Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
23:26 NVI
Parallel Verses
  • Nueva Versión Internacional - A pesar de eso, el Señor no apagó el gran fuego de su ira, que ardía contra Judá por todas las afrentas con que Manasés lo había provocado.
  • 新标点和合本 - 然而,耶和华向犹大所发猛烈的怒气仍不止息,是因玛拿西诸事惹动他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 然而,耶和华向犹大所发猛烈的怒气仍不止息,因为玛拿西种种的恶事激怒了他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 然而,耶和华向犹大所发猛烈的怒气仍不止息,因为玛拿西种种的恶事激怒了他。
  • 当代译本 - 然而,玛拿西所行的一切惹怒耶和华,耶和华对犹大仍盛怒未息。
  • 圣经新译本 - 但耶和华并没有把他向犹大所发的烈怒消除,因玛拿西种种的恶行激怒了他。
  • 中文标准译本 - 然而,因着玛拿西惹怒耶和华的种种挑衅行为,耶和华还是没有收回他向犹大所发的极其猛烈的怒气。
  • 现代标点和合本 - 然而耶和华向犹大所发猛烈的怒气仍不止息,是因玛拿西诸事惹动他。
  • 和合本(拼音版) - 然而,耶和华向犹大所发猛烈的怒气仍不止息,是因玛拿西诸事惹动他。
  • New International Version - Nevertheless, the Lord did not turn away from the heat of his fierce anger, which burned against Judah because of all that Manasseh had done to arouse his anger.
  • New International Reader's Version - In spite of that, the Lord didn’t turn away from his great anger against Judah. That’s because of everything Manasseh had done to make him very angry.
  • English Standard Version - Still the Lord did not turn from the burning of his great wrath, by which his anger was kindled against Judah, because of all the provocations with which Manasseh had provoked him.
  • New Living Translation - Even so, the Lord was very angry with Judah because of all the wicked things Manasseh had done to provoke him.
  • The Message - But despite Josiah, God’s hot anger did not cool; the raging anger ignited by Manasseh burned unchecked. And God, not swerving in his judgment, gave sentence: “I’ll remove Judah from my presence in the same way I removed Israel. I’ll turn my back on this city, Jerusalem, that I chose, and even from this Temple of which I said, ‘My Name lives here.’”
  • Christian Standard Bible - In spite of all that, the Lord did not turn from the fury of his intense burning anger, which burned against Judah because of all the affronts with which Manasseh had angered him.
  • New American Standard Bible - Nevertheless, the Lord did not turn from the fierceness of His great wrath with which His anger burned against Judah, because of all the provocations with which Manasseh had provoked Him.
  • New King James Version - Nevertheless the Lord did not turn from the fierceness of His great wrath, with which His anger was aroused against Judah, because of all the provocations with which Manasseh had provoked Him.
  • Amplified Bible - However, the Lord did not turn from the fierceness of His great wrath which was kindled against Judah because of all the despicable acts with which Manasseh had provoked Him.
  • American Standard Version - Notwithstanding, Jehovah turned not from the fierceness of his great wrath, wherewith his anger was kindled against Judah, because of all the provocations wherewith Manasseh had provoked him.
  • King James Version - Notwithstanding the Lord turned not from the fierceness of his great wrath, wherewith his anger was kindled against Judah, because of all the provocations that Manasseh had provoked him withal.
  • New English Translation - Yet the Lord’s great anger against Judah did not subside; he was still infuriated by all the things Manasseh had done.
  • World English Bible - Notwithstanding, Yahweh didn’t turn from the fierceness of his great wrath, with which his anger burned against Judah, because of all the provocation with which Manasseh had provoked him.
