Parallel Verses
- La Bible du Semeur 2015 - Sous le règne de Yehoyaqim, Nabuchodonosor, roi de Babylone , l’attaqua et Yehoyaqim fut assujetti à Nabuchodonosor pendant trois ans, puis il se révolta de nouveau contre lui .
- 新标点和合本 - 约雅敬年间,巴比伦王尼布甲尼撒上到犹大;约雅敬服侍他三年,然后背叛他。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 约雅敬的日子,巴比伦王尼布甲尼撒上来;约雅敬服事他三年,以后又背叛他。
- 和合本2010(神版-简体) - 约雅敬的日子,巴比伦王尼布甲尼撒上来;约雅敬服事他三年,以后又背叛他。
- 当代译本 - 约雅敬执政期间,巴比伦王尼布甲尼撒进犯,约雅敬臣服于他,三年后又背叛了他。
- 圣经新译本 - 约雅敬 在位的时候,巴比伦王尼布甲尼撒来攻打他,约雅敬就臣服他三年,后来却反悔,背叛他。
- 中文标准译本 - 约雅敬年间,巴比伦王尼布甲尼撒上来,约雅敬就臣服于他三年,之后反悔背叛了他。
- 现代标点和合本 - 约雅敬年间,巴比伦王尼布甲尼撒上到犹大,约雅敬服侍他三年,然后背叛他。
- 和合本(拼音版) - 约雅敬年间,巴比伦王尼布甲尼撒上到犹大,约雅敬服侍他三年,然后背叛他。
- New International Version - During Jehoiakim’s reign, Nebuchadnezzar king of Babylon invaded the land, and Jehoiakim became his vassal for three years. But then he turned against Nebuchadnezzar and rebelled.
- New International Reader's Version - During Jehoiakim’s rule, Nebuchadnezzar marched into the land and attacked it. He was king of Babylon. He became Jehoiakim’s master for three years. But then Jehoiakim decided he didn’t want to remain under Nebuchadnezzar’s control.
- English Standard Version - In his days, Nebuchadnezzar king of Babylon came up, and Jehoiakim became his servant for three years. Then he turned and rebelled against him.
- New Living Translation - During Jehoiakim’s reign, King Nebuchadnezzar of Babylon invaded the land of Judah. Jehoiakim surrendered and paid him tribute for three years but then rebelled.
- The Message - It was during his reign that Nebuchadnezzar king of Babylon invaded the country. Jehoiakim became his puppet. But after three years he had had enough and revolted.
- Christian Standard Bible - During Jehoiakim’s reign, King Nebuchadnezzar of Babylon attacked. Jehoiakim became his vassal for three years, and then he turned and rebelled against him.
- New American Standard Bible - In his days Nebuchadnezzar king of Babylon came up, and Jehoiakim became his servant for three years; then he turned and revolted against him.
- New King James Version - In his days Nebuchadnezzar king of Babylon came up, and Jehoiakim became his vassal for three years. Then he turned and rebelled against him.
- Amplified Bible - In his days, Nebuchadnezzar king of Babylon came up, and Jehoiakim became his servant for three years; then he turned and rebelled against him.
- American Standard Version - In his days Nebuchadnezzar king of Babylon came up, and Jehoiakim became his servant three years: then he turned and rebelled against him.
- King James Version - In his days Nebuchadnezzar king of Babylon came up, and Jehoiakim became his servant three years: then he turned and rebelled against him.
- New English Translation - During Jehoiakim’s reign, King Nebuchadnezzar of Babylon attacked. Jehoiakim was his subject for three years, but then he rebelled against him.
- World English Bible - In his days Nebuchadnezzar king of Babylon came up, and Jehoiakim became his servant three years. Then he turned and rebelled against him.
