Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
23:32 CSB
Parallel Verses
  • Christian Standard Bible - He did what was evil in the Lord’s sight just as his ancestors had done.
  • 新标点和合本 - 约哈斯行耶和华眼中看为恶的事,效法他列祖一切所行的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约哈斯行耶和华眼中看为恶的事,效法他祖先一切所行的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 约哈斯行耶和华眼中看为恶的事,效法他祖先一切所行的。
  • 当代译本 - 约哈斯像他祖先一样做耶和华视为恶的事。
  • 圣经新译本 - 他行耶和华看为恶的事,好像他的祖先所行的。
  • 中文标准译本 - 他效法他的祖先所做的一切,做耶和华眼中看为恶的事。
  • 现代标点和合本 - 约哈斯行耶和华眼中看为恶的事,效法他列祖一切所行的。
  • 和合本(拼音版) - 约哈斯行耶和华眼中看为恶的事,效法他列祖一切所行的。
  • New International Version - He did evil in the eyes of the Lord, just as his predecessors had done.
  • New International Reader's Version - Jehoahaz did what was evil in the eyes of the Lord. He did just as the kings who had ruled before him had done.
  • English Standard Version - And he did what was evil in the sight of the Lord, according to all that his fathers had done.
  • New Living Translation - He did what was evil in the Lord’s sight, just as his ancestors had done.
  • The Message - In God’s opinion, he was an evil king, reverting to the evil ways of his ancestors.
  • New American Standard Bible - He did evil in the sight of the Lord, in accordance with all that his forefathers had done.
  • New King James Version - And he did evil in the sight of the Lord, according to all that his fathers had done.
  • Amplified Bible - He did evil in the sight of the Lord, in accordance with everything that his forefathers had done.
  • American Standard Version - And he did that which was evil in the sight of Jehovah, according to all that his fathers had done.
  • King James Version - And he did that which was evil in the sight of the Lord, according to all that his fathers had done.
  • New English Translation - He did evil in the sight of the Lord as his ancestors had done.
  • World English Bible - He did that which was evil in Yahweh’s sight, according to all that his fathers had done.
  • 新標點和合本 - 約哈斯行耶和華眼中看為惡的事,效法他列祖一切所行的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約哈斯行耶和華眼中看為惡的事,效法他祖先一切所行的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約哈斯行耶和華眼中看為惡的事,效法他祖先一切所行的。
  • 當代譯本 - 約哈斯像他祖先一樣做耶和華視為惡的事。
  • 聖經新譯本 - 他行耶和華看為惡的事,好像他的祖先所行的。
  • 呂振中譯本 - 約哈斯 行永恆主所看為壞的事,像他列祖一切所行的。
  • 中文標準譯本 - 他效法他的祖先所做的一切,做耶和華眼中看為惡的事。
  • 現代標點和合本 - 約哈斯行耶和華眼中看為惡的事,效法他列祖一切所行的。
  • 文理和合譯本 - 約哈斯行耶和華所惡、效其列祖所為、
  • 文理委辦譯本 - 行惡於耶和華前、惟列祖所為是效、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約哈斯 行惡於主前、效其列祖一切所行、
  • Nueva Versión Internacional - Joacaz hizo lo que ofende al Señor, tal como lo habían hecho sus antepasados.
  • 현대인의 성경 - 그는 자기 조상들의 더러운 행위를 본받아 여호와께서 보시기에 악을 행하였다.
  • Новый Русский Перевод - Он делал зло в глазах Господа, во всем уподобляясь своим отцам.
  • Восточный перевод - Он делал зло в глазах Вечного, во всём уподобляясь своим предкам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он делал зло в глазах Вечного, во всём уподобляясь своим предкам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он делал зло в глазах Вечного, во всём уподобляясь своим предкам.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il fit ce que l’Eternel considère comme mal, tout comme ses ancêtres.
  • Nova Versão Internacional - Ele fez o que o Senhor reprova, tal como os seus antepassados.
