Parallel Verses
- Amplified Bible - So Jehoiakim slept with his fathers [in death], and his son Jehoiachin became king in his place.
- 新标点和合本 - 约雅敬与他列祖同睡。他儿子约雅斤接续他作王。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 约雅敬与他祖先同睡,他儿子约雅斤接续他作王。
- 和合本2010(神版-简体) - 约雅敬与他祖先同睡,他儿子约雅斤接续他作王。
- 当代译本 - 约雅敬与祖先同眠后,他儿子约雅斤继位。
- 圣经新译本 - 约雅敬和他的祖先一同长眠,他的儿子约雅斤接续他作王。
- 中文标准译本 - 约雅敬与他的列祖长眠,他的儿子约雅斤接替他作王。
- 现代标点和合本 - 约雅敬与他列祖同睡。他儿子约雅斤接续他做王。
- 和合本(拼音版) - 约雅敬与他列祖同睡,他儿子约雅斤接续他作王。
- New International Version - Jehoiakim rested with his ancestors. And Jehoiachin his son succeeded him as king.
- New International Reader's Version - Jehoiakim joined the members of his family who had already died. Jehoiakim’s son Jehoiachin became the next king after him.
- English Standard Version - So Jehoiakim slept with his fathers, and Jehoiachin his son reigned in his place.
- New Living Translation - When Jehoiakim died, his son Jehoiachin became the next king.
- Christian Standard Bible - Jehoiakim rested with his ancestors, and his son Jehoiachin became king in his place.
- New American Standard Bible - So Jehoiakim lay down with his fathers, and his son Jehoiachin became king in his place.
- New King James Version - So Jehoiakim rested with his fathers. Then Jehoiachin his son reigned in his place.
- American Standard Version - So Jehoiakim slept with his fathers; and Jehoiachin his son reigned in his stead.
- King James Version - So Jehoiakim slept with his fathers: and Jehoiachin his son reigned in his stead.
- New English Translation - He passed away and his son Jehoiachin replaced him as king.
- World English Bible - So Jehoiakim slept with his fathers, and Jehoiachin his son reigned in his place.
- 新標點和合本 - 約雅敬與他列祖同睡。他兒子約雅斤接續他作王。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 約雅敬與他祖先同睡,他兒子約雅斤接續他作王。
- 和合本2010(神版-繁體) - 約雅敬與他祖先同睡,他兒子約雅斤接續他作王。
- 當代譯本 - 約雅敬與祖先同眠後,他兒子約雅斤繼位。
- 聖經新譯本 - 約雅敬和他的祖先一同長眠,他的兒子約雅斤接續他作王。
- 呂振中譯本 - 約雅敬 跟他列祖一同長眠,他兒子 約雅斤 接替他作王。
- 中文標準譯本 - 約雅敬與他的列祖長眠,他的兒子約雅斤接替他作王。
- 現代標點和合本 - 約雅敬與他列祖同睡。他兒子約雅斤接續他做王。
- 文理和合譯本 - 約雅敬與列祖偕眠、子約雅斤嗣位、
- 文理委辦譯本 - 約雅金既薨、子約雅斤繼位、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約雅敬 與列祖同寢、子 約雅斤 繼之為王、
- Nueva Versión Internacional - Joacim murió, y su hijo Joaquín lo sucedió en el trono.
- 현대인의 성경 - 그는 죽어 자기 조상들 곁에 장사되었고 그의 아들 여호야긴이 왕위를 계승하였다.
- Новый Русский Перевод - Иоаким упокоился со своими предками. И царем вместо него стал его сын Иехония.
- Восточный перевод - Иоаким упокоился со своими предками. И царём вместо него стал его сын Иехония.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иоаким упокоился со своими предками. И царём вместо него стал его сын Иехония.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иоаким упокоился со своими предками. И царём вместо него стал его сын Иехония.
- La Bible du Semeur 2015 - Il rejoignit ses ancêtres décédés et son fils Yehoyakîn lui succéda sur le trône.
- リビングバイブル - 王は死んで、その子エホヤキンが新しく王となりました。
- Nova Versão Internacional - Jeoaquim descansou com os seus antepassados. Seu filho Joaquim foi o seu sucessor.
- Hoffnung für alle - Als er starb, trat sein Sohn Jojachin die Nachfolge an.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Giê-hô-gia-kim an giấc với tổ tiên, và Giê-hô-gia-kin con vua lên kế vị.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เยโฮยาคิมทรงล่วงลับไปอยู่กับบรรพบุรุษและเยโฮยาคีนโอรสของพระองค์ขึ้นครองราชย์แทน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้นเยโฮยาคิมสิ้นชีวิตและถูกนำไปวางรวมกับบรรพบุรุษของท่าน และเยโฮยาคีน บุตรของท่านครองราชย์แทนท่าน
Cross Reference
- 2 Chronicles 36:8 - Now the rest of the acts of Jehoiakim and the repulsive acts which he committed, and what was found against him, behold, they are written in the Book of the Kings of Israel and Judah. And his son Jehoiachin became king in his place.
- Jeremiah 36:30 - Therefore thus says the Lord concerning Jehoiakim king of Judah, “ He shall have no heir to sit on the throne of David, and his dead body shall be thrown out to the heat of the day and to the frost of the night.
- 2 Chronicles 36:6 - Nebuchadnezzar king of Babylon came up against him and bound him with bronze [chains] to take him to Babylon.
- Jeremiah 22:18 - Therefore thus says the Lord in regard to Jehoiakim the [second] son of Josiah, king of Judah, “The relatives will not lament (mourn over with expressions of grief) for him: ‘Alas, my brother!’ or, ‘Alas, sister,’ [how great our loss]! The subjects will not lament for him: ‘Alas, master!’ or ‘Alas, majesty [how great was his glory]!’
- Jeremiah 22:19 - He shall be buried with the burial of a donkey— Dragged off and thrown out beyond the gates of Jerusalem.