Parallel Verses
- 和合本2010(神版-繁體) - 巴比倫王把耶和華殿裏和王宮裏一切的寶物從那裏拿走,又把以色列王所羅門所造耶和華殿裏一切的金器都毀壞了,正如耶和華所說的。
- 新标点和合本 - 巴比伦王将耶和华殿和王宫里的宝物都拿去了,将以色列王所罗门所造耶和华殿里的金器都毁坏了,正如耶和华所说的;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 巴比伦王把耶和华殿里和王宫里一切的宝物从那里拿走,又把以色列王所罗门所造耶和华殿里一切的金器都毁坏了,正如耶和华所说的。
- 和合本2010(神版-简体) - 巴比伦王把耶和华殿里和王宫里一切的宝物从那里拿走,又把以色列王所罗门所造耶和华殿里一切的金器都毁坏了,正如耶和华所说的。
- 当代译本 - 拿走了耶和华殿里和王宫里的宝物,砍坏以色列王所罗门为耶和华的殿所造的一切金器,正如耶和华所言。
- 圣经新译本 - 他又从耶路撒冷把耶和华殿一切宝物和王宫的宝物取去,并且把以色列王所罗门在耶和华殿所做的一切金器都捣毁,就像耶和华所说的。
- 中文标准译本 - 巴比伦王也把耶和华殿中的宝物和王宫里的宝物全都从那里带出来,又拆毁了以色列王所罗门在耶和华圣殿中所造的一切金器,正如耶和华所宣告的。
- 现代标点和合本 - 巴比伦王将耶和华殿和王宫里的宝物都拿去了,将以色列王所罗门所造耶和华殿里的金器都毁坏了,正如耶和华所说的。
- 和合本(拼音版) - 巴比伦王将耶和华殿和王宫里的宝物都拿去了,将以色列王所罗门所造耶和华殿里的金器都毁坏了,正如耶和华所说的。
- New International Version - As the Lord had declared, Nebuchadnezzar removed the treasures from the temple of the Lord and from the royal palace, and cut up the gold articles that Solomon king of Israel had made for the temple of the Lord.
- New International Reader's Version - Nebuchadnezzar removed the treasures from the Lord’s temple. He also removed the treasures from the royal palace. He cut up the gold objects that Solomon, the king of Israel, had made for the temple. That’s what the Lord had announced would happen.
- English Standard Version - and carried off all the treasures of the house of the Lord and the treasures of the king’s house, and cut in pieces all the vessels of gold in the temple of the Lord, which Solomon king of Israel had made, as the Lord had foretold.
- New Living Translation - As the Lord had said beforehand, Nebuchadnezzar carried away all the treasures from the Lord’s Temple and the royal palace. He stripped away all the gold objects that King Solomon of Israel had placed in the Temple.
- Christian Standard Bible - He also carried off from there all the treasures of the Lord’s temple and the treasures of the king’s palace, and he cut into pieces all the gold articles that King Solomon of Israel had made for the Lord’s sanctuary, just as the Lord had predicted.
- New American Standard Bible - He also brought out from there all the treasures of the house of the Lord, and the treasures of the king’s house, and he smashed all the articles of gold that Solomon king of Israel had made in the temple of the Lord, just as the Lord had said.
- New King James Version - And he carried out from there all the treasures of the house of the Lord and the treasures of the king’s house, and he cut in pieces all the articles of gold which Solomon king of Israel had made in the temple of the Lord, as the Lord had said.
- Amplified Bible - He carried out of there (Jerusalem) all the treasures of the house (temple) of the Lord, and the treasures of the house (palace) of the king, and cut in pieces all the articles of gold in the temple of the Lord, which Solomon king of Israel had made, just as the Lord had said.
- American Standard Version - And he carried out thence all the treasures of the house of Jehovah, and the treasures of the king’s house, and cut in pieces all the vessels of gold, which Solomon king of Israel had made in the temple of Jehovah, as Jehovah had said.
- King James Version - And he carried out thence all the treasures of the house of the Lord, and the treasures of the king's house, and cut in pieces all the vessels of gold which Solomon king of Israel had made in the temple of the Lord, as the Lord had said.
- New English Translation - Nebuchadnezzar took from there all the riches in the treasuries of the Lord’s temple and of the royal palace. He removed all the gold items which King Solomon of Israel had made for the Lord’s temple, just as the Lord had warned.
