Parallel Verses
- 中文标准译本 - 巴比伦王立约雅斤的叔叔玛塔尼亚代替他作王,并把他的名字改为西底加。
- 新标点和合本 - 巴比伦王立约雅斤的叔叔玛探雅代替他作王,给玛探雅改名叫西底家。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 巴比伦王立约雅斤的叔父玛探雅取代他作王,给玛探雅改名叫西底家。
- 和合本2010(神版-简体) - 巴比伦王立约雅斤的叔父玛探雅取代他作王,给玛探雅改名叫西底家。
- 当代译本 - 巴比伦王让约雅斤的叔叔玛探雅接替约雅斤做王,给玛探雅改名叫西底迦。
- 圣经新译本 - 巴比伦王立约雅斤的叔叔玛探雅接续他作王,并且把玛探雅的名字改为西底家。
- 现代标点和合本 - 巴比伦王立约雅斤的叔叔玛探雅代替他做王,给玛探雅改名叫西底家。
- 和合本(拼音版) - 巴比伦王立约雅斤的叔叔玛探雅代替他作王,给玛探雅改名叫西底家。
- New International Version - He made Mattaniah, Jehoiachin’s uncle, king in his place and changed his name to Zedekiah.
- New International Reader's Version - Nebuchadnezzar made Jehoiachin’s uncle Mattaniah king in his place. And Nebuchadnezzar changed Mattaniah’s name to Zedekiah.
- English Standard Version - And the king of Babylon made Mattaniah, Jehoiachin’s uncle, king in his place, and changed his name to Zedekiah.
- New Living Translation - Then the king of Babylon installed Mattaniah, Jehoiachin’s uncle, as the next king, and he changed Mattaniah’s name to Zedekiah.
- The Message - Then the king of Babylon made Jehoiachin’s uncle, Mattaniah, his puppet king, but changed his name to Zedekiah.
- Christian Standard Bible - And the king of Babylon made Mattaniah, Jehoiachin’s uncle, king in his place and changed his name to Zedekiah.
- New American Standard Bible - Then the king of Babylon made his uncle Mattaniah king in his place, and changed his name to Zedekiah.
- New King James Version - Then the king of Babylon made Mattaniah, Jehoiachin’s uncle, king in his place, and changed his name to Zedekiah.
- Amplified Bible - Then the king of Babylon made Mattaniah, Jehoiachin’s uncle, king in his place, and changed his name to Zedekiah.
- American Standard Version - And the king of Babylon made Mattaniah, Jehoiachin’s father’s brother, king in his stead, and changed his name to Zedekiah.
- King James Version - And the king of Babylon made Mattaniah his father's brother king in his stead, and changed his name to Zedekiah.
- New English Translation - The king of Babylon made Mattaniah, Jehoiachin’s uncle, king in Jehoiachin’s place. He renamed him Zedekiah.
- World English Bible - The king of Babylon made Mattaniah, Jehoiachin’s father’s brother, king in his place, and changed his name to Zedekiah.
- 新標點和合本 - 巴比倫王立約雅斤的叔叔瑪探雅代替他作王,給瑪探雅改名叫西底家。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 巴比倫王立約雅斤的叔父瑪探雅取代他作王,給瑪探雅改名叫西底家。
- 和合本2010(神版-繁體) - 巴比倫王立約雅斤的叔父瑪探雅取代他作王,給瑪探雅改名叫西底家。
- 當代譯本 - 巴比倫王讓約雅斤的叔叔瑪探雅接替約雅斤做王,給瑪探雅改名叫西底迦。
- 聖經新譯本 - 巴比倫王立約雅斤的叔叔瑪探雅接續他作王,並且把瑪探雅的名字改為西底家。
- 呂振中譯本 - 巴比倫 王立了 約雅斤 的叔叔 瑪探雅 接替 約雅斤 作王,又給 瑪探雅 改名叫 西底家 。
- 中文標準譯本 - 巴比倫王立約雅斤的叔叔瑪塔尼亞代替他作王,並把他的名字改為西底加。
- 現代標點和合本 - 巴比倫王立約雅斤的叔叔瑪探雅代替他做王,給瑪探雅改名叫西底家。
- 文理和合譯本 - 巴比倫王立約雅斤叔瑪探雅、代之為王、易其名曰西底家、○
- 文理委辦譯本 - 巴比倫王使約雅斤叔馬大尼、代之為王、易名西底家。○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 巴比倫 王使 約雅斤 叔 瑪他尼 、代之為王、易名 西底家 、○
- Nueva Versión Internacional - Luego puso como rey a Matanías, tío de Joaquín, y le dio el nombre de Sedequías.
