Parallel Verses
- 當代譯本 - 耶和華說,『我要照猶大王所讀的那書上的一切話,降災難給這地方及這裡的居民。
- 新标点和合本 - 耶和华如此说:我必照着犹大王所读那书上的一切话,降祸与这地和其上的居民。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华如此说:看哪,我必照着犹大王所读那书上的一切话,降祸于这地方和其上的居民。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华如此说:看哪,我必照着犹大王所读那书上的一切话,降祸于这地方和其上的居民。
- 当代译本 - 耶和华说,‘我要照犹大王所读的那书上的一切话,降灾难给这地方及这里的居民。
- 圣经新译本 - 耶和华这样说:看哪,我要照着犹大王所念那书卷上所有的话,使灾祸降临在这地方和它的居民身上,
- 中文标准译本 - ‘耶和华如此说:看哪,我要使祸患,就是犹大王所读的那书卷上的一切话语,临到这地方和这里的居民。
- 现代标点和合本 - ‘耶和华如此说:我必照着犹大王所读那书上的一切话,降祸于这地和其上的居民。
- 和合本(拼音版) - 耶和华如此说:我必照着犹大王所读那书上的一切话,降祸与这地和其上的居民。
- New International Version - ‘This is what the Lord says: I am going to bring disaster on this place and its people, according to everything written in the book the king of Judah has read.
- New International Reader's Version - Tell him, “The Lord says, ‘I am going to bring horrible trouble on this place and its people. Everything written in the book the king of Judah has read will take place.
- English Standard Version - Thus says the Lord, Behold, I will bring disaster upon this place and upon its inhabitants, all the words of the book that the king of Judah has read.
- New Living Translation - ‘This is what the Lord says: I am going to bring disaster on this city and its people. All the words written in the scroll that the king of Judah has read will come true.
- Christian Standard Bible - ‘This is what the Lord says: I am about to bring disaster on this place and on its inhabitants, fulfilling all the words of the book that the king of Judah has read,
- New American Standard Bible - “This is what the Lord says: ‘Behold, I am going to bring disaster on this place and on its inhabitants, all the words of the book which the king of Judah has read.
- New King James Version - “Thus says the Lord: ‘Behold, I will bring calamity on this place and on its inhabitants—all the words of the book which the king of Judah has read—
- Amplified Bible - thus says the Lord: “Behold, I am bringing a catastrophe on this place (Judah) and on its inhabitants, [according to] all the words of the book which the king of Judah has read.
- American Standard Version - Thus saith Jehovah, Behold, I will bring evil upon this place, and upon the inhabitants thereof, even all the words of the book which the king of Judah hath read.
- King James Version - Thus saith the Lord, Behold, I will bring evil upon this place, and upon the inhabitants thereof, even all the words of the book which the king of Judah hath read:
- New English Translation - “This is what the Lord says: ‘I am about to bring disaster on this place and its residents, the details of which are recorded in the scroll which the king of Judah has read.
- World English Bible - “Yahweh says, ‘Behold, I will bring evil on this place, and on its inhabitants, even all the words of the book which the king of Judah has read.
- 新標點和合本 - 耶和華如此說:我必照着猶大王所讀那書上的一切話,降禍與這地和其上的居民。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華如此說:看哪,我必照着猶大王所讀那書上的一切話,降禍於這地方和其上的居民。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華如此說:看哪,我必照着猶大王所讀那書上的一切話,降禍於這地方和其上的居民。
- 聖經新譯本 - 耶和華這樣說:看哪,我要照著猶大王所念那書卷上所有的話,使災禍降臨在這地方和它的居民身上,
- 呂振中譯本 - 永恆主這麼說:看吧,我必照 猶大 王所唸那書上的一切話降災禍於這地和這地的居民。
- 中文標準譯本 - 『耶和華如此說:看哪,我要使禍患,就是猶大王所讀的那書卷上的一切話語,臨到這地方和這裡的居民。
- 現代標點和合本 - 『耶和華如此說:我必照著猶大王所讀那書上的一切話,降禍於這地和其上的居民。
- 文理和合譯本 - 耶和華云、我必降災於此處、及其居民、循猶大王所誦書中之言、
- 文理委辦譯本 - 我必降災斯土、爰及民人、循猶大王所讀書中之言、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主如是云、我必降災於此處、及其居民、循 猶大 王所讀之書中言、
- Nueva Versión Internacional - que yo, el Señor, les advierto: ‘Voy a enviar desgracia sobre este lugar y sus habitantes, según todo lo que dice el libro que ha leído el rey de Judá.
