Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
24:3 JCB
Parallel Verses
  • リビングバイブル - こうした災いがユダに臨んだのは、主のじきじきの命令によるものでした。それは、マナセがエルサレムを罪のない人の血で満たしたため、主がそれらの罪を赦さず、ユダを一掃しようと決めていたからです。
  • 新标点和合本 - 这祸临到犹大人,诚然是耶和华所命的,要将他们从自己面前赶出,是因玛拿西所犯的一切罪;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这事临到犹大,诚然是出于耶和华的命令 ,要把犹大从自己面前赶出去,是因玛拿西所犯的一切罪,
  • 和合本2010(神版-简体) - 这事临到犹大,诚然是出于耶和华的命令 ,要把犹大从自己面前赶出去,是因玛拿西所犯的一切罪,
  • 当代译本 - 这些灾祸临到犹大是出自耶和华的命令。耶和华要把犹大人从自己面前赶走,是因为玛拿西所犯的一切罪,
  • 圣经新译本 - 这事临到犹大完全是出于耶和华的命令,因着玛拿西的罪,就是他所行的一切,要把他们从自己面前赶走;
  • 中文标准译本 - 这事临到犹大,诚然是出于耶和华的吩咐,为要把他们从耶和华面前驱逐。这是因玛拿西的罪恶,因他所做的一切,
  • 现代标点和合本 - 这祸临到犹大人诚然是耶和华所命的,要将他们从自己面前赶出,是因玛拿西所犯的一切罪,
  • 和合本(拼音版) - 这祸临到犹大人,诚然是耶和华所命的,要将他们从自己面前赶出,是因玛拿西所犯的一切罪,
  • New International Version - Surely these things happened to Judah according to the Lord’s command, in order to remove them from his presence because of the sins of Manasseh and all he had done,
  • New International Reader's Version - These things happened to Judah in keeping with what the Lord had commanded. He brought enemies against his people in order to remove them from his land. He removed them because of all the sins Manasseh had committed.
  • English Standard Version - Surely this came upon Judah at the command of the Lord, to remove them out of his sight, for the sins of Manasseh, according to all that he had done,
  • New Living Translation - These disasters happened to Judah because of the Lord’s command. He had decided to banish Judah from his presence because of the many sins of Manasseh,
  • Christian Standard Bible - Indeed, this happened to Judah at the Lord’s command to remove them from his presence. It was because of the sins of Manasseh, according to all he had done,
  • New American Standard Bible - It indeed came upon Judah at the command of the Lord, to remove them from His sight due to the sins of Manasseh, in accordance with everything that he had done,
  • New King James Version - Surely at the commandment of the Lord this came upon Judah, to remove them from His sight because of the sins of Manasseh, according to all that he had done,
  • Amplified Bible - Surely this came on Judah at the command of the Lord, to remove them from His sight because of the sins of [King] Manasseh, in accordance with everything that he had done,
  • American Standard Version - Surely at the commandment of Jehovah came this upon Judah, to remove them out of his sight, for the sins of Manasseh, according to all that he did,
  • King James Version - Surely at the commandment of the Lord came this upon Judah, to remove them out of his sight, for the sins of Manasseh, according to all that he did;
  • New English Translation - Just as the Lord had announced, he rejected Judah because of all the sins which Manasseh had committed.