  • Hoffnung für alle - Joahas tat, was dem Herrn missfiel, genau wie seine Vorfahren.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua làm điều ác trước mặt Chúa Hằng Hữu giống như các vua đời trước.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เยโฮอาหาสทรงทำสิ่งที่ชั่วในสายพระเนตรขององค์พระผู้เป็นเจ้าเหมือนที่บรรพบุรุษของพระองค์ได้ทรงทำ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​กระทำ​สิ่ง​ที่​ชั่ว​ร้าย​ใน​สายตา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เหมือน​กับ​ที่​บรรพบุรุษ​ของ​ท่าน​ได้​กระทำ​ทั้ง​สิ้น
Cross Reference
  • 2 Kings 21:21 - He walked in all the ways his father had walked; he served the idols his father had served, and he bowed in worship to them.
  • 2 Kings 21:22 - He abandoned the Lord God of his ancestors and did not walk in the ways of the Lord.
  • 2 Kings 21:2 - He did what was evil in the Lord’s sight, imitating the detestable practices of the nations that the Lord had dispossessed before the Israelites.
  • 2 Kings 21:3 - He rebuilt the high places that his father Hezekiah had destroyed and reestablished the altars for Baal. He made an Asherah, as King Ahab of Israel had done; he also bowed in worship to all the stars in the sky and served them.
  • 2 Kings 21:4 - He built altars in the Lord’s temple, where the Lord had said, “Jerusalem is where I will put my name.”
  • 2 Kings 21:5 - He built altars to all the stars in the sky in both courtyards of the Lord’s temple.
  • 2 Kings 21:6 - He sacrificed his son in the fire, practiced witchcraft and divination, and consulted mediums and spiritists. He did a huge amount of evil in the Lord’s sight, angering him.
  • 2 Kings 21:7 - Manasseh set up the carved image of Asherah, which he made, in the temple that the Lord had spoken about to David and his son Solomon: “I will establish my name forever in this temple and in Jerusalem, which I have chosen out of all the tribes of Israel.
Parallel VersesCross Reference
  • Christian Standard Bible - He did what was evil in the Lord’s sight just as his ancestors had done.
  • 新标点和合本 - 约哈斯行耶和华眼中看为恶的事,效法他列祖一切所行的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约哈斯行耶和华眼中看为恶的事,效法他祖先一切所行的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 约哈斯行耶和华眼中看为恶的事,效法他祖先一切所行的。
  • 当代译本 - 约哈斯像他祖先一样做耶和华视为恶的事。
  • 圣经新译本 - 他行耶和华看为恶的事,好像他的祖先所行的。
  • 中文标准译本 - 他效法他的祖先所做的一切,做耶和华眼中看为恶的事。
  • 现代标点和合本 - 约哈斯行耶和华眼中看为恶的事,效法他列祖一切所行的。
  • 和合本(拼音版) - 约哈斯行耶和华眼中看为恶的事,效法他列祖一切所行的。
  • New International Version - He did evil in the eyes of the Lord, just as his predecessors had done.
  • New International Reader's Version - Jehoahaz did what was evil in the eyes of the Lord. He did just as the kings who had ruled before him had done.
  • English Standard Version - And he did what was evil in the sight of the Lord, according to all that his fathers had done.
  • New Living Translation - He did what was evil in the Lord’s sight, just as his ancestors had done.
  • The Message - In God’s opinion, he was an evil king, reverting to the evil ways of his ancestors.
  • New American Standard Bible - He did evil in the sight of the Lord, in accordance with all that his forefathers had done.
  • New King James Version - And he did evil in the sight of the Lord, according to all that his fathers had done.
  • Amplified Bible - He did evil in the sight of the Lord, in accordance with everything that his forefathers had done.
  • American Standard Version - And he did that which was evil in the sight of Jehovah, according to all that his fathers had done.
  • King James Version - And he did that which was evil in the sight of the Lord, according to all that his fathers had done.
  • New English Translation - He did evil in the sight of the Lord as his ancestors had done.