- 현대인의 성경 - “나는 네가 읽은 그 율법책에 기록된 대로 예루살렘과 그 주민을 벌하겠다.
- Новый Русский Перевод - „Так говорит Господь: Я наведу на это место и на его обитателей беду, как написано в книге, которую читал царь Иудеи.
- Восточный перевод - „Так говорит Вечный: Я наведу на это место и его обитателей беду, как написано в книге, которую читал царь Иудеи.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - „Так говорит Вечный: Я наведу на это место и его обитателей беду, как написано в книге, которую читал царь Иудеи.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - „Так говорит Вечный: Я наведу на это место и его обитателей беду, как написано в книге, которую читал царь Иудеи.
- La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel dit : Je vais faire venir un malheur sur cette contrée et sur ses habitants : tout ce qui est prévu dans le livre que vient de lire le roi de Juda.
- Nova Versão Internacional - que assim diz o Senhor: Trarei desgraça sobre este lugar e sobre os seus habitantes; tudo o que está escrito no livro que o rei de Judá leu.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ giáng họa trên đất và dân này, đúng theo điều được ghi trong sách luật của Giu-đa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ‘องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสดังนี้ว่า เราจะนำหายนะทุกอย่างมายังที่แห่งนี้และมายังประชากรตามที่เขียนไว้ในหนังสือซึ่งกษัตริย์แห่งยูดาห์ได้อ่านนั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้ากล่าวว่า ดูเถิด เราจะนำความวิบัติมาสู่สถานที่นี้และประชาชนในเมืองด้วย ตามคำที่กล่าวในหนังสือที่กษัตริย์แห่งยูดาห์อ่าน
Cross Reference