  • World English Bible - Surely at the commandment of Yahweh this came on Judah, to remove them out of his sight, for the sins of Manasseh, according to all that he did,
  • 新標點和合本 - 這禍臨到猶大人,誠然是耶和華所命的,要將他們從自己面前趕出,是因瑪拿西所犯的一切罪;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這事臨到猶大,誠然是出於耶和華的命令 ,要把猶大從自己面前趕出去,是因瑪拿西所犯的一切罪,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這事臨到猶大,誠然是出於耶和華的命令 ,要把猶大從自己面前趕出去,是因瑪拿西所犯的一切罪,
  • 當代譯本 - 這些災禍臨到猶大是出自耶和華的命令。耶和華要把猶大人從自己面前趕走,是因為瑪拿西所犯的一切罪,
  • 聖經新譯本 - 這事臨到猶大完全是出於耶和華的命令,因著瑪拿西的罪,就是他所行的一切,要把他們從自己面前趕走;
  • 呂振中譯本 - 這事臨到了 猶大 人實在是由於永恆主所命定、要遷徙 他們 離開自己面前;是因 瑪拿西 的罪、照他一切所犯的,
  • 中文標準譯本 - 這事臨到猶大,誠然是出於耶和華的吩咐,為要把他們從耶和華面前驅逐。這是因瑪拿西的罪惡,因他所做的一切,
  • 現代標點和合本 - 這禍臨到猶大人誠然是耶和華所命的,要將他們從自己面前趕出,是因瑪拿西所犯的一切罪,
  • 文理和合譯本 - 此事臨及猶大、乃耶和華所命、以屏之於其前、因瑪拿西所犯諸罪也、
  • 文理委辦譯本 - 緣馬拿西犯罪、屢殺不辜、血流遍耶路撒冷、耶和華弗赦、降災於猶大族、而驅逐之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 猶大 遘此災、乃由主所命、欲除之於其前、皆因 瑪拿西 所作之罪惡、
  • Nueva Versión Internacional - De hecho, esto le sucedió a Judá por orden del Señor, para apartar al pueblo de su presencia por los pecados de Manasés y por todo lo que hizo,
  • 현대인의 성경 - 이것은 여호와께서 명령하신 것이었다. 므낫세왕이 범한 모든 죄와 또 그가 죄 없는 사람들을 수없이 죽여 그 피로 예루살렘 거리를 물들게 한 그 모든 죄 때문에 여호와께서는 유다 백성을 자기 앞에서 추방하고 그 죄를 용서하려고 하시지 않았다.
  • Новый Русский Перевод - Конечно, все это произошло с Иудеей по воле Господа, чтобы удалить их от Него из-за грехов Манассии и всего, что тот сделал,
  • Восточный перевод - Конечно, всё это произошло с Иудеей по воле Вечного, чтобы удалить их от Него из-за грехов Манассы и всего, что тот сделал,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Конечно, всё это произошло с Иудеей по воле Вечного, чтобы удалить их от Него из-за грехов Манассы и всего, что тот сделал,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Конечно, всё это произошло с Иудеей по воле Вечного, чтобы удалить их от Него из-за грехов Манассы и всего, что тот сделал,
  • La Bible du Semeur 2015 - Ces malheurs arrivèrent uniquement sur l’ordre de l’Eternel, parce qu’il voulait chasser Juda loin de lui à cause de tous les péchés commis par Manassé,
  • Nova Versão Internacional - Isso aconteceu a Judá conforme a ordem do Senhor, a fim de removê-los da sua presença, por causa de todos os pecados que Manassés cometeu,
