Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
21:3 新译本
Parallel Verses
  • 圣经新译本 - 他重新建造邱坛,就是他父亲希西家所拆毁的;又为巴力建立祭坛,做亚舍拉,好像以色列王亚哈所做的,并且敬拜事奉天上的万象。
  • 新标点和合本 - 重新建筑他父希西家所毁坏的邱坛,又为巴力筑坛,做亚舍拉像,效法以色列王亚哈所行的,且敬拜侍奉天上的万象;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他重新建筑他父亲希西家所毁坏的丘坛,又为巴力筑坛,造亚舍拉,效法以色列王亚哈所行的,敬拜天上的万象,事奉它们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他重新建筑他父亲希西家所毁坏的丘坛,又为巴力筑坛,造亚舍拉,效法以色列王亚哈所行的,敬拜天上的万象,事奉它们。
  • 当代译本 - 他重建他父亲希西迦拆毁的丘坛,效法以色列王亚哈为巴力筑造祭坛,制造亚舍拉神像,并祭拜和供奉天上的万象。
  • 中文标准译本 - 他重建了他父亲希西加毁掉的高所,像以色列王亚哈所做的那样,为巴力设立祭坛,制作亚舍拉柱,并向天上的万象下拜,服事它们。
  • 现代标点和合本 - 重新建筑他父希西家所毁坏的丘坛,又为巴力筑坛,做亚舍拉像,效法以色列王亚哈所行的,且敬拜侍奉天上的万象,
  • 和合本(拼音版) - 重新建筑他父希西家所毁坏的邱坛,又为巴力筑坛,作亚舍拉像,效法以色列王亚哈所行的,且敬拜侍奉天上的万象,
  • New International Version - He rebuilt the high places his father Hezekiah had destroyed; he also erected altars to Baal and made an Asherah pole, as Ahab king of Israel had done. He bowed down to all the starry hosts and worshiped them.
  • New International Reader's Version - Manasseh rebuilt the high places. His father Hezekiah had destroyed them. Manasseh also set up altars to the god named Baal. He made a pole used to worship the female god named Asherah. Ahab, the king of Israel, had done those same things. Manasseh even bowed down to all the stars. And he worshiped them.
  • English Standard Version - For he rebuilt the high places that Hezekiah his father had destroyed, and he erected altars for Baal and made an Asherah, as Ahab king of Israel had done, and worshiped all the host of heaven and served them.
  • New Living Translation - He rebuilt the pagan shrines his father, Hezekiah, had destroyed. He constructed altars for Baal and set up an Asherah pole, just as King Ahab of Israel had done. He also bowed before all the powers of the heavens and worshiped them.
  • Christian Standard Bible - He rebuilt the high places that his father Hezekiah had destroyed and reestablished the altars for Baal. He made an Asherah, as King Ahab of Israel had done; he also bowed in worship to all the stars in the sky and served them.
  • New American Standard Bible - For he rebuilt the high places which his father Hezekiah had destroyed; and he erected altars for Baal and made an Asherah, just as Ahab king of Israel had done, and he worshiped all the heavenly lights and served them.
  • New King James Version - For he rebuilt the high places which Hezekiah his father had destroyed; he raised up altars for Baal, and made a wooden image, as Ahab king of Israel had done; and he worshiped all the host of heaven and served them.
  • Amplified Bible - For he rebuilt the high places [for the worship of pagan gods] which his father Hezekiah had destroyed; and he set up altars for Baal and made an [image of] Asherah, just as Ahab king of Israel had done, and he worshiped all the [starry] host of heaven and served them.
  • American Standard Version - For he built again the high places which Hezekiah his father had destroyed; and he reared up altars for Baal, and made an Asherah, as did Ahab king of Israel, and worshipped all the host of heaven, and served them.
  • King James Version - For he built up again the high places which Hezekiah his father had destroyed; and he reared up altars for Baal, and made a grove, as did Ahab king of Israel; and worshipped all the host of heaven, and served them.
  • New English Translation - He rebuilt the high places that his father Hezekiah had destroyed; he set up altars for Baal and made an Asherah pole just like King Ahab of Israel had done. He bowed down to all the stars in the sky and worshiped them.
  • World English Bible - For he built again the high places which Hezekiah his father had destroyed; and he raised up altars for Baal, and made an Asherah, as Ahab king of Israel did, and worshiped all the army of the sky, and served them.