- 約書亞記 23:13 - 毫無疑問,你們的上帝耶和華必不再為你們趕走他們。相反,他們還要成為設在你們當中的圈套和陷阱,你們的肉中刺、眼中釘,直到你們在你們的上帝耶和華所賜給你們的這塊美好的土地上滅亡。
- 列王紀下 21:12 - 所以,以色列的上帝耶和華說,『我要在耶路撒冷和猶大降下大災難,凡聽見這事的人都必耳鳴。
- 列王紀下 21:13 - 我要像懲罰撒瑪利亞和亞哈家一樣懲罰耶路撒冷。我要潔淨耶路撒冷,就像人擦淨盤子後倒扣過來。
- 申命記 32:15 - 「但耶書崙 吃飽喝足, 養肥長壯後,就得意忘形, 背棄造他們的上帝, 藐視救他們的磐石。
- 申命記 32:16 - 他們拜外族的神明,令祂憤恨; 行可憎之事,惹祂發怒。
- 申命記 32:17 - 他們祭拜的不是真神, 而是鬼魔, 是他們素不認識的新神明, 是他們祖先所不敬畏的。
- 申命記 32:18 - 他們輕視生他們的磐石, 忘記養他們的上帝。
- 申命記 32:19 - 「耶和華看見祂兒女的惡行, 就憤然厭棄他們,
- 申命記 32:20 - 說,『這墮落的子民, 不忠的兒女! 我要掩面不理他們, 看他們的結局如何。
- 申命記 32:21 - 他們拜假神,讓我憤恨; 供虛無之物,惹我發怒。 我要藉無名之民挑起他們的嫉妒, 用愚昧的國民激起他們的怒氣。
- 申命記 32:22 - 我的怒火已經點燃, 要燒到陰間的盡頭, 吞滅大地及其出產, 甚至燒毀山的根基。
- 申命記 32:23 - 「『我要使災禍連連臨到他們, 我的箭都射向他們。
- 申命記 32:24 - 他們必飽受饑荒之苦, 被瘟疫和災禍吞噬, 被猛獸和毒蛇襲擊。
- 申命記 32:25 - 外有刀劍殺戮, 內有恐懼籠罩, 男女老幼無不喪命。
- 申命記 32:26 - 我本要消滅他們, 使世人忘記他們;
- 申命記 29:18 - 你們中間,不論男人或女人,家族或支派,切不可有人背棄我們的上帝耶和華,去祭拜列國的神明,你們中間切不可有殘根長出苦毒的果實,
- 申命記 29:19 - 免得有人聽了這誓言後,心存僥倖地說,『即使我一意孤行,連累他人,也必平安無事。』
- 申命記 29:20 - 耶和華絕不會赦免這樣的人,祂必向這樣的人發烈怒和義憤,使記在這書上的一切咒詛臨到他身上,從世上抹去他的名字。
- 申命記 29:21 - 耶和華必把他從以色列各支派中隔離出來,使他按律法書上約中的一切咒詛受懲罰。
- 申命記 29:22 - 「你們的子孫後代和從遠方來的外族人,必看見耶和華降在這地方的災禍和疾病。
- 申命記 29:23 - 遍地將是硫磺和鹽,無法耕種,寸草不生,如同耶和華盛怒之下毀滅的所多瑪、蛾摩拉、押瑪和洗扁。
- 申命記 28:15 - 「你們若不聽從你們的上帝耶和華,不謹遵祂今天藉我吩咐你們的一切誡命和律例,祂必使以下的咒詛臨到你們,追隨你們。
- 申命記 28:16 - 「無論你們在城裡還是鄉間,都必受咒詛。
- 申命記 28:17 - 「你們的籃子和揉麵盆都必受咒詛。
- 申命記 28:18 - 「婦女所生的,土地所產的,牛羊所生的都必受咒詛。
- 申命記 28:19 - 「你們出入都必受咒詛。
- 申命記 28:20 - 「因為你們作惡、背棄耶和華,祂要使你們凡事受咒詛、混亂不堪、飽受責罰,直到你們被毀滅,迅速滅亡。
- 申命記 28:21 - 「耶和華要使瘟疫緊緊跟隨你們,直到你們在將要佔領的土地上被滅絕。
- 申命記 28:22 - 「耶和華要使你們遭受癆病、熱症、炎症、炙熱、刀劍、乾旱和黴爛之災。這些要危害你們,直到你們滅亡。
- 申命記 28:23 - 「耶和華要使你們頭頂的天如銅,腳下的地如鐵。
- 申命記 28:24 - 「耶和華要使雨水變為塵土,降在你們身上,直到你們滅亡。