- 新標點和合本 - 約雅敬年間,巴比倫王尼布甲尼撒上到猶大;約雅敬服事他三年,然後背叛他。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 約雅敬的日子,巴比倫王尼布甲尼撒上來;約雅敬服事他三年,以後又背叛他。
- 和合本2010(神版-繁體) - 約雅敬的日子,巴比倫王尼布甲尼撒上來;約雅敬服事他三年,以後又背叛他。
- 當代譯本 - 約雅敬執政期間,巴比倫王尼布甲尼撒進犯,約雅敬臣服於他,三年後又背叛了他。
- 聖經新譯本 - 約雅敬 在位的時候,巴比倫王尼布甲尼撒來攻打他,約雅敬就臣服他三年,後來卻反悔,背叛他。
- 呂振中譯本 - 當 約雅敬 在位 的日子、 巴比倫 王 尼布甲尼撒 上來, 約雅敬 臣服了他三年;然後掉轉背叛他。
- 中文標準譯本 - 約雅敬年間,巴比倫王尼布甲尼撒上來,約雅敬就臣服於他三年,之後反悔背叛了他。
- 現代標點和合本 - 約雅敬年間,巴比倫王尼布甲尼撒上到猶大,約雅敬服侍他三年,然後背叛他。
- 文理和合譯本 - 約雅敬時、巴比倫王尼布甲尼撒至、約雅敬臣服之、歷至三年、乃背叛之、
- 文理委辦譯本 - 是時巴比倫王尼布甲尼撒征猶大、約雅金臣服三年、後復謀叛、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當 約雅敬 時、 巴比倫 王 尼布甲尼撒 上 猶大 、 約雅敬 臣服之、歷三年、後叛之、
- Nueva Versión Internacional - Durante el reinado de Joacim, lo atacó Nabucodonosor, rey de Babilonia, y lo sometió durante tres años, al cabo de los cuales Joacim decidió rebelarse.
- 현대인의 성경 - 여호야김 시대에 바빌로니아의 느부갓네살왕이 유다를 침략하자 여 호야김왕은 항복하여 3년 동안 조공을 바치다가 그 후에 반기를 들었다.
- Новый Русский Перевод - В царствование Иоакима на страну напал царь Вавилона Навуходоносор , и Иоаким стал подвластным ему на три года, но потом передумал и восстал против Навуходоносора.
- Восточный перевод - Во время царствования Иоакима в страну вторгся царь Вавилона Навуходоносор , и Иоаким стал подвластным ему на три года, но потом передумал и восстал против Навуходоносора.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Во время царствования Иоакима в страну вторгся царь Вавилона Навуходоносор , и Иоаким стал подвластным ему на три года, но потом передумал и восстал против Навуходоносора.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Во время царствования Иоакима в страну вторгся царь Вавилона Навуходоносор , и Иоаким стал подвластным ему на три года, но потом передумал и восстал против Навуходоносора.
- リビングバイブル - エホヤキムが王であった時代に、バビロンの王ネブカデネザルがエルサレムを攻めました。エホヤキム王は降伏し、三年間、貢ぎ物を納めたのち背きました。
- Nova Versão Internacional - Durante o reinado de Jeoaquim, Nabucodonosor, rei da Babilônia, invadiu o país, e Jeoaquim tornou-se seu vassalo por três anos. Então ele voltou atrás e rebelou-se contra Nabucodonosor.
- Hoffnung für alle - Während Jojakims Regierungszeit schickte König Nebukadnezar von Babylonien seine Truppen gegen Juda und zwang Jojakim, sich ihm zu unterwerfen. Doch nach drei Jahren lehnte Jojakim sich auf und sagte sich von Nebukadnezar los.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ấy, Nê-bu-cát-nết-sa, vua Ba-by-lôn đem quân đến đánh Giu-đa. Sau ba năm chịu thần phục, Giê-hô-gia-kim nổi lên chống lại Ba-by-lôn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในรัชกาลของเยโฮยาคิม กษัตริย์เนบูคัดเนสซาร์แห่งบาบิโลนมารุกรานดินแดน เยโฮยาคิมตกเป็นข้ารับใช้ของพระองค์สามปี แล้วทรงเปลี่ยนใจกบฏต่อเนบูคัดเนสซาร์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในสมัยของเยโฮยาคิม เนบูคัดเนสซาร์กษัตริย์แห่งบาบิโลนยกทัพมายังยูดาห์ เยโฮยาคิมถูกบังคับให้เป็นข้ารับใช้ 3 ปี แต่ต่อมาท่านกลับแข็งข้อต่อท่าน
Cross Reference
- 2 Rois 17:5 - Puis il envahit tout le pays et arriva à Samarie qu’il assiégea pendant trois ans .
- 2 Chroniques 36:6 - Nabuchodonosor, roi de Babylone, lui fit la guerre. Il le fit lier avec une double chaîne de bronze et l’emmena à Babylone .
- 2 Chroniques 36:7 - Nabuchodonosor emporta à Babylone une partie des objets du temple de l’Eternel et les plaça dans son palais à Babylone.
- 2 Chroniques 36:8 - Les autres faits et gestes de Yehoyaqim ainsi que les pratiques abominables auxquelles il s’est livré et ce qui lui est arrivé, tout cela est cité dans le livre des rois d’Israël et de Juda. Son fils Yehoyakîn lui succéda sur le trône.