  • 新標點和合本 - 然而,耶和華向猶大所發猛烈的怒氣仍不止息,是因瑪拿西諸事惹動他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 然而,耶和華向猶大所發猛烈的怒氣仍不止息,因為瑪拿西種種的惡事激怒了他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 然而,耶和華向猶大所發猛烈的怒氣仍不止息,因為瑪拿西種種的惡事激怒了他。
  • 當代譯本 - 然而,瑪拿西所行的一切惹怒耶和華,耶和華對猶大仍盛怒未息。
  • 聖經新譯本 - 但耶和華並沒有把他向猶大所發的烈怒消除,因瑪拿西種種的惡行激怒了他。
  • 呂振中譯本 - 然而永恆主向 猶大 所發的猛烈怒氣還沒有轉消,是為了 瑪拿西 惹他發怒的那些事的緣故。
  • 中文標準譯本 - 然而,因著瑪拿西惹怒耶和華的種種挑釁行為,耶和華還是沒有收回他向猶大所發的極其猛烈的怒氣。
  • 現代標點和合本 - 然而耶和華向猶大所發猛烈的怒氣仍不止息,是因瑪拿西諸事惹動他。
  • 文理和合譯本 - 然耶和華向猶大之烈怒猶未息、因瑪拿西諸事激之也、
  • 文理委辦譯本 - 然馬拿西作不善、干耶和華震怒、故耶和華之於猶大族怒猶未息。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 然主向 猶大 所發之烈怒、仍然不息、因 瑪拿西 諸事干犯主怒、
  • 현대인의 성경 - 그러나 여호와께서는 므낫세가 행한 모든 악 때문에 유다에 대한 분노를 돌이키지 않으시고
  • Новый Русский Перевод - И все-таки Господь не отвратился от великой ярости Своего гнева, вспыхнувшего на Иудею из-за всего, что сделал, вызывая Его гнев, Манассия.
  • Восточный перевод - И всё-таки Вечный не отвратился от великой ярости Своего гнева, вспыхнувшего на Иудею из-за всех злодеяний, что сделал Манасса, прогневив Его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И всё-таки Вечный не отвратился от великой ярости Своего гнева, вспыхнувшего на Иудею из-за всех злодеяний, что сделал Манасса, прогневив Его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И всё-таки Вечный не отвратился от великой ярости Своего гнева, вспыхнувшего на Иудею из-за всех злодеяний, что сделал Манасса, прогневив Его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Néanmoins, l’Eternel n’abandonna pas la grande et ardente colère dans laquelle il était entré contre Juda, à cause des nombreux crimes par lesquels Manassé l’avait irrité.
  • リビングバイブル - それにもかかわらず、マナセ王の悪行がもたらしたユダへの主の激しい怒りは収まりませんでした。
  • Nova Versão Internacional - Entretanto, o Senhor manteve o furor de sua grande ira, que se acendeu contra Judá por causa de tudo o que Manassés fizera para provocar a sua ira.
  • Hoffnung für alle - Trotzdem war der Herr weiterhin voller Zorn über Juda, denn Manasse hatte ihn über die Maßen herausgefordert.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên, vì tội lỗi của Ma-na-se đã khiêu khích Chúa Hằng Hữu quá độ, nên Ngài vẫn không nguôi cơn thịnh nộ trên Giu-đa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่องค์พระผู้เป็นเจ้าไม่ได้ทรงหันเหพระพิโรธอันใหญ่หลวงที่มีต่อยูดาห์อันเนื่องมาจากการกระทำทั้งสิ้นของมนัสเสห์ซึ่งยั่วยุพระพิโรธของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถึง​กระนั้น​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ก็​ยัง​ไม่​คลาย​จาก​ความ​กริ้ว​อัน​ร้อน​แรง​ของ​พระ​องค์ เพราะ​พระ​องค์​กริ้ว​ยูดาห์​เนื่องจาก​สิ่ง​ที่​มนัสเสห์​ยั่ว​โทสะ​พระ​องค์
Cross Reference
  • 2 Reyes 22:16 - que yo, el Señor, les advierto: ‘Voy a enviar desgracia sobre este lugar y sus habitantes, según todo lo que dice el libro que ha leído el rey de Judá.
  • 2 Reyes 22:17 - Ellos me han abandonado; han quemado incienso a otros dioses y me han provocado a ira con todos sus ídolos. Por eso mi ira arde contra este lugar, y no se apagará’.
  • 2 Crónicas 36:16 - Pero ellos se burlaban de los mensajeros de Dios, tenían en poco sus palabras, y se mofaban de sus profetas. Por fin, el Señor desató su ira contra el pueblo, y ya no hubo remedio.
  • Jeremías 15:1 - El Señor me dijo: «Aunque Moisés y Samuel se presentaran ante mí, no tendría compasión de este pueblo. ¡Échalos de mi presencia! ¡Que se vayan!
  • Jeremías 15:2 - Y, si te preguntan: “¿A dónde iremos?”, adviérteles que así dice el Señor: »“Los destinados a la muerte, a la muerte; los destinados a la espada, a la espada; los destinados al hambre, al hambre; los destinados al cautiverio, al cautiverio”.
  • Jeremías 15:3 - »Enviaré contra ellos cuatro clases de calamidades —afirma el Señor—: la espada para matar, los perros para arrastrar, las aves del cielo para devorar, y las bestias de la tierra para destruir.