- 申命記 28:25 - 「耶和華要使你們被敵人擊敗、潰不成軍、四散逃命,下場令天下萬國驚懼。
- 申命記 28:26 - 你們的屍體要成為飛禽走獸的食物,必無人趕走牠們。
- 申命記 28:27 - 「耶和華要使你們患埃及的膿瘡、腫瘤和癬疥,無藥可治。
- 申命記 28:28 - 「耶和華要使你們發瘋、瞎眼、心智錯亂。
- 申命記 28:29 - 「你們必在大白天摸索,就像盲人在黑暗中摸索一樣,你們的道路必不得亨通,你們要終日受人欺壓搶掠,無人搭救。
- 申命記 28:30 - 「你們聘了妻子,別人必佔有她們;你們蓋了房屋,必不能住在裡面;你們栽種葡萄園,必吃不到園中的出產。
- 申命記 28:31 - 「你們必看著自己的牛被宰殺卻吃不到肉,自己的驢被搶走後一去不還,自己的羊被敵人擄走卻無人搭救,
- 申命記 28:32 - 自己的兒女被外族人擄走,你們終日望眼欲穿,卻無能為力。
- 申命記 28:33 - 「與你們素不相識的民族必吃光你們土地的出產和勞碌所得,你們必常受欺壓,
- 申命記 28:34 - 以致眼前的一切令你們發瘋。
- 申命記 28:35 - 「耶和華要使你們從頭到腳長滿毒瘡,無藥可治。
- 申命記 28:36 - 「耶和華要帶你們和你們立的王,到一個你們和你們祖先都不知道的國家,你們要在那裡供奉木石神像。
- 申命記 28:37 - 「在耶和華驅逐你們去的列國,你們的下場令人驚駭,被人嘲笑和譏諷。
- 申命記 28:38 - 「你們種的多,卻收的少,因為莊稼必被蝗蟲吃掉。
- 申命記 28:39 - 「你們栽種、修剪葡萄園,卻吃不到葡萄,也喝不到葡萄酒,因為葡萄必被蟲子吃掉。
- 申命記 28:40 - 「你們境內長滿橄欖樹,卻沒有橄欖油抹身,因為橄欖必未熟先落。
- 申命記 28:41 - 「你們生兒育女,卻留不住一個,因為他們必被擄走。
- 申命記 28:42 - 「蝗蟲要吃光你們的樹木和地上的出產。
- 申命記 28:43 - 「你們中間的外族人要日益興旺,你們卻要日漸衰微。
- 申命記 28:44 - 「他們要借貸給你們,你們卻不能借貸給他們。他們要做首,你們要做尾。
- 申命記 28:45 - 「因為你們不聽從你們上帝耶和華的話,不遵守祂吩咐你們的誡命和律例,這些咒詛都必臨到你們、追趕你們,直到毀滅你們。
- 申命記 28:46 - 這些咒詛要永遠作為你們和你們子孫的神蹟奇事。
- 申命記 28:47 - 因為你們在富足時不心甘情願地事奉你們的上帝耶和華,
- 申命記 28:48 - 所以你們必饑餓乾渴、赤身裸體、一無所有地侍奉耶和華派來攻擊你們的敵人。祂要把鐵軛加在你們的頸上,直到消滅你們。
- 申命記 28:49 - 「耶和華要使一國從遙遠的地極興起,他們要如鷹飛來襲擊你們。你們不懂他們的語言。
- 申命記 28:50 - 他們面目猙獰,不尊重年老的,也不憐憫年少的。
- 申命記 28:51 - 他們要吃光你們的牛羊、五穀、新酒和油,直到消滅你們。
- 申命記 28:52 - 在你們的上帝耶和華所賜給你們的整片土地上,他們要把你們圍困在各個城邑中,直到你們所依賴的高大堅固的城牆都倒塌。
- 申命記 28:53 - 「當你們被敵人圍困、陷入絕境時,你們必吃自己的親生骨肉,就是你們的上帝耶和華賜給你們的兒女。
- 申命記 28:54 - 你們被敵人圍困在各城中,陷入絕境時,連你們中間最溫柔體貼的男人也要獨自吞吃子女的肉,不肯分給自己的兄弟、愛妻和剩下的兒女,因為他別無所有。
- 申命記 28:56 - 你們被敵人困在各城中,陷入絕境時,連你們中間最溫柔、嬌嫩得連腳也不肯踏在地上的婦女,都要偷偷吃掉自己生的嬰兒和胎胞,不肯分給所愛的丈夫和子女。
- 申命記 28:58 - 「如果你們不謹遵這書上所寫的一切律法,不敬畏你們的上帝耶和華那榮耀、可畏的名,
