllete siete veces en el río Jordán; así tu piel sanará, y quedarás limpio».
  • 현대인의 성경 - 그러자 엘리사는 사람을 그에게 보내 요단강에 가서 몸을 일곱 번 씻으면 문둥병이 깨끗이 나을 것이라고 일러 주게 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Елисей отправил посланца сказать ему: – Пойди, омойся семь раз в Иордане, твое тело исцелится, и ты станешь чист.
  • Восточный перевод - Елисей отправил посланца сказать ему: – Пойди, омойся семь раз в Иордане, твоё тело исцелится, и ты станешь чист.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Елисей отправил посланца сказать ему: – Пойди, омойся семь раз в Иордане, твоё тело исцелится, и ты станешь чист.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Елисей отправил посланца сказать ему: – Пойди, омойся семь раз в Иордане, твоё тело исцелится, и ты станешь чист.
  • La Bible du Semeur 2015 - Celui-ci lui fit dire par un envoyé : Va te laver sept fois dans le Jourdain et tu seras complètement purifié.
  • Nova Versão Internacional - Eliseu enviou um mensageiro para lhe dizer: “Vá e lave-se sete vezes no rio Jordão; sua pele será restaurada e você ficará purificado”.
  • Hoffnung für alle - Der Prophet schickte einen Diener vor das Haus, der dem syrischen Heerführer sagen sollte: »Geh an den Jordan und tauch siebenmal im Wasser unter! Dann wird dein Aussatz verschwinden, und du wirst gesund sein.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ê-li-sê cho người ra bảo Na-a-man: “Xuống sông Giô-đan tắm bảy lần thì các vết phong hủi sẽ lành.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เอลีชาส่งคนออกมาบอกนาอามานว่า “จงไปชำระตัวของท่านในแม่น้ำจอร์แดนเจ็ดครั้ง แล้วเนื้อของท่านจะกลับเป็นปกติและท่านจะหาย”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เอลีชา​ใช้​ผู้​ส่ง​ข่าว​ไป​บอก​ท่าน​ว่า “จง​ไป​ชำระ​ตัว​ใน​แม่น้ำ​จอร์แดน 7 ครั้ง แล้ว​ผิว​หนัง​ของ​ท่าน​ก็​จะ​กลับ​เป็น​ปกติ ท่าน​จะ​สะอาด”
  • 出エジプト記 4:6 - 今度は、手をふところへ入れなさい。」また言われたとおりにして手を出してみると、なんとツァラアト(皮膚が冒され、汚れているとされた当時の疾患)にかかり、彼の手は雪のように白くなっていました。
  • 出エジプト記 4:7 - 「もう一度ふところへ入れなさい。」すると不思議なことに、ツァラアトはすっかり治っていました。
  • 列王記Ⅱ 5:14 - それももっともです。ナアマンはヨルダン川へ下って行き、言われたとおり、七回、水に身を浸しました。すると、彼の皮膚は幼子のようにつやつやしてきて、すっかり治ったのです。
  • ヨシュア記 6:15 - 七日目、夜の白むころ、またも人々は立ち上がり、この日は一度ではなく七度回りました。
  • ヨシュア記 6:16 - 七度目に、祭司たちが高らかに長くラッパを吹き鳴らすと、ヨシュアは大声で言いました。「ときの声を上げよ! 主はこの町をわれわれに下さったのだ!
  • 列王記Ⅱ 2:21 - エリシャは町の井戸へ出かけ、塩を振りまいて、「主がこの水をきよめてくださった。これからはもう流産する人もないし、水にあたって死ぬ人もいない」と宣言しました。
  • レビ記 16:19 - また、指に血をつけて祭壇に七回振りかける。こうして、祭壇を全イスラエル人の罪からきよめ、神聖なものとする。
  • 列王記Ⅱ 4:41 - しかし、エリシャは少しもあわてず、「麦粉を少し持って来なさい」とだけ言いました。そして麦粉をかまに投げ入れ、「さあ、これで大丈夫だ。どんどん食べなさい」と言いました。煮物の毒はすっかり消えていたのです。
  • レビ記 16:14 - 次に、若い雄牛の血を持ってもう一度中へ入り、指につけて『恵みの座』の東側に振りかけ、前面にも七回振りかける。
  • 民数記 19:19 - 三日目と七日目に、このようにする。それから、本人が着物と体を洗いきよめる。そうすれば、七日目の夕方には汚れからきよめられる。
  • コリント人への手紙Ⅰ 6:11 - あなたがたの中にも、そんな過去を持つ人がいます。しかし、主イエス・キリストと神の聖霊のおかげで、今はもう罪を洗い流され、あなたがたは神のために聖なる者とされ、神に受け入れられているのです。
  • 民数記 19:4 - エルアザルは牛の血を指で取り、幕屋の正面に七度まく。
  • レビ記 14:51 - その血の中へ生きている鳥を、杉の木、ヒソプの枝、緋色の撚り糸といっしょに浸し、七回その家に振りかける。これで家はきよくなる。
  • 列王記Ⅱ 3:16 - 「この乾いた谷に溝を掘りなさい。わたしがそこに水を満たす。
  • レビ記 14:16 - 右手の指で、神の前に七回振りかける。
  • レビ記 14:7 - 次にツァラアトが治った者にその血を七度振りかけ、「きよい」と宣告する。そのあと、生きているほうの鳥を野に放す。
  • マタイの福音書 15:23 - しかし、イエスは堅く口を閉ざして、ひとこともお答えになりません。とうとう弟子たちが、「あの女に早く帰るように言ってください。うるさくてしかたがありません」と頼みました。
  • マタイの福音書 15:24 - それでイエスは、「わたしが遣わされたのは、外国人を助けるためではありません。ユダヤ人を助けるためです」と説明なさいました。
  • マタイの福音書 15:25 - それでも女は、イエスの前にひれ伏し、「主よ。どうかお助けください」と願い続けました。
  • マタイの福音書 15:26 - イエスは、「子どもたちのパンを取り上げて、犬に投げてやるのはよくないことです」と言われました。
  • ヨハネの福音書 9:7 - 言われました。「さあ、シロアムの池に行って洗い落としなさい」〔「シロアム」とは、「遣わされた者」の意味〕。イエスが言われたとおりにすると、どうでしょう。彼は見えるようになって戻って来たではありませんか。
Bible
Resources
Plans
Donate