  • Hoffnung für alle - Der Herr selbst ließ dieses Unheil über die Bewohner von Juda kommen, weil er sie verstoßen wollte. Denn Manasses Sünden hatten das Maß vollgemacht: Seine abscheulichen Taten
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hiển nhiên việc Giu-đa gặp tai họa là do Chúa Hằng Hữu xếp đặt. Ngài muốn đuổi họ đi khỏi mặt Ngài, vì tội lỗi tràn ngập của Ma-na-se,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เหตุการณ์เหล่านี้เกิดแก่ยูดาห์ตามพระบัญชาของ องค์พระผู้เป็นเจ้า เพื่อจะกวาดล้างพวกเขาออกไปให้พ้นพระพักตร์เนื่องจากบาปทั้งหลายของมนัสเสห์และสิ่งทั้งปวงที่ทรงทำ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เหตุการณ์​นี้​เกิด​ขึ้น​กับ​ยูดาห์​ตาม​คำ​บัญชา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เพื่อ​กำจัด​พวก​เขา​ให้​พ้น​จาก​หน้า​พระ​องค์ เพราะ​บาป​ที่​มนัสเสห์​ได้​กระทำ​ทั้ง​สิ้น
Cross Reference
  • 出エジプト記 20:5 - それらを拝んでもならない。どのような方法で礼拝してもならない。あなたの神はこのわたしだけである。わたしはねたみ深いから、わたしとほかの神を同時に愛することは許さない。わたしの罰は、わたしを憎む者の子ども、孫、ひ孫までも及ぶ。
  • ミカ書 2:10 - さあ、立て! 出て行け! もうここは、あなたがたの土地でも家でもない。 罪でこの地をいっぱいにしたので、 吐き出されるのだ。
  • 列王記Ⅱ 21:3 - 彼は、父ヒゼキヤが取り壊した高台の礼拝所を再建し、イスラエルのアハブ王をまねてバアルのために祭壇を築き、忌まわしいアシェラ像を造りました。また太陽神をはじめ、月や星の神のための祭壇を、なんと神殿の中に置いたのです。
  • 列王記Ⅱ 21:6 - さらに、わが子を偶像の祭壇にいけにえとしてささげ、まじないや占いに凝り、霊媒や口寄せを行いました。このように、マナセ王のすることがあまりにもひどかったので、主の激しい怒りを引き起こしました。
  • 列王記Ⅱ 21:7 - 恥ずべきことに、アシェラ像を神殿に安置さえしたのでした。神殿は、かつて主がダビデとソロモンに、次のように説明した場所にほかなりません。「わたしはこの神殿に、そして、わたしがイスラエル全部族の町から選んだエルサレムに、いつまでもわたしの名を置く。
  • 列王記Ⅱ 21:8 - もしイスラエルの民が、わたしがモーセを通して与えておいた命令に従うなら、もう二度と彼らを父祖の地から追い出さない。」
  • 列王記Ⅱ 21:9 - しかし、人々は主に聞き従わず、マナセは民をそそのかして、すでにイスラエル人の前で主に滅ぼされた周辺の国民がなしたことよりも、さらに悪いことを行わせたのです。
  • 列王記Ⅱ 21:10 - それで主は、預言者たちによって、次のように言いました。
  • 列王記Ⅱ 21:11 - 「ユダの王マナセはこのように主の目に悪を行い、その非道ぶりは以前この地にいたエモリ人以上で、王はユダの民に偶像礼拝の罪を犯させた。
  • 申命記 28:63 - かつて主があなたがたの幸せを願い、その数を増やすことを喜ばれたように、その時には、あなたがたを滅ぼすことを喜ばれるでしょう。一人もイスラエルには残れません。
  • アモス書 3:6 - 警告の角笛が鳴っている。 聞け。そして恐れよ。 主であるわたしが あなたがたの地に災いを下そうとしているからだ。
  • 歴代誌Ⅱ 24:24 - シリヤ軍は少数でありながら大勝利を収めたのです。ユダの大軍が少数のシリヤ軍に負けたのは、ユダの民が父祖の神、主を捨てたからにほかなりません。こうして、神はヨアシュ王にきびしいさばきを下したのです。
  • 列王記Ⅱ 23:26 - それにもかかわらず、マナセ王の悪行がもたらしたユダへの主の激しい怒りは収まりませんでした。
  • 列王記Ⅱ 23:27 - 主は言われました。「わたしは、イスラエルを退けたようにユダも退ける。わたしが選んだ町エルサレムも、わたしが自分のものだと言った神殿も捨てる。」