- 申命記 28:59 - 祂必使你們及子孫遭遇嚴重而長久的災難和疾病,
- 申命記 28:60 - 使你們所懼怕的埃及人的一切疾病都降在你們身上,纏住你們,
- 申命記 28:61 - 還使各種未記在這律法書上的疾病和災難降在你們身上,直到消滅你們。
- 申命記 28:62 - 因為你們不聽從你們的上帝耶和華的話,即使你們的人數多如天上的星,也將所剩無幾。
- 申命記 28:63 - 正如耶和華喜歡賜福你們,使你們人丁興旺,祂也同樣會不惜消滅你們,使你們在將要佔領的土地上被剷除。
- 申命記 28:64 - 「耶和華要把你們分散到天下萬邦,你們要在那裡供奉祖祖輩輩素不認識的木石神像。
- 申命記 28:65 - 你們在萬邦中將不得安寧,沒有落腳之地,耶和華必使你們膽戰心驚、目光呆滯、精神頹廢。
- 申命記 28:66 - 你們必惴惴不安,晝夜恐懼,生死難料。
- 申命記 28:67 - 你們必看見可怕之事,以致心中充滿恐懼,早上盼望天黑,晚上盼望天亮。
- 申命記 28:68 - 耶和華必沿著我曾說你們再不會走的路線,用船把你們送回埃及。你們將在那裡賣身做敵人的僕婢,卻無人買。」
- 申命記 31:16 - 耶和華對摩西說:「你快要與祖先同眠了。這些百姓將很快在要佔領的土地上與外族人的神明苟合,背棄我,違背我與他們所立的約。
- 申命記 31:17 - 那時,我要向他們發怒,離棄他們,掩面不理他們。他們將被吞滅,遭遇許多禍患和災難,以致他們會說,『這些禍患臨到我們,豈不是因為上帝不在我們中間了嗎?』
- 申命記 31:18 - 那時,我必掩面不理他們,因為他們祭拜其他神明,行為邪惡。
- 利未記 26:15 - 如果你們棄絕我的律例,厭棄我的典章,不聽從我的命令,破壞我與你們所立的約,
- 利未記 26:16 - 我要懲罰你們,使你們陷入恐慌、患癆病和熱症,使你們眼睛昏花、心力衰竭。你們撒種卻一無所獲,因為敵人要吃盡你們所種的。
- 利未記 26:17 - 我要嚴懲你們,使你們敗在敵人手下;你們要被那些恨你們的人統治,即使沒有人追趕,你們也要逃命。
- 利未記 26:18 - 「如果你們經歷這些後,仍然不聽從我,我要使你為罪多受七倍的懲罰。
- 利未記 26:19 - 我要重挫你們的傲氣,使你們頭上的天如鐵,腳下的地如銅。
- 利未記 26:20 - 你們勞作也是徒然,因為你們的土地必不長莊稼,果樹也不結果實。
- 利未記 26:21 - 「如果你們仍然與我作對,不肯聽從我,我要用七倍的災難懲治你們的罪。
- 利未記 26:22 - 我要讓野獸攻擊你們,殘害你們的子女,吞噬你們的牲畜,使你們人口銳減,道路荒涼。
- 利未記 26:23 - 「如果你們還是不服管教,繼續與我作對,
- 利未記 26:24 - 我也要與你們作對,用七倍的災難懲治你們的罪。
- 利未記 26:25 - 因為你們毀約,我要用戰禍報應你們。你們躲進各城的時候,我要在你們中間降下瘟疫,使你們落在敵人手裡。
- 利未記 26:26 - 我要斷絕你們的糧源。那時候,十個婦女將用一個烤爐烤餅,按定量分餅給你們,你們吃卻吃不飽。
- 利未記 26:27 - 「如果你們仍然不肯聽從我,繼續與我作對,
- 利未記 26:28 - 我也要與你們作對,向你們發烈怒,把比先前嚴厲七倍的懲罰加在你們身上。
- 利未記 26:29 - 你們要吃自己兒女的肉。
- 利未記 26:30 - 我要毀滅你們的邱壇,拆掉你們的香壇,把你們的屍體堆在你們的死偶像上。我必厭惡你們。
- 利未記 26:31 - 我要使你們的城邑淪為廢墟,使你們的敬拜場所荒涼,也不再悅納你們的馨香之祭。
- 利未記 26:32 - 我要使你們的土地荒廢,連佔據那裡的敵人也為此而震驚。