- 현대인의 성경 - 그러고서 느부갓네살왕은 여호야긴의 삼촌 맛다냐를 대신 왕으로 세우고 그 이름을 시드기야로 고쳤다.
- Новый Русский Перевод - Он сделал Маттанию, дядю Иехонии, царем вместо него и переменил его имя на Цедекию. ( 2 Пар. 36:11-14 ; Иер. 52:1-3 )
- Восточный перевод - Он сделал Маттанию, дядю Иехонии, царём вместо него и дал ему новое имя – Цедекия.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он сделал Маттанию, дядю Иехонии, царём вместо него и дал ему новое имя – Цедекия.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он сделал Маттанию, дядю Иехонии, царём вместо него и дал ему новое имя – Цедекия.
- La Bible du Semeur 2015 - Il établit comme roi à la place de Yehoyakîn l’oncle de celui-ci, Mattania, dont il changea le nom en Sédécias.
- リビングバイブル - このあとバビロンの王は、エホヤキン王の叔父マタヌヤをゼデキヤと改名し、次の王にしました。
- Nova Versão Internacional - Fez Matanias, tio de Joaquim, reinar em seu lugar, e mudou seu nome para Zedequias.
- Hoffnung für alle - In Jerusalem setzte er an Jojachins Stelle Mattanja als König ein. Mattanja war der Onkel von Jojachin, der Bruder seines Vaters. Nebukadnezar änderte seinen Namen in Zedekia. ( 2. Chronik 36,11‒13 )
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vua Ba-by-lôn đặt Mát-ta-nia, chú của Giê-hô-gia-kin, lên làm vua và đổi tên là Sê-đê-kia.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นทรงแต่งตั้งมัททานิยาห์ ลุงของเยโฮยาคีนให้เป็นกษัตริย์แทนและเปลี่ยนพระนามเป็นเศเดคียาห์ ( 2พศด.36:11-16 ; ยรม.52:1-3 )
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์แห่งบาบิโลนแต่งตั้งมัทธานิยาห์ซึ่งเป็นลุงของเยโฮยาคีน ให้ครองราชย์แทนท่าน และเปลี่ยนชื่อเป็น เศเดคียาห์
Cross Reference
- 历代志下 36:10 - 年初的时候,尼布甲尼撒王派人来把约雅斤与耶和华殿宝贵的器皿一同带到巴比伦,立他的叔叔西底加为犹大和耶路撒冷的王。
- 历代志下 36:11 - 西底加作王的时候二十一岁,在耶路撒冷统治了十一年。
- 历代志下 36:12 - 他做耶和华他的神眼中看为恶的事,没有在先知耶利米面前因耶和华的话语而谦卑下来。
- 历代志下 36:13 - 他还背叛了那让他指着神起誓的尼布甲尼撒王。他硬着颈项,心里顽固,不回转归向耶和华以色列的神。
- 历代志上 3:15 - 约西亚的儿子是 长子约哈南,次子约雅敬, 三子西底加,四子沙勒姆。
- 历代志上 3:16 - 约雅敬的儿子是耶哥尼雅和西底加。
- 历代志下 36:4 - 埃及王立约哈斯的兄弟以利亚敬为犹大和耶路撒冷的王,把他的名字改为约雅敬。然后尼哥把约雅敬的兄弟约哈斯带走,带到埃及去了。
- 列王纪下 23:34 - 法老尼哥立约西亚的儿子以利亚敬为王接替他父亲约西亚,把他的名字改为约雅敬。然后尼哥带走约哈斯,把他带到埃及去了,后来他死在那里。