  • Jeremías 15:4 - Los haré motivo de espanto para todos los reinos de la tierra, por causa de lo que Manasés hijo de Ezequías, rey de Judá, hizo en Jerusalén.
  • 2 Reyes 24:2 - Entonces el Señor envió contra Joacim bandas de guerrilleros babilonios, sirios, moabitas y amonitas. Las envió contra Judá para destruir el país, según la palabra que el Señor había dado a conocer por medio de sus siervos los profetas.
  • Jeremías 3:7 - Yo pensaba que después de hacer todo esto ella volvería a mí. Pero no lo hizo. Esto lo vio su hermana, la infiel Judá,
  • Jeremías 3:8 - y vio también que yo había repudiado a la apóstata Israel, y que le había dado carta de divorcio por todos los adulterios que había cometido. No obstante, su hermana, la infiel Judá, no tuvo ningún temor, sino que también ella se prostituyó.
  • Jeremías 3:9 - »Como Israel no tuvo ningún reparo en prostituirse, contaminó la tierra y cometió adulterio al adorar ídolos de piedra y de madera.
  • Jeremías 3:10 - A pesar de todo esto, su hermana, la infiel Judá, no se volvió a mí de todo corazón, sino que solo fingió volverse», afirma el Señor.
  • 2 Reyes 21:11 - «Como Manasés, rey de Judá, ha practicado estas repugnantes ceremonias y se ha conducido peor que los amorreos que lo precedieron, haciendo que los israelitas pequen con los ídolos que él hizo,
  • 2 Reyes 21:12 - así dice el Señor, Dios de Israel: “Voy a enviar tal desgracia sobre Jerusalén y Judá que a todo el que lo oiga le quedará retumbando en los oídos.
  • 2 Reyes 21:13 - Extenderé sobre Jerusalén el mismo cordel con que medí a Samaria y la misma plomada con que señalé a la familia de Acab. Voy a tratar a Jerusalén como se hace con un plato que se restriega y se pone boca abajo.
  • 2 Reyes 24:4 - incluso por haber derramado sangre inocente, con la cual inundó a Jerusalén. Por lo tanto, el Señor no quiso perdonar.
Parallel VersesCross Reference
  • Nueva Versión Internacional - A pesar de eso, el Señor no apagó el gran fuego de su ira, que ardía contra Judá por todas las afrentas con que Manasés lo había provocado.
  • 新标点和合本 - 然而,耶和华向犹大所发猛烈的怒气仍不止息,是因玛拿西诸事惹动他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 然而,耶和华向犹大所发猛烈的怒气仍不止息,因为玛拿西种种的恶事激怒了他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 然而,耶和华向犹大所发猛烈的怒气仍不止息,因为玛拿西种种的恶事激怒了他。
  • 当代译本 - 然而,玛拿西所行的一切惹怒耶和华,耶和华对犹大仍盛怒未息。
  • 圣经新译本 - 但耶和华并没有把他向犹大所发的烈怒消除,因玛拿西种种的恶行激怒了他。
  • 中文标准译本 - 然而,因着玛拿西惹怒耶和华的种种挑衅行为,耶和华还是没有收回他向犹大所发的极其猛烈的怒气。
  • 现代标点和合本 - 然而耶和华向犹大所发猛烈的怒气仍不止息,是因玛拿西诸事惹动他。
  • 和合本(拼音版) - 然而,耶和华向犹大所发猛烈的怒气仍不止息,是因玛拿西诸事惹动他。
  • New International Version - Nevertheless, the Lord did not turn away from the heat of his fierce anger, which burned against Judah because of all that Manasseh had done to arouse his anger.
  • New International Reader's Version - In spite of that, the Lord didn’t turn away from his great anger against Judah. That’s because of everything Manasseh had done to make him very angry.
  • English Standard Version - Still the Lord did not turn from the burning of his great wrath, by which his anger was kindled against Judah, because of all the provocations with which Manasseh had provoked him.
  • New Living Translation - Even so, the Lord was very angry with Judah because of all the wicked things Manasseh had done to provoke him.
  • The Message - But despite Josiah, God’s hot anger did not cool; the raging anger ignited by Manasseh burned unchecked. And God, not swerving in his judgment, gave sentence: “I’ll remove Judah from my presence in the same way I removed Israel. I’ll turn my back on this city, Jerusalem, that I chose, and even from this Temple of which I said, ‘My Name lives here.’”
