Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
24:6 BDS
Parallel Verses
  • La Bible du Semeur 2015 - Il rejoignit ses ancêtres décédés et son fils Yehoyakîn lui succéda sur le trône.
  • 新标点和合本 - 约雅敬与他列祖同睡。他儿子约雅斤接续他作王。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约雅敬与他祖先同睡,他儿子约雅斤接续他作王。
  • 和合本2010(神版-简体) - 约雅敬与他祖先同睡,他儿子约雅斤接续他作王。
  • 当代译本 - 约雅敬与祖先同眠后,他儿子约雅斤继位。
  • 圣经新译本 - 约雅敬和他的祖先一同长眠,他的儿子约雅斤接续他作王。
  • 中文标准译本 - 约雅敬与他的列祖长眠,他的儿子约雅斤接替他作王。
  • 现代标点和合本 - 约雅敬与他列祖同睡。他儿子约雅斤接续他做王。
  • 和合本(拼音版) - 约雅敬与他列祖同睡,他儿子约雅斤接续他作王。
  • New International Version - Jehoiakim rested with his ancestors. And Jehoiachin his son succeeded him as king.
  • New International Reader's Version - Jehoiakim joined the members of his family who had already died. Jehoiakim’s son Jehoiachin became the next king after him.
  • English Standard Version - So Jehoiakim slept with his fathers, and Jehoiachin his son reigned in his place.
  • New Living Translation - When Jehoiakim died, his son Jehoiachin became the next king.
  • Christian Standard Bible - Jehoiakim rested with his ancestors, and his son Jehoiachin became king in his place.
  • New American Standard Bible - So Jehoiakim lay down with his fathers, and his son Jehoiachin became king in his place.
  • New King James Version - So Jehoiakim rested with his fathers. Then Jehoiachin his son reigned in his place.
  • Amplified Bible - So Jehoiakim slept with his fathers [in death], and his son Jehoiachin became king in his place.
  • American Standard Version - So Jehoiakim slept with his fathers; and Jehoiachin his son reigned in his stead.
  • King James Version - So Jehoiakim slept with his fathers: and Jehoiachin his son reigned in his stead.
  • New English Translation - He passed away and his son Jehoiachin replaced him as king.
  • World English Bible - So Jehoiakim slept with his fathers, and Jehoiachin his son reigned in his place.
  • 新標點和合本 - 約雅敬與他列祖同睡。他兒子約雅斤接續他作王。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約雅敬與他祖先同睡,他兒子約雅斤接續他作王。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約雅敬與他祖先同睡,他兒子約雅斤接續他作王。
  • 當代譯本 - 約雅敬與祖先同眠後,他兒子約雅斤繼位。
  • 聖經新譯本 - 約雅敬和他的祖先一同長眠,他的兒子約雅斤接續他作王。
  • 呂振中譯本 - 約雅敬 跟他列祖一同長眠,他兒子 約雅斤 接替他作王。
  • 中文標準譯本 - 約雅敬與他的列祖長眠,他的兒子約雅斤接替他作王。
  • 現代標點和合本 - 約雅敬與他列祖同睡。他兒子約雅斤接續他做王。
  • 文理和合譯本 - 約雅敬與列祖偕眠、子約雅斤嗣位、
  • 文理委辦譯本 - 約雅金既薨、子約雅斤繼位、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約雅敬 與列祖同寢、子 約雅斤 繼之為王、
  • Nueva Versión Internacional - Joacim murió, y su hijo Joaquín lo sucedió en el trono.
  • 현대인의 성경 - 그는 죽어 자기 조상들 곁에 장사되었고 그의 아들 여호야긴이 왕위를 계승하였다.
  • Новый Русский Перевод - Иоаким упокоился со своими предками. И царем вместо него стал его сын Иехония.
  • Восточный перевод - Иоаким упокоился со своими предками. И царём вместо него стал его сын Иехония.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иоаким упокоился со своими предками. И царём вместо него стал его сын Иехония.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иоаким упокоился со своими предками. И царём вместо него стал его сын Иехония.
  • リビングバイブル - 王は死んで、その子エホヤキンが新しく王となりました。
  • Nova Versão Internacional - Jeoaquim descansou com os seus antepassados. Seu filho Joaquim foi o seu sucessor.