- World English Bible - He carried out from there all the treasures of Yahweh’s house, and the treasures of the king’s house, and cut in pieces all the vessels of gold, which Solomon king of Israel had made in Yahweh’s temple, as Yahweh had said.
- 新標點和合本 - 巴比倫王將耶和華殿和王宮裏的寶物都拿去了,將以色列王所羅門所造耶和華殿裏的金器都毀壞了,正如耶和華所說的;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 巴比倫王把耶和華殿裏和王宮裏一切的寶物從那裏拿走,又把以色列王所羅門所造耶和華殿裏一切的金器都毀壞了,正如耶和華所說的。
- 當代譯本 - 拿走了耶和華殿裡和王宮裡的寶物,砍壞以色列王所羅門為耶和華的殿所造的一切金器,正如耶和華所言。
- 聖經新譯本 - 他又從耶路撒冷把耶和華殿一切寶物和王宮的寶物取去,並且把以色列王所羅門在耶和華殿所做的一切金器都搗毀,就像耶和華所說的。
- 呂振中譯本 - 巴比倫 王將永恆主之殿的一切寶物和王宮的寶物都從那裏取出來,又把 以色列 王 所羅門 在永恆主殿堂所造的一切金器都砍壞了,正如永恆主所說過的。
- 中文標準譯本 - 巴比倫王也把耶和華殿中的寶物和王宮裡的寶物全都從那裡帶出來,又拆毀了以色列王所羅門在耶和華聖殿中所造的一切金器,正如耶和華所宣告的。
- 現代標點和合本 - 巴比倫王將耶和華殿和王宮裡的寶物都拿去了,將以色列王所羅門所造耶和華殿裡的金器都毀壞了,正如耶和華所說的。
- 文理和合譯本 - 取耶和華室及王宮之寶物、悉攜之出、又碎以色列王所羅門所製耶和華殿中諸金器、如耶和華所言、
- 文理委辦譯本 - 盡得耶和華殿、及王宮府庫之寶、剝耶和華殿間、以色列王所羅門所飾之金、應耶和華言、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 巴比倫 王遂將主殿府庫之寶物、及王宮府庫之寶物、自城中攜之去、又將主殿諸金器、即 以色列 王 所羅門 所作者、悉毀之、 又將主殿諸金器即以色列王所羅門所作者悉毀之或作又將以色列王所羅門在主殿所飾之金悉剝而取之 應主所言、
- Nueva Versión Internacional - Tal como el Señor lo había anunciado, Nabucodonosor se llevó los tesoros del templo del Señor y del palacio real, partiendo en pedazos todos los utensilios de oro que Salomón, rey de Israel, había hecho para el templo.
- 현대인의 성경 - 성전과 궁전에 있는 모든 보물을 바빌론으로 가져갔으며 또 여호와께서 예언하신 대로 그는 솔로몬왕이 만든 성전의 모든 금그릇을 깨뜨려 버렸다.
- Новый Русский Перевод - Как и говорил Господь, Навуходоносор забрал все сокровища из дома Господа и из царского дворца и порубил на куски всю золотую утварь, которую сделал для дома Господа царь Израиля Соломон.
- Восточный перевод - Как и говорил Вечный, Навуходоносор забрал все сокровища из храма Вечного и из царского дворца и порубил на куски всю золотую утварь, которую сделал для храма Вечного царь Исраила Сулейман.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как и говорил Вечный, Навуходоносор забрал все сокровища из храма Вечного и из царского дворца и порубил на куски всю золотую утварь, которую сделал для храма Вечного царь Исраила Сулейман.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как и говорил Вечный, Навуходоносор забрал все сокровища из храма Вечного и из царского дворца и порубил на куски всю золотую утварь, которую сделал для храма Вечного царь Исроила Сулаймон.
- La Bible du Semeur 2015 - Nabuchodonosor emporta tous les trésors du temple de l’Eternel et les trésors du palais royal après avoir mis en pièces tous les ustensiles d’or que Salomon, roi d’Israël, avait fabriqués pour le temple de l’Eternel. Ainsi s’accomplit ce que l’Eternel avait annoncé .