  • ヨシュア記 23:15 - だが主は、約束どおり良いものを与えてくださったのと同じ確かさで、あなたがたが従わない場合には、災いを下す方である。ほかの神々を拝んだりすれば、この地から抹殺されることになる。主の怒りが燃え上がれば、たちどころに滅ぼされてしまうのだ。」
  • イザヤ書 10:5 - アッシリヤはわたしの怒りのむちだ。 わたしはその軍事力を使って、 滅びの運命にある、不敬虔なこの国を攻め立てる。 アッシリヤはこの民を捕虜にし、 略奪をほしいままにし、泥のように踏みにじる。
  • 創世記 50:20 - それは、あの時はずいぶんひどいことをするものだと思いましたよ。でも、そのおかげで家族みんなが助かったではありませんか。悪意から出たことでも、神様はこのように良いことに役立てられるのです。私のような者が今日あるのもみな、神様の深いお考えがあってのことです。たくさんの人のいのちを救うためです。
  • 歴代誌Ⅱ 25:16 - 王は、預言者のことばをさえぎりました。「いつ私があなたに助言を求めたか。殺されたくなければ、黙っていることだ。」 「これで、はっきりしました。神様はあなたを滅ぼすおつもりです。あなたが偶像を拝み、私の勧めを聞こうとされないからです。」預言者は、警告を残して立ち去りました。
  • イザヤ書 45:7 - わたしは光を呼び、闇を招き、 時代を良くも悪くもする。 わたしは、これらのことをするものである。
  • 申命記 29:28 - 彼らを一人残らずこの国から追い出し、情け容赦なく外国へ追いやったのである。彼らは今もまだ故国に帰れず、そこに住んでいる。』
  • エレミヤ書 15:1 - すると主は、こう私に語りました。「たとえモーセとサムエルがわたしの前に立ち、この国の民のために嘆願しても、わたしは彼らを助けない。彼らのことなど放っておきなさい。わたしの目の届かない所へ追い払うのだ。
  • エレミヤ書 15:2 - もし彼らがおまえに、どこへ行ったらいいのかと尋ねたら、わたしがこう言ったと告げなさい。 死に定められた者は死に、 剣で殺される運命にある者は剣に、 ききんに定められた者はききんに、 捕虜になる者は捕虜に。
  • エレミヤ書 15:3 - わたしは彼らのために、四種類の罰し方を決めておく。切り殺す剣、食いちぎる犬、残った物をきれいに平らげるはげたかと野獣だ。
  • エレミヤ書 15:4 - ユダの王、ヒゼキヤの子マナセがエルサレムで行った悪事のために、おまえたちを厳しく罰する。おまえたちの身に起こることは、世界中の人々に、鳥肌が立つほどの恐怖を与える。
  • レビ記 26:33 - あなたがたは散り散りに国外へ逃げ、行く先々でも戦いに敗れる。国はすっかり荒れ果て、町々は廃墟と化す。
  • レビ記 26:34 - こうして、ようやく土地を休ませることができる。あなたがたが利用できるだけ利用し尽くした土地を、敵の捕虜となっている間、ずっと休ませよう。あなたがたが住んでいた時、七年ごとに一年の休みを与えなかった分を、まとめて取り戻す。
  • 申命記 4:26 - あなたがたはすぐさま滅ぼされるでしょう。もうすぐヨルダン川を渡り、あの地を征服しますが、もしそんなことがあれば、どれほども住まないうちに、あなたがたは滅びうせます。
  • 申命記 4:27 - 生き残るのはほんの一握りで、その者たちも国々に散らされます。
  • イザヤ書 46:10 - 何が起こるかを教えることができるのは、 このわたしだけだ。 わたしの言ったことは、みなそのとおりになる。 心に決めたことはどんなことでも実行する。
  • イザヤ書 46:11 - 東から猛禽を、遠い地からクロスを呼ぶ。 彼は来て、わたしが言っておいたことを行う。 わたしは、すると言ったことは必ず実行する。
  • 列王記Ⅱ 18:25 - 思い違いをするな! われわれの野心からここに来たのではない。主がわれわれを送り、『攻め上ってこの民を滅ぼせ』と言われたのだ。」
Parallel VersesCross Reference
  • リビングバイブル - こうした災いがユダに臨んだのは、主のじきじきの命令によるものでした。それは、マナセがエルサレムを罪のない人の血で満たしたため、主がそれらの罪を赦さず、ユダを一掃しようと決めていたからです。
  • 新标点和合本 - 这祸临到犹大人,诚然是耶和华所命的,要将他们从自己面前赶出,是因玛拿西所犯的一切罪;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这事临到犹大,诚然是出于耶和华的命令 ,要把犹大从自己面前赶出去,是因玛拿西所犯的一切罪,
  • 和合本2010(神版-简体) - 这事临到犹大,诚然是出于耶和华的命令 ,要把犹大从自己面前赶出去,是因玛拿西所犯的一切罪,
  • 当代译本 - 这些灾祸临到犹大是出自耶和华的命令。耶和华要把犹大人从自己面前赶走,是因为玛拿西所犯的一切罪,
  • 圣经新译本 - 这事临到犹大完全是出于耶和华的命令,因着玛拿西的罪,就是他所行的一切,要把他们从自己面前赶走;
  • 中文标准译本 - 这事临到犹大,诚然是出于耶和华的吩咐,为要把他们从耶和华面前驱逐。这是因玛拿西的罪恶,因他所做的一切,