  • Hoffnung für alle - Als er starb, trat sein Sohn Jojachin die Nachfolge an.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giê-hô-gia-kim an giấc với tổ tiên, và Giê-hô-gia-kin con vua lên kế vị.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เยโฮยาคิมทรงล่วงลับไปอยู่กับบรรพบุรุษและเยโฮยาคีนโอรสของพระองค์ขึ้นครองราชย์แทน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​เยโฮยาคิม​สิ้น​ชีวิต​และ​ถูก​นำ​ไป​วาง​รวม​กับ​บรรพบุรุษ​ของ​ท่าน และ​เยโฮยาคีน ​บุตร​ของ​ท่าน​ครอง​ราชย์​แทน​ท่าน
Cross Reference
  • 2 Chroniques 36:8 - Les autres faits et gestes de Yehoyaqim ainsi que les pratiques abominables auxquelles il s’est livré et ce qui lui est arrivé, tout cela est cité dans le livre des rois d’Israël et de Juda. Son fils Yehoyakîn lui succéda sur le trône.
  • Jérémie 36:30 - C’est pourquoi voici ce que l’Eternel déclare au sujet de Yehoyaqim, roi de Juda : Aucun de ses descendants ne lui succédera sur le trône de David . Son cadavre sera jeté dehors et exposé à la chaleur du jour et au froid de la nuit.
  • 2 Chroniques 36:6 - Nabuchodonosor, roi de Babylone, lui fit la guerre. Il le fit lier avec une double chaîne de bronze et l’emmena à Babylone .
  • Jérémie 22:18 - Voilà pourquoi l’Eternel déclare ceci au sujet de Yehoyaqim, fils de Josias, roi de Juda : Personne ne le pleurera ╵en disant : « Quel malheur, mon frère ! » ╵et « Quel malheur, ma sœur ! » On ne mènera pas le deuil pour lui ╵en disant : « Hélas ! mon seigneur ! ╵Hélas sa majesté ! »
  • Jérémie 22:19 - Il sera enterré ╵comme on enterre un âne, on traînera son corps ╵et on le jettera ╵à l’extérieur ╵des portes de Jérusalem.
Parallel VersesCross Reference
  • La Bible du Semeur 2015 - Il rejoignit ses ancêtres décédés et son fils Yehoyakîn lui succéda sur le trône.
  • 新标点和合本 - 约雅敬与他列祖同睡。他儿子约雅斤接续他作王。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约雅敬与他祖先同睡,他儿子约雅斤接续他作王。
  • 和合本2010(神版-简体) - 约雅敬与他祖先同睡,他儿子约雅斤接续他作王。
  • 当代译本 - 约雅敬与祖先同眠后,他儿子约雅斤继位。
  • 圣经新译本 - 约雅敬和他的祖先一同长眠,他的儿子约雅斤接续他作王。
  • 中文标准译本 - 约雅敬与他的列祖长眠,他的儿子约雅斤接替他作王。
  • 现代标点和合本 - 约雅敬与他列祖同睡。他儿子约雅斤接续他做王。
  • 和合本(拼音版) - 约雅敬与他列祖同睡,他儿子约雅斤接续他作王。
  • New International Version - Jehoiakim rested with his ancestors. And Jehoiachin his son succeeded him as king.
  • New International Reader's Version - Jehoiakim joined the members of his family who had already died. Jehoiakim’s son Jehoiachin became the next king after him.
  • English Standard Version - So Jehoiakim slept with his fathers, and Jehoiachin his son reigned in his place.
  • New Living Translation - When Jehoiakim died, his son Jehoiachin became the next king.
  • Christian Standard Bible - Jehoiakim rested with his ancestors, and his son Jehoiachin became king in his place.
  • New American Standard Bible - So Jehoiakim lay down with his fathers, and his son Jehoiachin became king in his place.
  • New King James Version - So Jehoiakim rested with his fathers. Then Jehoiachin his son reigned in his place.
  • Amplified Bible - So Jehoiakim slept with his fathers [in death], and his son Jehoiachin became king in his place.
  • American Standard Version - So Jehoiakim slept with his fathers; and Jehoiachin his son reigned in his stead.
  • King James Version - So Jehoiakim slept with his fathers: and Jehoiachin his son reigned in his stead.
