Parallel Verses
- New Living Translation - One day a man from Baal-shalishah brought the man of God a sack of fresh grain and twenty loaves of barley bread made from the first grain of his harvest. Elisha said, “Give it to the people so they can eat.”
- 新标点和合本 - 有一个人从巴力沙利沙来,带着初熟大麦做的饼二十个,并新穗子,装在口袋里送给神人。神人说:“把这些给众人吃。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 有一个人从巴力‧沙利沙来,带着初熟果子的食物、二十个大麦做的饼和新麦穗,装在袋子里送给神人。神人说:“把这些给大家吃。”
- 和合本2010(神版-简体) - 有一个人从巴力‧沙利沙来,带着初熟果子的食物、二十个大麦做的饼和新麦穗,装在袋子里送给神人。神人说:“把这些给大家吃。”
- 当代译本 - 从巴力·沙利沙来了一个人,他带了二十个用初熟大麦做的饼和一些麦穗送给上帝的仆人。上帝的仆人说:“分给众人吃吧。”
- 圣经新译本 - 有一个人从巴力.沙利沙来,他带给神人二十个用初熟大麦做的饼,还有新穗子,装在他的袋子里;以利沙说:“把这些给众人吃吧!”
- 中文标准译本 - 有一个人从巴力沙利沙来,给神人带来了初熟大麦做的饼二十张和一袋新穗子。神人说:“把这些分给大家吃吧。”
- 现代标点和合本 - 有一个人从巴力沙利沙来,带着初熟大麦做的饼二十个并新穗子,装在口袋里送给神人。神人说:“把这些给众人吃。”
- 和合本(拼音版) - 有一个人从巴力沙利沙来,带着初熟大麦作的饼二十个,并新穗子,装在口袋里,送给神人。神人说:“把这些给众人吃。”
- New International Version - A man came from Baal Shalishah, bringing the man of God twenty loaves of barley bread baked from the first ripe grain, along with some heads of new grain. “Give it to the people to eat,” Elisha said.
- New International Reader's Version - A man came from Baal Shalishah. He brought the man of God 20 loaves of barley bread. They had been baked from the first grain that had ripened. The man also brought some heads of new grain. “Give this food to the people to eat,” Elisha said.
- English Standard Version - A man came from Baal-shalishah, bringing the man of God bread of the firstfruits, twenty loaves of barley and fresh ears of grain in his sack. And Elisha said, “Give to the men, that they may eat.”
- The Message - One day a man arrived from Baal Shalishah. He brought the man of God twenty loaves of fresh-baked bread from the early harvest, along with a few apples from the orchard. Elisha said, “Pass it around to the people to eat.”
- Christian Standard Bible - A man from Baal-shalishah came to the man of God with his sack full of twenty loaves of barley bread from the first bread of the harvest. Elisha said, “Give it to the people to eat.”
- New American Standard Bible - Now a man came from Baal-shalishah, and brought the man of God bread of the first fruits, twenty loaves of barley and fresh grain in his sack. And Elisha said, “Give them to the people that they may eat.”
- New King James Version - Then a man came from Baal Shalisha, and brought the man of God bread of the firstfruits, twenty loaves of barley bread, and newly ripened grain in his knapsack. And he said, “Give it to the people, that they may eat.”
- Amplified Bible - Now [at another time] a man from Baal-shalisha came and brought the man of God bread of the first fruits, twenty loaves of barley bread, and fresh ears of grain [in the husk] in his sack. And Elisha said, “Give it to the people [affected by the famine] so that they may eat.”
- American Standard Version - And there came a man from Baal-shalishah, and brought the man of God bread of the first-fruits, twenty loaves of barley, and fresh ears of grain in his sack. And he said, Give unto the people, that they may eat.
- King James Version - And there came a man from Baal–shalishah, and brought the man of God bread of the firstfruits, twenty loaves of barley, and full ears of corn in the husk thereof. And he said, Give unto the people, that they may eat.
- New English Translation - Now a man from Baal Shalisha brought some food for the prophet – twenty loaves of bread made from the firstfruits of the barley harvest, as well as fresh ears of grain. Elisha said, “Set it before the people so they may eat.”