  • 现代标点和合本 - 这祸临到犹大人诚然是耶和华所命的,要将他们从自己面前赶出,是因玛拿西所犯的一切罪,
  • 和合本(拼音版) - 这祸临到犹大人,诚然是耶和华所命的,要将他们从自己面前赶出,是因玛拿西所犯的一切罪,
  • New International Version - Surely these things happened to Judah according to the Lord’s command, in order to remove them from his presence because of the sins of Manasseh and all he had done,
  • New International Reader's Version - These things happened to Judah in keeping with what the Lord had commanded. He brought enemies against his people in order to remove them from his land. He removed them because of all the sins Manasseh had committed.
  • English Standard Version - Surely this came upon Judah at the command of the Lord, to remove them out of his sight, for the sins of Manasseh, according to all that he had done,
  • New Living Translation - These disasters happened to Judah because of the Lord’s command. He had decided to banish Judah from his presence because of the many sins of Manasseh,
  • Christian Standard Bible - Indeed, this happened to Judah at the Lord’s command to remove them from his presence. It was because of the sins of Manasseh, according to all he had done,
  • New American Standard Bible - It indeed came upon Judah at the command of the Lord, to remove them from His sight due to the sins of Manasseh, in accordance with everything that he had done,
  • New King James Version - Surely at the commandment of the Lord this came upon Judah, to remove them from His sight because of the sins of Manasseh, according to all that he had done,
  • Amplified Bible - Surely this came on Judah at the command of the Lord, to remove them from His sight because of the sins of [King] Manasseh, in accordance with everything that he had done,
  • American Standard Version - Surely at the commandment of Jehovah came this upon Judah, to remove them out of his sight, for the sins of Manasseh, according to all that he did,
  • King James Version - Surely at the commandment of the Lord came this upon Judah, to remove them out of his sight, for the sins of Manasseh, according to all that he did;
  • New English Translation - Just as the Lord had announced, he rejected Judah because of all the sins which Manasseh had committed.