- リビングバイブル - バビロン軍は神殿と宮殿の宝物を残らず持ち出し、ソロモンが主の命令で神殿にしまっておいた金の器具を、片っぱしから二つに断ち切ってしまいました。
- Nova Versão Internacional - Conforme o Senhor tinha declarado, ele retirou todos os tesouros do templo do Senhor e do palácio real, quebrando todos os utensílios de ouro que Salomão, rei de Israel, fizera para o templo do Senhor.
- Hoffnung für alle - Was der Herr angekündigt hatte, erfüllte sich nun: Nebukadnezar ließ alle Schätze aus dem Tempel des Herrn und aus dem Palast holen, auch die goldenen Gefäße, die Salomo, der König von Israel, hatte anfertigen lassen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người Ba-by-lôn chở về nước tất cả bảo vật của Đền Thờ và hoàng cung. Họ bóc hết vàng bọc các dụng cụ trong Đền Thờ từ đời Sa-lô-môn. Những việc này xảy ra đúng như lời Chúa Hằng Hữu phán trước.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตามที่องค์พระผู้เป็นเจ้าได้ตรัสไว้ เนบูคัดเนสซาร์ริบเอาสมบัติทั้งปวงจากพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้าและพระราชวังกลับไป ตลอดจนภาชนะเครื่องใช้ทองคำทั้งหมดซึ่งกษัตริย์โซโลมอนแห่งอิสราเอลให้ทำขึ้นเพื่อใช้ในพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้าด้วย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์แห่งบาบิโลนขนของล้ำค่าไปจากพระวิหารของพระผู้เป็นเจ้า และของมีค่าไปจากวังของกษัตริย์ รวมทั้งภาชนะทองคำในพระตำหนักของพระผู้เป็นเจ้า ที่ถูกทอนเป็นชิ้นเล็กๆ ซึ่งภาชนะเหล่านี้ซาโลมอนกษัตริย์แห่งอิสราเอลโปรดให้หล่อขึ้น พระผู้เป็นเจ้าได้กล่าวถึงสิ่งเหล่านี้ล่วงหน้าแล้ว
Cross Reference
- 耶利米書 27:16 - 我又對祭司和這眾百姓說:「耶和華如此說:你們不可聽那先知對你們所說的預言,他們說:『看哪,耶和華殿中的器皿快要從巴比倫帶回來』;其實他們向你們傳的是假預言。
- 耶利米書 27:17 - 不可聽從他們,只管服事巴比倫王,就得存活。何必使這城變為廢墟呢?
- 耶利米書 27:18 - 他們若真是先知,有耶和華的話臨到他們,讓他們祈求萬軍之耶和華,使耶和華殿中和猶大王宮內,並耶路撒冷剩下的器皿,不致被帶到巴比倫去。
- 耶利米書 27:19 - 萬軍之耶和華這樣論柱子、銅海、盆座,並留在這城裏剩下的器皿,
- 耶利米書 27:20 - 就是巴比倫王尼布甲尼撒擄掠約雅敬的兒子猶大王耶哥尼雅,並猶大、耶路撒冷所有貴族時,沒有從耶路撒冷掠去巴比倫的器皿。