  • Christian Standard Bible - In spite of all that, the Lord did not turn from the fury of his intense burning anger, which burned against Judah because of all the affronts with which Manasseh had angered him.
  • New American Standard Bible - Nevertheless, the Lord did not turn from the fierceness of His great wrath with which His anger burned against Judah, because of all the provocations with which Manasseh had provoked Him.
  • New King James Version - Nevertheless the Lord did not turn from the fierceness of His great wrath, with which His anger was aroused against Judah, because of all the provocations with which Manasseh had provoked Him.
  • Amplified Bible - However, the Lord did not turn from the fierceness of His great wrath which was kindled against Judah because of all the despicable acts with which Manasseh had provoked Him.
  • American Standard Version - Notwithstanding, Jehovah turned not from the fierceness of his great wrath, wherewith his anger was kindled against Judah, because of all the provocations wherewith Manasseh had provoked him.
  • King James Version - Notwithstanding the Lord turned not from the fierceness of his great wrath, wherewith his anger was kindled against Judah, because of all the provocations that Manasseh had provoked him withal.
  • New English Translation - Yet the Lord’s great anger against Judah did not subside; he was still infuriated by all the things Manasseh had done.
  • World English Bible - Notwithstanding, Yahweh didn’t turn from the fierceness of his great wrath, with which his anger burned against Judah, because of all the provocation with which Manasseh had provoked him.
  • 新標點和合本 - 然而,耶和華向猶大所發猛烈的怒氣仍不止息,是因瑪拿西諸事惹動他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 然而,耶和華向猶大所發猛烈的怒氣仍不止息,因為瑪拿西種種的惡事激怒了他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 然而,耶和華向猶大所發猛烈的怒氣仍不止息,因為瑪拿西種種的惡事激怒了他。
  • 當代譯本 - 然而,瑪拿西所行的一切惹怒耶和華,耶和華對猶大仍盛怒未息。
  • 聖經新譯本 - 但耶和華並沒有把他向猶大所發的烈怒消除,因瑪拿西種種的惡行激怒了他。
  • 呂振中譯本 - 然而永恆主向 猶大 所發的猛烈怒氣還沒有轉消,是為了 瑪拿西 惹他發怒的那些事的緣故。
  • 中文標準譯本 - 然而,因著瑪拿西惹怒耶和華的種種挑釁行為,耶和華還是沒有收回他向猶大所發的極其猛烈的怒氣。
  • 現代標點和合本 - 然而耶和華向猶大所發猛烈的怒氣仍不止息,是因瑪拿西諸事惹動他。
  • 文理和合譯本 - 然耶和華向猶大之烈怒猶未息、因瑪拿西諸事激之也、
  • 文理委辦譯本 - 然馬拿西作不善、干耶和華震怒、故耶和華之於猶大族怒猶未息。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 然主向 猶大 所發之烈怒、仍然不息、因 瑪拿西 諸事干犯主怒、
  • 현대인의 성경 - 그러나 여호와께서는 므낫세가 행한 모든 악 때문에 유다에 대한 분노를 돌이키지 않으시고
  • Новый Русский Перевод - И все-таки Господь не отвратился от великой ярости Своего гнева, вспыхнувшего на Иудею из-за всего, что сделал, вызывая Его гнев, Манассия.
  • Восточный перевод - И всё-таки Вечный не отвратился от великой ярости Своего гнева, вспыхнувшего на Иудею из-за всех злодеяний, что сделал Манасса, прогневив Его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И всё-таки Вечный не отвратился от великой ярости Своего гнева, вспыхнувшего на Иудею из-за всех злодеяний, что сделал Манасса, прогневив Его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И всё-таки Вечный не отвратился от великой ярости Своего гнева, вспыхнувшего на Иудею из-за всех злодеяний, что сделал Манасса, прогневив Его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Néanmoins, l’Eternel n’abandonna pas la grande et ardente colère dans laquelle il était entré contre Juda, à cause des nombreux crimes par lesquels Manassé l’avait irrité.
  • リビングバイブル - それにもかかわらず、マナセ王の悪行がもたらしたユダへの主の激しい怒りは収まりませんでした。
  • Nova Versão Internacional - Entretanto, o Senhor manteve o furor de sua grande ira, que se acendeu contra Judá por causa de tudo o que Manassés fizera para provocar a sua ira.