  • World English Bible - Surely at the commandment of Yahweh this came on Judah, to remove them out of his sight, for the sins of Manasseh, according to all that he did,
  • 新標點和合本 - 這禍臨到猶大人,誠然是耶和華所命的,要將他們從自己面前趕出,是因瑪拿西所犯的一切罪;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這事臨到猶大,誠然是出於耶和華的命令 ,要把猶大從自己面前趕出去,是因瑪拿西所犯的一切罪,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這事臨到猶大,誠然是出於耶和華的命令 ,要把猶大從自己面前趕出去,是因瑪拿西所犯的一切罪,
  • 當代譯本 - 這些災禍臨到猶大是出自耶和華的命令。耶和華要把猶大人從自己面前趕走,是因為瑪拿西所犯的一切罪,
  • 聖經新譯本 - 這事臨到猶大完全是出於耶和華的命令,因著瑪拿西的罪,就是他所行的一切,要把他們從自己面前趕走;
  • 呂振中譯本 - 這事臨到了 猶大 人實在是由於永恆主所命定、要遷徙 他們 離開自己面前;是因 瑪拿西 的罪、照他一切所犯的,
  • 中文標準譯本 - 這事臨到猶大,誠然是出於耶和華的吩咐,為要把他們從耶和華面前驅逐。這是因瑪拿西的罪惡,因他所做的一切,
  • 現代標點和合本 - 這禍臨到猶大人誠然是耶和華所命的,要將他們從自己面前趕出,是因瑪拿西所犯的一切罪,
  • 文理和合譯本 - 此事臨及猶大、乃耶和華所命、以屏之於其前、因瑪拿西所犯諸罪也、
  • 文理委辦譯本 - 緣馬拿西犯罪、屢殺不辜、血流遍耶路撒冷、耶和華弗赦、降災於猶大族、而驅逐之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 猶大 遘此災、乃由主所命、欲除之於其前、皆因 瑪拿西 所作之罪惡、
  • Nueva Versión Internacional - De hecho, esto le sucedió a Judá por orden del Señor, para apartar al pueblo de su presencia por los pecados de Manasés y por todo lo que hizo,
  • 현대인의 성경 - 이것은 여호와께서 명령하신 것이었다. 므낫세왕이 범한 모든 죄와 또 그가 죄 없는 사람들을 수없이 죽여 그 피로 예루살렘 거리를 물들게 한 그 모든 죄 때문에 여호와께서는 유다 백성을 자기 앞에서 추방하고 그 죄를 용서하려고 하시지 않았다.
  • Новый Русский Перевод - Конечно, все это произошло с Иудеей по воле Господа, чтобы удалить их от Него из-за грехов Манассии и всего, что тот сделал,
  • Восточный перевод - Конечно, всё это произошло с Иудеей по воле Вечного, чтобы удалить их от Него из-за грехов Манассы и всего, что тот сделал,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Конечно, всё это произошло с Иудеей по воле Вечного, чтобы удалить их от Него из-за грехов Манассы и всего, что тот сделал,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Конечно, всё это произошло с Иудеей по воле Вечного, чтобы удалить их от Него из-за грехов Манассы и всего, что тот сделал,
  • La Bible du Semeur 2015 - Ces malheurs arrivèrent uniquement sur l’ordre de l’Eternel, parce qu’il voulait chasser Juda loin de lui à cause de tous les péchés commis par Manassé,