  • New English Translation - He passed away and his son Jehoiachin replaced him as king.
  • World English Bible - So Jehoiakim slept with his fathers, and Jehoiachin his son reigned in his place.
  • 新標點和合本 - 約雅敬與他列祖同睡。他兒子約雅斤接續他作王。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約雅敬與他祖先同睡,他兒子約雅斤接續他作王。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約雅敬與他祖先同睡,他兒子約雅斤接續他作王。
  • 當代譯本 - 約雅敬與祖先同眠後,他兒子約雅斤繼位。
  • 聖經新譯本 - 約雅敬和他的祖先一同長眠,他的兒子約雅斤接續他作王。
  • 呂振中譯本 - 約雅敬 跟他列祖一同長眠,他兒子 約雅斤 接替他作王。
  • 中文標準譯本 - 約雅敬與他的列祖長眠,他的兒子約雅斤接替他作王。
  • 現代標點和合本 - 約雅敬與他列祖同睡。他兒子約雅斤接續他做王。
  • 文理和合譯本 - 約雅敬與列祖偕眠、子約雅斤嗣位、
  • 文理委辦譯本 - 約雅金既薨、子約雅斤繼位、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約雅敬 與列祖同寢、子 約雅斤 繼之為王、
  • Nueva Versión Internacional - Joacim murió, y su hijo Joaquín lo sucedió en el trono.
  • 현대인의 성경 - 그는 죽어 자기 조상들 곁에 장사되었고 그의 아들 여호야긴이 왕위를 계승하였다.
  • Новый Русский Перевод - Иоаким упокоился со своими предками. И царем вместо него стал его сын Иехония.
  • Восточный перевод - Иоаким упокоился со своими предками. И царём вместо него стал его сын Иехония.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иоаким упокоился со своими предками. И царём вместо него стал его сын Иехония.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иоаким упокоился со своими предками. И царём вместо него стал его сын Иехония.
  • リビングバイブル - 王は死んで、その子エホヤキンが新しく王となりました。
  • Nova Versão Internacional - Jeoaquim descansou com os seus antepassados. Seu filho Joaquim foi o seu sucessor.
  • Hoffnung für alle - Als er starb, trat sein Sohn Jojachin die Nachfolge an.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giê-hô-gia-kim an giấc với tổ tiên, và Giê-hô-gia-kin con vua lên kế vị.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เยโฮยาคิมทรงล่วงลับไปอยู่กับบรรพบุรุษและเยโฮยาคีนโอรสของพระองค์ขึ้นครองราชย์แทน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​เยโฮยาคิม​สิ้น​ชีวิต​และ​ถูก​นำ​ไป​วาง​รวม​กับ​บรรพบุรุษ​ของ​ท่าน และ​เยโฮยาคีน ​บุตร​ของ​ท่าน​ครอง​ราชย์​แทน​ท่าน
  • 2 Chroniques 36:8 - Les autres faits et gestes de Yehoyaqim ainsi que les pratiques abominables auxquelles il s’est livré et ce qui lui est arrivé, tout cela est cité dans le livre des rois d’Israël et de Juda. Son fils Yehoyakîn lui succéda sur le trône.
  • Jérémie 36:30 - C’est pourquoi voici ce que l’Eternel déclare au sujet de Yehoyaqim, roi de Juda : Aucun de ses descendants ne lui succédera sur le trône de David . Son cadavre sera jeté dehors et exposé à la chaleur du jour et au froid de la nuit.
  • 2 Chroniques 36:6 - Nabuchodonosor, roi de Babylone, lui fit la guerre. Il le fit lier avec une double chaîne de bronze et l’emmena à Babylone .
  • Jérémie 22:18 - Voilà pourquoi l’Eternel déclare ceci au sujet de Yehoyaqim, fils de Josias, roi de Juda : Personne ne le pleurera ╵en disant : « Quel malheur, mon frère ! » ╵et « Quel malheur, ma sœur ! » On ne mènera pas le deuil pour lui ╵en disant : « Hélas ! mon seigneur ! ╵Hélas sa majesté ! »
  • Jérémie 22:19 - Il sera enterré ╵comme on enterre un âne, on traînera son corps ╵et on le jettera ╵à l’extérieur ╵des portes de Jérusalem.
Bible
Resources
Plans
Donate