- 2 Chroniques 36:9 - Yehoyakîn était âgé de dix-huit ans à son avènement et il régna trois mois et dix jours à Jérusalem . Il fit ce que l’Eternel considère comme mal.
- 2 Chroniques 36:10 - Vers la fin de l’année, au printemps, le roi Nabuchodonosor envoya son armée pour le prendre et l’amener à Babylone en même temps que les objets précieux du temple de l’Eternel . Il établit Sédécias , un parent de Yehoyakîn, comme roi de Juda et de Jérusalem.
- 2 Chroniques 36:11 - Sédécias avait vingt et un ans à son avènement. Il régna onze ans à Jérusalem .
- 2 Chroniques 36:12 - Il fit ce que l’Eternel considère comme mal et il refusa de s’humilier devant le prophète Jérémie qui s’adressait à lui de la part de l’Eternel.
- 2 Chroniques 36:13 - De plus, il se révolta contre Nabuchodonosor qui lui avait fait prêter un serment de loyauté au nom de Dieu . Au lieu de revenir à l’Eternel, le Dieu d’Israël, il s’obstina dans sa révolte contre lui et lui ferma son cœur.
- 2 Chroniques 36:14 - De même, tous les chefs des prêtres et le peuple multiplièrent les pires infidélités en se livrant aux mêmes pratiques abominables que les autres peuples. Ils profanèrent le temple de l’Eternel dont il avait fait un lieu saint à Jérusalem.
- 2 Chroniques 36:15 - L’Eternel, le Dieu de leurs ancêtres, leur avait adressé très tôt et à maintes reprises des avertissements par l’intermédiaire de ses messagers, car il aurait voulu épargner son peuple et le lieu de sa résidence.
- 2 Chroniques 36:16 - Mais les Israélites méprisaient les envoyés de Dieu, ils faisaient fi de ses paroles et tournaient ses prophètes en ridicule, jusqu’à ce que la colère de l’Eternel contre son peuple eut atteint le point de non-retour.
- 2 Chroniques 36:17 - Alors l’Eternel fit venir contre eux le roi des Chaldéens qui massacra leurs jeunes gens jusque dans leur sanctuaire. Il n’épargna personne : jeune homme, jeune fille, vieillard, personne âgée : Dieu lui livra tout .
- 2 Chroniques 36:18 - Nabuchodonosor emporta à Babylone tous les objets, grands ou petits, qu’il y avait dans le temple de Dieu, tous les trésors du temple de l’Eternel, et tous ceux du roi et de ses grands.
- 2 Chroniques 36:19 - Les envahisseurs incendièrent le temple de Dieu et démolirent les murailles de Jérusalem. Ils mirent le feu à tous les palais et détruisirent tous les objets de prix .
- 2 Chroniques 36:20 - Nabuchodonosor fit déporter à Babylone les survivants du massacre et il en fit des serviteurs pour lui et pour ses fils, jusqu’à la prise du pouvoir par l’Empire perse.
- 2 Chroniques 36:21 - Ainsi s’accomplit la parole de l’Eternel, transmise par le prophète Jérémie, disant que le pays serait abandonné pour bénéficier du repos pendant soixante-dix ans jusqu’à ce qu’il ait joui de son temps de repos .
- Jérémie 46:2 - au sujet de l’Egypte et de l’armée du pharaon Néko, roi d’Egypte , qui fut battue par Nabuchodonosor, roi de Babylone, à Karkemish, sur les bords de l’Euphrate, la quatrième année du règne de Yehoyaqim, fils de Josias, roi de Juda :
- Jérémie 25:9 - je vais envoyer chercher toutes les peuplades du nord – l’Eternel le déclare – et Nabuchodonosor, roi de Babylone, qui sera mon serviteur. Je les ferai venir contre ce pays et contre ses habitants, et contre tous les peuples qui l’entourent. Je les vouerai à l’extermination, je les dévasterai, j’en ferai pour toujours des ruines et l’on sifflera d’horreur à leur sujet.
- Jérémie 25:1 - Voici le message qui fut adressé à Jérémie au sujet de tout le peuple de Juda, la quatrième année de Yehoyaqim, fils de Josias, roi de Juda, ce qui correspond à la première année du règne de Nabuchodonosor, roi de Babylone .
- Daniel 1:1 - La troisième année du règne de Yehoyaqim, roi de Juda , Nabuchodonosor, roi de Babylone, vint assiéger Jérusalem.