- World English Bible - A man from Baal Shalishah came, and brought the man of God some bread of the first fruits: twenty loaves of barley and fresh ears of grain in his sack. He said, “Give to the people, that they may eat.”
- 新標點和合本 - 有一個人從巴力‧沙利沙來,帶着初熟大麥做的餅二十個,並新穗子,裝在口袋裏送給神人。神人說:「把這些給眾人吃。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 有一個人從巴力‧沙利沙來,帶着初熟果子的食物、二十個大麥做的餅和新麥穗,裝在袋子裏送給神人。神人說:「把這些給大家吃。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 有一個人從巴力‧沙利沙來,帶着初熟果子的食物、二十個大麥做的餅和新麥穗,裝在袋子裏送給神人。神人說:「把這些給大家吃。」
- 當代譯本 - 從巴力·沙利沙來了一個人,他帶了二十個用初熟大麥做的餅和一些麥穗送給上帝的僕人。上帝的僕人說:「分給眾人吃吧。」
- 聖經新譯本 - 有一個人從巴力.沙利沙來,他帶給神人二十個用初熟大麥做的餅,還有新穗子,裝在他的袋子裡;以利沙說:“把這些給眾人吃吧!”
- 呂振中譯本 - 有一個人從 巴力沙利沙 來,帶着首熟大麥作的餅二十個、和新穀子、在旅行袋裏、來送給神人。神人說:『給眾人喫吧。』
- 中文標準譯本 - 有一個人從巴力沙利沙來,給神人帶來了初熟大麥做的餅二十張和一袋新穗子。神人說:「把這些分給大家吃吧。」
- 現代標點和合本 - 有一個人從巴力沙利沙來,帶著初熟大麥做的餅二十個並新穗子,裝在口袋裡送給神人。神人說:「把這些給眾人吃。」
- 文理和合譯本 - 有人自巴力沙利沙來、攜初實之麰麥餅二十、及新穗、藏於囊中、奉於上帝僕、上帝僕曰、予眾食之、
- 文理委辦譯本 - 有人自巴力沙利沙至、以初實之穀為餅、麰麥之饅首二十、更以嘉穗藏於囊、俱獻於上帝之僕。上帝之僕曰、以此供給乎眾、使共食之。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有人自 巴力沙利沙 來、攜初熟之穀所作之餅、即麰麥餅二十、與碎粒 碎粒或作嘉穗 藏於囊中、悉獻於神人、神人命曰、以此予眾食、
- Nueva Versión Internacional - De Baal Salisá llegó alguien que le llevaba al hombre de Dios pan de los primeros frutos: veinte panes de cebada y espigas de trigo fresco. Eliseo le dijo a su criado: —Dale de comer a la gente.
- 현대인의 성경 - 어느 날 바알 – 살리사에서 어떤 사람이 처음 추수한 보리로 빵 20개를 만들고 이제 막 꺾은 곡식 이삭을 자루에 넣어 가지고 와서 엘리사에게 주었다. 그러자 그는 자기 사환에게 그것을 예언자의 생도들에게 갖다 주어 먹게 하라고 지시하였다.
- Новый Русский Перевод - Из Баал-Шалиши пришел некий человек, который принес Божьему человеку двадцать ячменных хлебов, испеченных из зерна первого урожая, и колосья с молодым зерном. – Отдай людям, пусть едят, – сказал Елисей.
- Восточный перевод - Из Баал-Шалиши пришёл некий человек, который принёс пророку двадцать ячменных лепёшек, испечённых из зерна первого урожая, и колосья с молодым зерном. – Отдай людям, пусть едят, – сказал Елисей.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Из Баал-Шалиши пришёл некий человек, который принёс пророку двадцать ячменных лепёшек, испечённых из зерна первого урожая, и колосья с молодым зерном. – Отдай людям, пусть едят, – сказал Елисей.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Из Баал-Шалиши пришёл некий человек, который принёс пророку двадцать ячменных лепёшек, испечённых из зерна первого урожая, и колосья с молодым зерном. – Отдай людям, пусть едят, – сказал Елисей.
- La Bible du Semeur 2015 - A cette époque, un homme vint de Baal-Shalisha . Il apporta des vivres à l’homme de Dieu : vingt pains d’orge et de blé nouveau dans son sac, comme premiers produits de la nouvelle récolte. Elisée dit à son serviteur : Partage ces vivres entre tout le monde et qu’ils mangent.