  • Nova Versão Internacional - Isso aconteceu a Judá conforme a ordem do Senhor, a fim de removê-los da sua presença, por causa de todos os pecados que Manassés cometeu,
  • Hoffnung für alle - Der Herr selbst ließ dieses Unheil über die Bewohner von Juda kommen, weil er sie verstoßen wollte. Denn Manasses Sünden hatten das Maß vollgemacht: Seine abscheulichen Taten
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hiển nhiên việc Giu-đa gặp tai họa là do Chúa Hằng Hữu xếp đặt. Ngài muốn đuổi họ đi khỏi mặt Ngài, vì tội lỗi tràn ngập của Ma-na-se,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เหตุการณ์เหล่านี้เกิดแก่ยูดาห์ตามพระบัญชาของ องค์พระผู้เป็นเจ้า เพื่อจะกวาดล้างพวกเขาออกไปให้พ้นพระพักตร์เนื่องจากบาปทั้งหลายของมนัสเสห์และสิ่งทั้งปวงที่ทรงทำ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เหตุการณ์​นี้​เกิด​ขึ้น​กับ​ยูดาห์​ตาม​คำ​บัญชา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เพื่อ​กำจัด​พวก​เขา​ให้​พ้น​จาก​หน้า​พระ​องค์ เพราะ​บาป​ที่​มนัสเสห์​ได้​กระทำ​ทั้ง​สิ้น
  • 出エジプト記 20:5 - それらを拝んでもならない。どのような方法で礼拝してもならない。あなたの神はこのわたしだけである。わたしはねたみ深いから、わたしとほかの神を同時に愛することは許さない。わたしの罰は、わたしを憎む者の子ども、孫、ひ孫までも及ぶ。
  • ミカ書 2:10 - さあ、立て! 出て行け! もうここは、あなたがたの土地でも家でもない。 罪でこの地をいっぱいにしたので、 吐き出されるのだ。
  • 列王記Ⅱ 21:3 - 彼は、父ヒゼキヤが取り壊した高台の礼拝所を再建し、イスラエルのアハブ王をまねてバアルのために祭壇を築き、忌まわしいアシェラ像を造りました。また太陽神をはじめ、月や星の神のための祭壇を、なんと神殿の中に置いたのです。
  • 列王記Ⅱ 21:6 - さらに、わが子を偶像の祭壇にいけにえとしてささげ、まじないや占いに凝り、霊媒や口寄せを行いました。このように、マナセ王のすることがあまりにもひどかったので、主の激しい怒りを引き起こしました。
  • 列王記Ⅱ 21:7 - 恥ずべきことに、アシェラ像を神殿に安置さえしたのでした。神殿は、かつて主がダビデとソロモンに、次のように説明した場所にほかなりません。「わたしはこの神殿に、そして、わたしがイスラエル全部族の町から選んだエルサレムに、いつまでもわたしの名を置く。
  • 列王記Ⅱ 21:8 - もしイスラエルの民が、わたしがモーセを通して与えておいた命令に従うなら、もう二度と彼らを父祖の地から追い出さない。」
  • 列王記Ⅱ 21:9 - しかし、人々は主に聞き従わず、マナセは民をそそのかして、すでにイスラエル人の前で主に滅ぼされた周辺の国民がなしたことよりも、さらに悪いことを行わせたのです。
  • 列王記Ⅱ 21:10 - それで主は、預言者たちによって、次のように言いました。
  • 列王記Ⅱ 21:11 - 「ユダの王マナセはこのように主の目に悪を行い、その非道ぶりは以前この地にいたエモリ人以上で、王はユダの民に偶像礼拝の罪を犯させた。
  • 申命記 28:63 - かつて主があなたがたの幸せを願い、その数を増やすことを喜ばれたように、その時には、あなたがたを滅ぼすことを喜ばれるでしょう。一人もイスラエルには残れません。