- 耶利米書 27:21 - 論到那在耶和華殿中和猶大王宮內,並耶路撒冷剩下的器皿,萬軍之耶和華—以色列的 神如此說:
- 以斯拉記 1:7 - 居魯士王也把耶和華殿的器皿拿出來,這些器皿是尼布甲尼撒從耶路撒冷掠取,放在自己神明廟中的。
- 以斯拉記 1:8 - 波斯王居魯士派米提利達司庫把這些器皿拿出來,點交給猶大的領袖設巴薩。
- 以斯拉記 1:9 - 它們的數目如下:金盤三十個,銀盤一千個,刀二十九把,
- 以斯拉記 1:10 - 金碗三十個,備用銀碗四百一十個,其他器皿一千件。
- 以斯拉記 1:11 - 金銀器皿共有五千四百件。被擄的人從巴比倫上耶路撒冷的時候,設巴薩把這一切都帶了上來。
- 耶利米書 28:3 - 二年之內,我要將巴比倫王尼布甲尼撒從這地擄掠到巴比倫的器皿,就是耶和華殿中的一切器皿,都帶回此地。
- 耶利米書 28:4 - 我又要將約雅敬的兒子猶大王耶哥尼雅和被擄到巴比倫所有的猶大人帶回此地,因為我要折斷巴比倫王的軛。這是耶和華說的。」
- 歷代志下 4:7 - 他照所定的樣式造十個金燈臺,放在殿裏:五個在右邊,五個在左邊。
- 歷代志下 4:8 - 他造十張桌子,放在殿裏:五張在右邊,五張在左邊。他又造一百個金碗。
- 歷代志下 4:9 - 他建造祭司院和大院,以及院門,門扇包上銅。
- 歷代志下 4:10 - 他把銅海安在殿的右邊,就是東南邊。
- 歷代志下 4:11 - 戶蘭又造了盆、鏟子和盤子。這樣,戶蘭為所羅門王做完了 神殿的工:
- 歷代志下 4:12 - 兩根柱子和柱子頂上兩個如碗的柱頂,以及蓋着如碗柱頂的兩個網子;
- 歷代志下 4:13 - 四百個石榴,安在兩個網子上,每網兩行石榴,蓋着柱子上面兩個如碗的柱頂。
- 歷代志下 4:14 - 他造盆座,又造其上的盆;
- 歷代志下 4:15 - 銅海和其下的十二頭牛;
- 歷代志下 4:16 - 盆、鏟子、肉叉。巧匠戶蘭給所羅門王為耶和華殿造的這一切器皿都是用磨亮的銅,
- 歷代志下 4:17 - 是王在約旦平原、疏割和撒利但中間的泥巴地鑄成的。
- 歷代志下 4:18 - 所羅門造這一切器皿,數量很多,銅的重量無法計算。
- 歷代志下 4:19 - 所羅門又為 神的殿造了各樣的器皿:金壇和獻供餅的供桌;
- 歷代志下 4:20 - 純金的燈臺和燈盞,可以照定例點在內殿前;
- 歷代志下 4:21 - 燈臺上的花和燈盞,以及燈剪,都是金的,而且是純金的;
- 歷代志下 4:22 - 純金的鉗子、盤子、勺子、火盆。至於殿門和至聖所的門扇,以及殿的門扇,都是金的。
- 耶利米書 28:6 - 「阿們!願耶和華如此行,願耶和華實現你所預言的話,將耶和華殿中的器皿和所有被擄去的人從巴比倫帶回此地。
- 但以理書 5:2 - 伯沙撒在歡飲之間,吩咐人將他父 尼布甲尼撒從耶路撒冷聖殿所擄掠的金銀器皿拿來,好使王與大臣、王后、妃嬪用這器皿飲酒。
- 但以理書 5:3 - 於是他們把聖殿,就是耶路撒冷 神殿中所擄掠的金器皿拿來,王和大臣、王后、妃嬪就用這器皿飲酒。
- 列王紀下 25:13 - 耶和華殿的銅柱並殿內的盆座和銅海,迦勒底人都打碎了,把那些銅運到巴比倫去。
- 列王紀下 25:14 - 他們又帶走鍋、鏟子、鉗子、勺子和供奉用的一切銅器;
- 列王紀下 25:15 - 火盆和碗,無論金的銀的,護衛長都帶走了;
- 列王紀上 7:48 - 所羅門又為耶和華的殿造了各樣的器皿:金壇和獻供餅的金供桌;
- 列王紀上 7:49 - 內殿前的純金燈臺,右邊五個,左邊五個,以及其上的花、燈盞、燈剪,都是金的;
- 列王紀上 7:50 - 純金的杯、鉗子、盤子、勺子、火盆,以及聖殿的最裏面,就是至聖所的門樞和外殿的門樞,都是金的。
- 耶利米書 20:5 - 我要將這城中一切的貨財和勞碌得來的,並一切的珍寶,以及猶大君王所有的寶物,都交在仇敵手中。仇敵要搶奪他們,抓住他們,把他們帶到巴比倫去。
- 列王紀下 20:17 - 耶和華說:『看哪,日子將到,凡你家裏所有的,並你祖先積蓄到如今的一切,都要被擄到巴比倫去,不留下一樣;
- 以賽亞書 39:6 - 耶和華說:『看哪,日子將到,凡你家裏所有的,並你祖先積蓄到如今的一切,都要被擄到巴比倫去,不留下一樣;