- リビングバイブル - ある日、バアル・シャリシャ出身の人が、エリシャのところに、新穀を一袋と、初穂で焼いた大麦のパン二十個を持って来ました。エリシャはゲハジに、これを若い預言者たちに食べさせるよう指示しました。
- Nova Versão Internacional - Veio um homem de Baal-Salisa, trazendo ao homem de Deus vinte pães de cevada, feitos dos primeiros grãos da colheita, e também algumas espigas verdes. Então Eliseu ordenou ao seu servo: “Sirva a todos”.
- Hoffnung für alle - Ein anderes Mal kam ein Mann aus Baal-Schalischa und brachte dem Propheten einen Beutel frische Getreidekörner und die ersten zwanzig Gerstenbrote vom Korn der neuen Ernte. Elisa sagte zu seinem Diener: »Verteile es an die Prophetenjünger, damit sie sich satt essen können!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Có một người ở Ba-anh Sa-li-sa đem đến biếu người của Đức Chúa Trời một số hoa lợi đầu mùa, gồm hai mươi ổ bánh lúa mạch và một bao bắp tươi. Ê-li-sê bảo: “Đem dọn cho mọi người ăn.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชายคนหนึ่งจากบาอัลชาลิชาห์นำขนมปังข้าวบาร์เลย์ยี่สิบก้อนทำจากเมล็ดข้าวผลแรกของการเก็บเกี่ยว พร้อมด้วยรวงข้าวใหม่มามอบให้คนของพระเจ้า เอลีชาจึงสั่งว่า “จงนำไปเลี้ยงคนทั้งหลาย”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มีชายผู้หนึ่งมาจากเมืองบาอัลชาลิชาห์ เขานำขนมปังบาร์เลย์ 20 ก้อนที่ทำจากเมล็ดที่เพิ่งเก็บเกี่ยวได้ในปีนั้น และธัญพืชใหม่ ใส่กระสอบมาให้คนของพระเจ้า และเอลีชาพูดว่า “เอาไปให้กลุ่มผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้ารับประทานกัน”
Cross Reference
- Deuteronomy 8:8 - It is a land of wheat and barley; of grapevines, fig trees, and pomegranates; of olive oil and honey.
- Proverbs 3:9 - Honor the Lord with your wealth and with the best part of everything you produce.
- Proverbs 3:10 - Then he will fill your barns with grain, and your vats will overflow with good wine.
- Deuteronomy 12:6 - There you will bring your burnt offerings, your sacrifices, your tithes, your sacred offerings, your offerings to fulfill a vow, your voluntary offerings, and your offerings of the firstborn animals of your herds and flocks.
- Deuteronomy 32:14 - He fed them yogurt from the herd and milk from the flock, together with the fat of lambs. He gave them choice rams from Bashan, and goats, together with the choicest wheat. You drank the finest wine, made from the juice of grapes.
- Matthew 15:32 - Then Jesus called his disciples and told them, “I feel sorry for these people. They have been here with me for three days, and they have nothing left to eat. I don’t want to send them away hungry, or they will faint along the way.”
- Matthew 15:33 - The disciples replied, “Where would we get enough food here in the wilderness for such a huge crowd?”
- Matthew 15:34 - Jesus asked, “How much bread do you have?” They replied, “Seven loaves, and a few small fish.”
- Matthew 15:35 - So Jesus told all the people to sit down on the ground.
- Matthew 15:36 - Then he took the seven loaves and the fish, thanked God for them, and broke them into pieces. He gave them to the disciples, who distributed the food to the crowd.
- Matthew 15:37 - They all ate as much as they wanted. Afterward, the disciples picked up seven large baskets of leftover food.
- Matthew 15:38 - There were 4,000 men who were fed that day, in addition to all the women and children.
- Exodus 23:16 - “Second, celebrate the Festival of Harvest, when you bring me the first crops of your harvest. “Finally, celebrate the Festival of the Final Harvest at the end of the harvest season, when you have harvested all the crops from your fields.
- Deuteronomy 26:2 - put some of the first produce from each crop you harvest into a basket and bring it to the designated place of worship—the place the Lord your God chooses for his name to be honored.