  • 新標點和合本 - 重新建築他父希西家所毀壞的邱壇,又為巴力築壇,做亞舍拉像,效法以色列王亞哈所行的,且敬拜事奉天上的萬象;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他重新建築他父親希西家所毀壞的丘壇,又為巴力築壇,造亞舍拉,效法以色列王亞哈所行的,敬拜天上的萬象,事奉它們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他重新建築他父親希西家所毀壞的丘壇,又為巴力築壇,造亞舍拉,效法以色列王亞哈所行的,敬拜天上的萬象,事奉它們。
  • 當代譯本 - 他重建他父親希西迦拆毀的邱壇,效法以色列王亞哈為巴力築造祭壇,製造亞舍拉神像,並祭拜和供奉天上的萬象。
  • 聖經新譯本 - 他重新建造邱壇,就是他父親希西家所拆毀的;又為巴力建立祭壇,做亞舍拉,好像以色列王亞哈所做的,並且敬拜事奉天上的萬象。
  • 呂振中譯本 - 他重新建築了他父親 希西家 所毁壞的邱壇,又為 外國神 巴力 立了幾座祭壇,又造了一根 亞舍拉 神木,像 以色列 王 亞哈 所行的,並且敬拜事奉了天上的萬象。
  • 中文標準譯本 - 他重建了他父親希西加毀掉的高所,像以色列王亞哈所做的那樣,為巴力設立祭壇,製作亞舍拉柱,並向天上的萬象下拜,服事它們。
  • 現代標點和合本 - 重新建築他父希西家所毀壞的丘壇,又為巴力築壇,做亞舍拉像,效法以色列王亞哈所行的,且敬拜侍奉天上的萬象,
  • 文理和合譯本 - 復建其父希西家所毀之崇邱、為巴力建壇、作木偶、效以色列王亞哈所為、又崇拜天象、而奉事之、
  • 文理委辦譯本 - 其父希西家廢諸崇坵、馬拿西復建之、築祭壇、宗巴力、作偶像、從以色列王亞哈所為、崇拜天象、而服事焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 復建父 希西家 所毀之邱壇、亦為 巴力 設壇、亦立亞舍拉、效 以色列 王 亞哈 所為、又崇拜奉事天之萬象、 天之萬象原文作天之眾軍下同
  • Nueva Versión Internacional - Reconstruyó los altares paganos que su padre Ezequías había destruido; además, erigió otros altares en honor de Baal e hizo una imagen de la diosa Aserá, como lo había hecho Acab, rey de Israel. Se postró ante todos los astros del cielo y los adoró.
  • 현대인의 성경 - 그의 아버지 히스기야가 헐어 버린 산당을 다시 세웠으며 이스라엘의 아합왕을 본받아 바알의 단을 쌓고 아세라 여신상을 세우며 하늘의 별들을 숭배하였다.
  • Новый Русский Перевод - Он отстроил святилища на возвышенностях, которые разрушил его отец Езекия, воздвиг жертвенники Баалу и сделал столб Ашеры, по примеру Ахава, царя Израиля. Он поклонялся всему небесному воинству и служил ему,
  • Восточный перевод - Он отстроил капища на возвышенностях, которые разрушил его отец Езекия, воздвиг жертвенники Баалу и сделал столб Ашеры по примеру Ахава, царя Исраила. Он поклонялся всем звёздам на небе и служил им.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он отстроил капища на возвышенностях, которые разрушил его отец Езекия, воздвиг жертвенники Баалу и сделал столб Ашеры по примеру Ахава, царя Исраила. Он поклонялся всем звёздам на небе и служил им.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он отстроил капища на возвышенностях, которые разрушил его отец Езекия, воздвиг жертвенники Баалу и сделал столб Ашеры по примеру Ахава, царя Исроила. Он поклонялся всем звёздам на небе и служил им.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il rebâtit les hauts lieux que son père Ezéchias avait détruits, il érigea des autels à Baal, dressa un poteau sacré à la déesse Ashéra comme l’avait fait Achab, roi d’Israël , et il se prosterna devant tous les astres du ciel, et leur rendit un culte.
  • リビングバイブル - 彼は、父ヒゼキヤが取り壊した高台の礼拝所を再建し、イスラエルのアハブ王をまねてバアルのために祭壇を築き、忌まわしいアシェラ像を造りました。また太陽神をはじめ、月や星の神のための祭壇を、なんと神殿の中に置いたのです。
  • Nova Versão Internacional - Reconstruiu os altares idólatras que seu pai, Ezequias, havia demolido e também ergueu altares para Baal e fez um poste sagrado para Aserá, como fizera Acabe, rei de Israel. Inclinou-se diante de todos os exércitos celestes e lhes prestou culto.
