Parallel Verses
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nghe xong các lời của sách Luật Pháp, vua xé áo mình.
- 新标点和合本 - 王听见律法书上的话,便撕裂衣服,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 王听见律法书上的话,就撕裂衣服。
- 和合本2010(神版-简体) - 王听见律法书上的话,就撕裂衣服。
- 当代译本 - 王听了律法书上的话,就撕裂衣服,
- 圣经新译本 - 王听见律法书上的话的时候,就撕裂自己的衣服。
- 中文标准译本 - 王听了律法书上的话语,就撕裂衣服。
- 现代标点和合本 - 王听见律法书上的话,便撕裂衣服,
- 和合本(拼音版) - 王听见律法书上的话,便撕裂衣服,
- New International Version - When the king heard the words of the Book of the Law, he tore his robes.
- New International Reader's Version - The king heard the words of the Book of the Law. When he did, he tore his royal robes.
- English Standard Version - When the king heard the words of the Book of the Law, he tore his clothes.
- New Living Translation - When the king heard what was written in the Book of the Law, he tore his clothes in despair.
- The Message - When the king heard what was written in the book, God’s Revelation, he ripped his robes in dismay. And then he called for Hilkiah the priest, Ahikam son of Shaphan, Acbor son of Micaiah, Shaphan the royal secretary, and Asaiah the king’s personal aide. He ordered them all: “Go and pray to God for me and for this people—for all Judah! Find out what we must do in response to what is written in this book that has just been found! God’s anger must be burning furiously against us—our ancestors haven’t obeyed a thing written in this book, followed none of the instructions directed to us.”
- Christian Standard Bible - When the king heard the words of the book of the law, he tore his clothes.
- New American Standard Bible - When the king heard the words of the Book of the Law, he tore his clothes.
- New King James Version - Now it happened, when the king heard the words of the Book of the Law, that he tore his clothes.
- Amplified Bible - Now when the king heard the words of the Book of the Law, he tore his clothes.
- American Standard Version - And it came to pass, when the king had heard the words of the book of the law, that he rent his clothes.
- King James Version - And it came to pass, when the king had heard the words of the book of the law, that he rent his clothes.
- New English Translation - When the king heard the words of the law scroll, he tore his clothes.
- World English Bible - When the king had heard the words of the book of the law, he tore his clothes.
- 新標點和合本 - 王聽見律法書上的話,便撕裂衣服,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 王聽見律法書上的話,就撕裂衣服。
- 和合本2010(神版-繁體) - 王聽見律法書上的話,就撕裂衣服。
- 當代譯本 - 王聽了律法書上的話,就撕裂衣服,
- 聖經新譯本 - 王聽見律法書上的話的時候,就撕裂自己的衣服。
- 呂振中譯本 - 王聽見《律法書》上的話,便撕裂衣服。
- 中文標準譯本 - 王聽了律法書上的話語,就撕裂衣服。
- 現代標點和合本 - 王聽見律法書上的話,便撕裂衣服,
- 文理和合譯本 - 王聞律書之言、自裂其衣、
- 文理委辦譯本 - 王聞書言、裂其衣、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王聞律法書之言、自裂其衣、
- Nueva Versión Internacional - Cuando el rey oyó las palabras del libro de la ley, se rasgó las vestiduras
- 현대인의 성경 - 왕은 그 율법책에 기록된 말씀을 듣자 두려워서 자기 옷을 찢고
- Новый Русский Перевод - Услышав слова из книги Закона, царь разорвал на себе одежду.
- Восточный перевод - Услышав слова из книги Закона, царь разорвал на себе одежду.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Услышав слова из книги Закона, царь разорвал на себе одежду.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Услышав слова из книги Закона, царь разорвал на себе одежду.
- La Bible du Semeur 2015 - Lorsque Josias entendit le contenu du livre de la Loi, il déchira ses vêtements.
- リビングバイブル - 王はその内容を聞くと、恐れて自分の衣を裂きました。
- Nova Versão Internacional - Assim que o rei ouviu as palavras do Livro da Lei, rasgou suas vestes
- Hoffnung für alle - Als der König hörte, was in dem Gesetzbuch stand, zerriss er betroffen sein Gewand.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อกษัตริย์ได้ทรงฟังเนื้อความในหนังสือบทบัญญัตินั้นก็ทรงฉีกฉลองพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อกษัตริย์ได้ยินสิ่งที่บันทึกในหนังสือกฎบัญญัติ ท่านก็ฉีกเสื้อของท่าน
Cross Reference
- Giô-suê 7:6 - Giô-suê và các trưởng lão Ít-ra-ên xé áo mình, bốc bụi đất bỏ lên đầu, quỳ sấp mặt xuống đất trước Hòm Giao Ước của Chúa Hằng Hữu cho đến tối.
- Giê-rê-mi 36:24 - Cả vua lẫn quần thần đều không tỏ vẻ lo sợ hoặc ăn năn về những điều đã nghe.
- 2 Các Vua 22:19 - Riêng phần ngươi, vì ngươi nhận biết lỗi lầm, hành động khiêm nhu trước mặt Chúa Hằng Hữu khi nghe đọc lời Ta nói về đất này sẽ bị bỏ hoang và nguyền rủa, ngươi đã xé áo mình, khóc lóc trước mặt Ta, nên Ta nghe lời cầu nguyện ngươi.
- Giô-na 3:6 - Khi tin loan đến vua Ni-ni-ve, vua đang ngồi trên ngai liền đứng dậy, cởi bỏ vương bào, mặc bao gai và ngồi trong tro bụi.
- Giô-na 3:7 - Vua cũng ra một sắc lệnh cho toàn Ni-ni-ve rằng: “Do lệnh của vua và các quan trưởng quý tộc: Bất luận người hay vật, bất kể bầy bò hay bầy chiên, tất cả đều không được ăn uống.
- Giô-ên 2:13 - Đừng xé áo các con vì đau buồn, nhưng hãy xé lòng các con.” Hãy quay về với Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của các con, vì Ngài đầy lòng nhân từ và thương xót, chậm giận và đầy nhân ái. Ngài đổi ý không giáng tai họa.
- 2 Sử Ký 34:19 - Nghe lời được viết trong Kinh Luật, vua liền xé vương bào.