- 利未記 26:33 - 我要把你們驅散到各國,還要拔刀追殺你們。你們的土地將荒廢,城邑將淪為廢墟。
- 利未記 26:34 - 你們被擄到敵國的時候,你們的土地將荒廢,享受安息。那時土地必休息,享受安息。
- 利未記 26:35 - 你們住在那裡的時候,沒有在安息年讓土地安息,因此土地在荒廢的日子裡將享受安息。
- 利未記 26:36 - 「我要使你們當中的那些倖存者在敵國心驚膽戰,過著風聲鶴唳、惶恐不安的生活。
- 利未記 26:37 - 即使無人追趕,他們也將倉皇逃命,互相絆倒,如同躲避刀劍一樣。你們必無力抵擋敵人。
- 利未記 26:38 - 你們將葬身列國,死在敵人的土地上。
- 利未記 26:39 - 你們當中的倖存者將因自己的罪和祖先的罪而消亡在敵人的土地上。
- 利未記 26:40 - 「如果他們承認自己和祖先的罪,就是背叛我、與我作對的惡行,
- 利未記 26:41 - 以致我與他們作對,把他們流放到敵國;如果他們頑固 的心謙卑下來,甘願為罪受罰,
- 利未記 26:42 - 我便顧念我與亞伯拉罕、以撒和雅各所立的約,眷顧那片土地。
- 利未記 26:43 - 土地被他們離棄,荒無人煙,得享安息。他們卻要因拒絕遵守我的典章、厭棄我的律例而飽受懲罰。
- 利未記 26:44 - 然而,他們流落敵國的時候,我不會棄絕他們,不會因厭惡而毀滅他們,也不會違背我與他們所立的約。我是他們的上帝耶和華。
- 利未記 26:45 - 為了他們的緣故,我必顧念我與他們祖先所立的約。我曾在列國面前帶領他們的祖先離開埃及,為要做他們的上帝。我是耶和華。」
- 利未記 26:46 - 以上是耶和華藉摩西在西奈山上頒佈給以色列人的律例、典章和法度。
- 申命記 29:27 - 因此,耶和華向這片土地發怒,把這書上寫的一切咒詛都降在這裡。
- 申命記 30:17 - 但倘若你們心中偏離,不肯聽從,被引誘去祭拜、供奉其他神明,
- 申命記 30:18 - 我今天警告你們,你們必定滅亡,在約旦河西岸你們將要去佔領的土地上無法長久。
- 列王紀下 25:1 - 西底迦執政第九年十月十日,巴比倫王尼布甲尼撒率領全軍攻打耶路撒冷,在城外安營,修築圍城的高臺。
- 列王紀下 25:2 - 城一直被圍困到西底迦王執政第十一年。
- 列王紀下 25:3 - 那年四月九日,城裡饑荒非常嚴重,百姓無糧可吃。
- 列王紀下 25:4 - 城被攻破,城裡的所有士兵便在夜間從兩城牆中間、靠近御花園的門逃往亞拉巴。當時迦勒底人仍四面包圍著城。
- 歷代志下 34:24 - 耶和華說,『我要照在猶大王面前所讀的那書上的一切咒詛,降災難給這地方及這裡的居民。
- 歷代志下 34:25 - 因為他們背棄我,給其他神明燒香,製造偶像惹我發怒,所以我的怒火要傾倒在這地方,絕不止息。』
- 列王紀下 20:17 - 『看啊,時候快到了,你宮中的一切和你祖先積攢到現在的一切必被擄到巴比倫,一件不留。這是耶和華說的。
- 約書亞記 23:15 - 正如你們的上帝耶和華已成就祂應許給你們的一切福氣,祂也會照樣降各樣災禍給你們,直到把你們從祂所賜的這美好土地上毀滅。
- 但以理書 9:11 - 以色列人都違背你的律法,偏離正道,不聽從你的話。你僕人摩西的律法書上所記載的咒詛和審判都落在了我們身上,因為我們得罪了你。
- 但以理書 9:12 - 你把大災難降在我們身上,應驗了你警告我們和我們官長的話。耶路撒冷遭遇的災禍普天之下從未有過。
- 但以理書 9:13 - 這一切災禍降在了我們身上,正如摩西律法書的記載。然而,我們的上帝耶和華啊,我們卻沒有離開罪惡,也沒有認識你的真理並懇求你施恩。
- 但以理書 9:14 - 所以耶和華決意使災禍降在我們身上,因為我們的上帝耶和華的一切作為都是公義的,我們卻沒有聽從祂的話。