  • アモス書 3:6 - 警告の角笛が鳴っている。 聞け。そして恐れよ。 主であるわたしが あなたがたの地に災いを下そうとしているからだ。
  • 歴代誌Ⅱ 24:24 - シリヤ軍は少数でありながら大勝利を収めたのです。ユダの大軍が少数のシリヤ軍に負けたのは、ユダの民が父祖の神、主を捨てたからにほかなりません。こうして、神はヨアシュ王にきびしいさばきを下したのです。
  • 列王記Ⅱ 23:26 - それにもかかわらず、マナセ王の悪行がもたらしたユダへの主の激しい怒りは収まりませんでした。
  • 列王記Ⅱ 23:27 - 主は言われました。「わたしは、イスラエルを退けたようにユダも退ける。わたしが選んだ町エルサレムも、わたしが自分のものだと言った神殿も捨てる。」
  • ヨシュア記 23:15 - だが主は、約束どおり良いものを与えてくださったのと同じ確かさで、あなたがたが従わない場合には、災いを下す方である。ほかの神々を拝んだりすれば、この地から抹殺されることになる。主の怒りが燃え上がれば、たちどころに滅ぼされてしまうのだ。」
  • イザヤ書 10:5 - アッシリヤはわたしの怒りのむちだ。 わたしはその軍事力を使って、 滅びの運命にある、不敬虔なこの国を攻め立てる。 アッシリヤはこの民を捕虜にし、 略奪をほしいままにし、泥のように踏みにじる。
  • 創世記 50:20 - それは、あの時はずいぶんひどいことをするものだと思いましたよ。でも、そのおかげで家族みんなが助かったではありませんか。悪意から出たことでも、神様はこのように良いことに役立てられるのです。私のような者が今日あるのもみな、神様の深いお考えがあってのことです。たくさんの人のいのちを救うためです。
  • 歴代誌Ⅱ 25:16 - 王は、預言者のことばをさえぎりました。「いつ私があなたに助言を求めたか。殺されたくなければ、黙っていることだ。」 「これで、はっきりしました。神様はあなたを滅ぼすおつもりです。あなたが偶像を拝み、私の勧めを聞こうとされないからです。」預言者は、警告を残して立ち去りました。
  • イザヤ書 45:7 - わたしは光を呼び、闇を招き、 時代を良くも悪くもする。 わたしは、これらのことをするものである。
  • 申命記 29:28 - 彼らを一人残らずこの国から追い出し、情け容赦なく外国へ追いやったのである。彼らは今もまだ故国に帰れず、そこに住んでいる。』
  • エレミヤ書 15:1 - すると主は、こう私に語りました。「たとえモーセとサムエルがわたしの前に立ち、この国の民のために嘆願しても、わたしは彼らを助けない。彼らのことなど放っておきなさい。わたしの目の届かない所へ追い払うのだ。
  • エレミヤ書 15:2 - もし彼らがおまえに、どこへ行ったらいいのかと尋ねたら、わたしがこう言ったと告げなさい。 死に定められた者は死に、 剣で殺される運命にある者は剣に、 ききんに定められた者はききんに、 捕虜になる者は捕虜に。
  • エレミヤ書 15:3 - わたしは彼らのために、四種類の罰し方を決めておく。切り殺す剣、食いちぎる犬、残った物をきれいに平らげるはげたかと野獣だ。
  • エレミヤ書 15:4 - ユダの王、ヒゼキヤの子マナセがエルサレムで行った悪事のために、おまえたちを厳しく罰する。おまえたちの身に起こることは、世界中の人々に、鳥肌が立つほどの恐怖を与える。
  • レビ記 26:33 - あなたがたは散り散りに国外へ逃げ、行く先々でも戦いに敗れる。国はすっかり荒れ果て、町々は廃墟と化す。
  • レビ記 26:34 - こうして、ようやく土地を休ませることができる。あなたがたが利用できるだけ利用し尽くした土地を、敵の捕虜となっている間、ずっと休ませよう。あなたがたが住んでいた時、七年ごとに一年の休みを与えなかった分を、まとめて取り戻す。
  • 申命記 4:26 - あなたがたはすぐさま滅ぼされるでしょう。もうすぐヨルダン川を渡り、あの地を征服しますが、もしそんなことがあれば、どれほども住まないうちに、あなたがたは滅びうせます。
  • 申命記 4:27 - 生き残るのはほんの一握りで、その者たちも国々に散らされます。
  • イザヤ書 46:10 - 何が起こるかを教えることができるのは、 このわたしだけだ。 わたしの言ったことは、みなそのとおりになる。 心に決めたことはどんなことでも実行する。
  • イザヤ書 46:11 - 東から猛禽を、遠い地からクロスを呼ぶ。 彼は来て、わたしが言っておいたことを行う。 わたしは、すると言ったことは必ず実行する。
  • 列王記Ⅱ 18:25 - 思い違いをするな! われわれの野心からここに来たのではない。主がわれわれを送り、『攻め上ってこの民を滅ぼせ』と言われたのだ。」
Bible
Resources
Plans
Donate