  • Hoffnung für alle - Trotzdem war der Herr weiterhin voller Zorn über Juda, denn Manasse hatte ihn über die Maßen herausgefordert.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên, vì tội lỗi của Ma-na-se đã khiêu khích Chúa Hằng Hữu quá độ, nên Ngài vẫn không nguôi cơn thịnh nộ trên Giu-đa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่องค์พระผู้เป็นเจ้าไม่ได้ทรงหันเหพระพิโรธอันใหญ่หลวงที่มีต่อยูดาห์อันเนื่องมาจากการกระทำทั้งสิ้นของมนัสเสห์ซึ่งยั่วยุพระพิโรธของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถึง​กระนั้น​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ก็​ยัง​ไม่​คลาย​จาก​ความ​กริ้ว​อัน​ร้อน​แรง​ของ​พระ​องค์ เพราะ​พระ​องค์​กริ้ว​ยูดาห์​เนื่องจาก​สิ่ง​ที่​มนัสเสห์​ยั่ว​โทสะ​พระ​องค์
  • 2 Reyes 22:16 - que yo, el Señor, les advierto: ‘Voy a enviar desgracia sobre este lugar y sus habitantes, según todo lo que dice el libro que ha leído el rey de Judá.
  • 2 Reyes 22:17 - Ellos me han abandonado; han quemado incienso a otros dioses y me han provocado a ira con todos sus ídolos. Por eso mi ira arde contra este lugar, y no se apagará’.
  • 2 Crónicas 36:16 - Pero ellos se burlaban de los mensajeros de Dios, tenían en poco sus palabras, y se mofaban de sus profetas. Por fin, el Señor desató su ira contra el pueblo, y ya no hubo remedio.
  • Jeremías 15:1 - El Señor me dijo: «Aunque Moisés y Samuel se presentaran ante mí, no tendría compasión de este pueblo. ¡Échalos de mi presencia! ¡Que se vayan!
  • Jeremías 15:2 - Y, si te preguntan: “¿A dónde iremos?”, adviérteles que así dice el Señor: »“Los destinados a la muerte, a la muerte; los destinados a la espada, a la espada; los destinados al hambre, al hambre; los destinados al cautiverio, al cautiverio”.
  • Jeremías 15:3 - »Enviaré contra ellos cuatro clases de calamidades —afirma el Señor—: la espada para matar, los perros para arrastrar, las aves del cielo para devorar, y las bestias de la tierra para destruir.
  • Jeremías 15:4 - Los haré motivo de espanto para todos los reinos de la tierra, por causa de lo que Manasés hijo de Ezequías, rey de Judá, hizo en Jerusalén.
  • 2 Reyes 24:2 - Entonces el Señor envió contra Joacim bandas de guerrilleros babilonios, sirios, moabitas y amonitas. Las envió contra Judá para destruir el país, según la palabra que el Señor había dado a conocer por medio de sus siervos los profetas.
  • Jeremías 3:7 - Yo pensaba que después de hacer todo esto ella volvería a mí. Pero no lo hizo. Esto lo vio su hermana, la infiel Judá,
  • Jeremías 3:8 - y vio también que yo había repudiado a la apóstata Israel, y que le había dado carta de divorcio por todos los adulterios que había cometido. No obstante, su hermana, la infiel Judá, no tuvo ningún temor, sino que también ella se prostituyó.
  • Jeremías 3:9 - »Como Israel no tuvo ningún reparo en prostituirse, contaminó la tierra y cometió adulterio al adorar ídolos de piedra y de madera.
  • Jeremías 3:10 - A pesar de todo esto, su hermana, la infiel Judá, no se volvió a mí de todo corazón, sino que solo fingió volverse», afirma el Señor.
  • 2 Reyes 21:11 - «Como Manasés, rey de Judá, ha practicado estas repugnantes ceremonias y se ha conducido peor que los amorreos que lo precedieron, haciendo que los israelitas pequen con los ídolos que él hizo,
  • 2 Reyes 21:12 - así dice el Señor, Dios de Israel: “Voy a enviar tal desgracia sobre Jerusalén y Judá que a todo el que lo oiga le quedará retumbando en los oídos.
  • 2 Reyes 21:13 - Extenderé sobre Jerusalén el mismo cordel con que medí a Samaria y la misma plomada con que señalé a la familia de Acab. Voy a tratar a Jerusalén como se hace con un plato que se restriega y se pone boca abajo.
  • 2 Reyes 24:4 - incluso por haber derramado sangre inocente, con la cual inundó a Jerusalén. Por lo tanto, el Señor no quiso perdonar.
Bible
Resources
Plans
Donate