  • World English Bible - He did that which was evil in Yahweh’s sight, according to all that his fathers had done.
  • 新標點和合本 - 約哈斯行耶和華眼中看為惡的事,效法他列祖一切所行的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約哈斯行耶和華眼中看為惡的事,效法他祖先一切所行的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約哈斯行耶和華眼中看為惡的事,效法他祖先一切所行的。
  • 當代譯本 - 約哈斯像他祖先一樣做耶和華視為惡的事。
  • 聖經新譯本 - 他行耶和華看為惡的事,好像他的祖先所行的。
  • 呂振中譯本 - 約哈斯 行永恆主所看為壞的事,像他列祖一切所行的。
  • 中文標準譯本 - 他效法他的祖先所做的一切,做耶和華眼中看為惡的事。
  • 現代標點和合本 - 約哈斯行耶和華眼中看為惡的事,效法他列祖一切所行的。
  • 文理和合譯本 - 約哈斯行耶和華所惡、效其列祖所為、
  • 文理委辦譯本 - 行惡於耶和華前、惟列祖所為是效、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約哈斯 行惡於主前、效其列祖一切所行、
  • Nueva Versión Internacional - Joacaz hizo lo que ofende al Señor, tal como lo habían hecho sus antepasados.
  • 현대인의 성경 - 그는 자기 조상들의 더러운 행위를 본받아 여호와께서 보시기에 악을 행하였다.
  • Новый Русский Перевод - Он делал зло в глазах Господа, во всем уподобляясь своим отцам.
  • Восточный перевод - Он делал зло в глазах Вечного, во всём уподобляясь своим предкам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он делал зло в глазах Вечного, во всём уподобляясь своим предкам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он делал зло в глазах Вечного, во всём уподобляясь своим предкам.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il fit ce que l’Eternel considère comme mal, tout comme ses ancêtres.
  • Nova Versão Internacional - Ele fez o que o Senhor reprova, tal como os seus antepassados.
  • Hoffnung für alle - Joahas tat, was dem Herrn missfiel, genau wie seine Vorfahren.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua làm điều ác trước mặt Chúa Hằng Hữu giống như các vua đời trước.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เยโฮอาหาสทรงทำสิ่งที่ชั่วในสายพระเนตรขององค์พระผู้เป็นเจ้าเหมือนที่บรรพบุรุษของพระองค์ได้ทรงทำ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​กระทำ​สิ่ง​ที่​ชั่ว​ร้าย​ใน​สายตา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เหมือน​กับ​ที่​บรรพบุรุษ​ของ​ท่าน​ได้​กระทำ​ทั้ง​สิ้น
  • 2 Kings 21:21 - He walked in all the ways his father had walked; he served the idols his father had served, and he bowed in worship to them.
  • 2 Kings 21:22 - He abandoned the Lord God of his ancestors and did not walk in the ways of the Lord.
  • 2 Kings 21:2 - He did what was evil in the Lord’s sight, imitating the detestable practices of the nations that the Lord had dispossessed before the Israelites.
  • 2 Kings 21:3 - He rebuilt the high places that his father Hezekiah had destroyed and reestablished the altars for Baal. He made an Asherah, as King Ahab of Israel had done; he also bowed in worship to all the stars in the sky and served them.
  • 2 Kings 21:4 - He built altars in the Lord’s temple, where the Lord had said, “Jerusalem is where I will put my name.”
  • 2 Kings 21:5 - He built altars to all the stars in the sky in both courtyards of the Lord’s temple.
  • 2 Kings 21:6 - He sacrificed his son in the fire, practiced witchcraft and divination, and consulted mediums and spiritists. He did a huge amount of evil in the Lord’s sight, angering him.
  • 2 Kings 21:7 - Manasseh set up the carved image of Asherah, which he made, in the temple that the Lord had spoken about to David and his son Solomon: “I will establish my name forever in this temple and in Jerusalem, which I have chosen out of all the tribes of Israel.
Bible
Resources
Plans
Donate