- Deuteronomy 26:3 - Go to the priest in charge at that time and say to him, ‘With this gift I acknowledge to the Lord your God that I have entered the land he swore to our ancestors he would give us.’
- Deuteronomy 26:4 - The priest will then take the basket from your hand and set it before the altar of the Lord your God.
- Deuteronomy 26:5 - “You must then say in the presence of the Lord your God, ‘My ancestor Jacob was a wandering Aramean who went to live as a foreigner in Egypt. His family arrived few in number, but in Egypt they became a large and mighty nation.
- Deuteronomy 26:6 - When the Egyptians oppressed and humiliated us by making us their slaves,
- Deuteronomy 26:7 - we cried out to the Lord, the God of our ancestors. He heard our cries and saw our hardship, toil, and oppression.
- Deuteronomy 26:8 - So the Lord brought us out of Egypt with a strong hand and powerful arm, with overwhelming terror, and with miraculous signs and wonders.
- Deuteronomy 26:9 - He brought us to this place and gave us this land flowing with milk and honey!
- Deuteronomy 26:10 - And now, O Lord, I have brought you the first portion of the harvest you have given me from the ground.’ Then place the produce before the Lord your God, and bow to the ground in worship before him.
- 2 Kings 7:16 - Then the people of Samaria rushed out and plundered the Aramean camp. So it was true that six quarts of choice flour were sold that day for one piece of silver, and twelve quarts of barley grain were sold for one piece of silver, just as the Lord had promised.
- 2 Kings 7:17 - The king appointed his officer to control the traffic at the gate, but he was knocked down and trampled to death as the people rushed out. So everything happened exactly as the man of God had predicted when the king came to his house.
- 2 Kings 7:18 - The man of God had said to the king, “By this time tomorrow in the markets of Samaria, six quarts of choice flour will cost one piece of silver, and twelve quarts of barley grain will cost one piece of silver.”
- Matthew 14:16 - But Jesus said, “That isn’t necessary—you feed them.”
- Matthew 14:17 - “But we have only five loaves of bread and two fish!” they answered.
- Matthew 14:18 - “Bring them here,” he said.
- Matthew 14:19 - Then he told the people to sit down on the grass. Jesus took the five loaves and two fish, looked up toward heaven, and blessed them. Then, breaking the loaves into pieces, he gave the bread to the disciples, who distributed it to the people.
- Matthew 14:20 - They all ate as much as they wanted, and afterward, the disciples picked up twelve baskets of leftovers.
- Matthew 14:21 - About 5,000 men were fed that day, in addition to all the women and children!
- 2 Chronicles 11:13 - But all the priests and Levites living among the northern tribes of Israel sided with Rehoboam.
- 2 Chronicles 11:14 - The Levites even abandoned their pasturelands and property and moved to Judah and Jerusalem, because Jeroboam and his sons would not allow them to serve the Lord as priests.
- 1 Corinthians 9:11 - Since we have planted spiritual seed among you, aren’t we entitled to a harvest of physical food and drink?
- 2 Kings 4:38 - Elisha now returned to Gilgal, and there was a famine in the land. One day as the group of prophets was seated before him, he said to his servant, “Put a large pot on the fire, and make some stew for the rest of the group.”
- 2 Kings 7:1 - Elisha replied, “Listen to this message from the Lord! This is what the Lord says: By this time tomorrow in the markets of Samaria, six quarts of choice flour will cost only one piece of silver, and twelve quarts of barley grain will cost only one piece of silver. ”
- Galatians 6:6 - Those who are taught the word of God should provide for their teachers, sharing all good things with them.
- John 6:13 - So they picked up the pieces and filled twelve baskets with scraps left by the people who had eaten from the five barley loaves.
- 1 Samuel 9:4 - So Saul took one of the servants and traveled through the hill country of Ephraim, the land of Shalishah, the Shaalim area, and the entire land of Benjamin, but they couldn’t find the donkeys anywhere.
- John 6:9 - “There’s a young boy here with five barley loaves and two fish. But what good is that with this huge crowd?”
- 1 Samuel 9:7 - “But we don’t have anything to offer him,” Saul replied. “Even our food is gone, and we don’t have a thing to give him.”