  • Hoffnung für alle - Er baute die Opferstätten wieder auf, die sein Vater Hiskia zerstört hatte. Er errichtete Altäre für den Gott Baal und stellte einen heiligen Pfahl für die Göttin Aschera auf, genau wie König Ahab von Israel. Er betete die Sterne an und verehrte sie.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua dựng lại các miếu trên đồi đã bị Ê-xê-chia, cha mình phá hủy. Vua xây bàn thờ Ba-anh, dựng tượng A-sê-ra như A-háp vua Ít-ra-ên đã làm, và thờ tất cả các tinh tú trên trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มนัสเสห์ทรงสร้างสถานบูชาบนที่สูงทั้งหลายซึ่งเฮเซคียาห์ราชบิดาได้ทรงทำลายทิ้งไปขึ้นมาใหม่ ทั้งทรงสร้างแท่นบูชาพระบาอัลและเสาเจ้าแม่อาเชราห์เหมือนที่กษัตริย์อาหับแห่งอิสราเอลได้ทรงทำ ทรงกราบไหว้นมัสการดวงดาวทั้งปวงในฟากฟ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ท่าน​ได้​กลับ​มา​สร้าง​สถาน​บูชา​บน​ภูเขา​สูง​ซึ่ง​เฮเซคียาห์​บิดา​ของ​ท่าน​ได้​ทำลาย​ไป​ขึ้น​มา​ใหม่ และ​ท่าน​ก่อ​ตั้ง​แท่น​บูชา​ต่างๆ ให้​แก่​เทพเจ้า​บาอัล และ​สลัก​เทวรูป​อาเชราห์​รูป​หนึ่ง อย่าง​ที่​อาหับ​กษัตริย์​แห่ง​อิสราเอล​ได้​กระทำ ทั้ง​ยัง​ได้​กราบ​นมัสการ​และ​บูชา​สรรพสิ่ง​ที่​อยู่​บน​ท้องฟ้า
Cross Reference
  • 列王纪下 10:18 - 耶户集合众民,对他们说:“从前亚哈信奉巴力还算是少,耶户要信奉更多。
  • 列王纪下 10:19 - 现在,所有的巴力先知、所有信奉他的和他所有的祭司都要给我召来,不要走漏一人;因为我要向巴力献一个极大的祭,缺席的必不得活。”耶户用诡计这样行,是要除灭所有信奉巴力的人。
  • 列王纪下 10:20 - 耶户又说:“要为巴力召开一个严肃会。”于是众人宣告召开大会。
  • 历代志下 34:3 - 他在位第八年,还是年幼的时候,就开始寻求他先祖大卫的 神。到了第十二年,他就开始洁净犹大和耶路撒冷,除掉邱坛、亚舍拉、雕像和铸像。
  • 列王纪上 18:21 - 以利亚走近众人说:“你们三心两意,要到几时呢?如果耶和华是 神,你们就应当随从耶和华;如果巴力是 神,你们就应当随从巴力。”众人一句话也不回答。
  • 弥迦书 6:16 - 你跟随了暗利的规例 和亚哈家一切所行的, 顺从了他们的计谋; 因此,我必使你荒凉, 使你(“你”原文作“她”)的居民被嗤笑; 你们也必担当我民的羞辱。
  • 约伯记 31:26 - 我若见太阳(“太阳”直译是“光”)照耀, 或明月行在空中,
  • 列王纪下 18:22 - 如果你们对我说:我们倚靠的是耶和华我们的 神,希西家不是曾把他的邱坛和祭坛废去,又对犹大人和耶路撒冷人说:你们要在耶路撒冷这祭坛前敬拜吗?
  • 列王纪下 8:18 - 他照着以色列诸王的道路而行,好像亚哈家所行的;因为他娶了亚哈的女儿为妻,并且行耶和华看为恶的事。
  • 列王纪上 18:26 - 他们把人给他们的公牛牵了来,预备好了,就从早晨直到中午,呼求巴力的名,说:“巴力啊,应允我们吧!”可是没有声音,也没有回应。他们就在所筑的祭坛周围跳舞。
  • 历代志下 33:3 - 他重新建造他父亲希西家拆毁的邱坛,又为巴力立坛,制造亚舍拉,并且敬拜和事奉天上的万象。
  • 历代志下 33:4 - 他又在耶和华的殿中筑坛,耶和华曾经指着这殿说:“我的名必永远留在耶路撒冷。”
  • 历代志下 33:5 - 玛拿西在耶和华殿的两院中,为天上的万象筑坛,
  • 列王纪下 8:27 - 他照着亚哈家的道路而行,行耶和华看为恶的事,好像亚哈家一样,因为他是亚哈家的女婿。
  • 历代志下 32:12 - 这希西家不是曾经把耶和华的邱坛和祭坛除去,吩咐犹大和耶路撒冷的人说:你们要在一个坛前敬拜,要在它上面烧香吗?
  • 列王纪下 23:4 - 王吩咐希勒家大祭司、副祭司和守殿门的,把所有为巴力、亚舍拉和天上的万象所制造的器皿,从耶和华殿里搬出去,在耶路撒冷城外汲沦谷的田野,把它们烧了。然后把它们的灰烬带到伯特利去。
  • 列王纪下 23:5 - 他废除了从前犹大列王所立、在犹大各城的邱坛,和耶路撒冷的周围焚香拜偶像的祭司。又废除向巴力、日、月、星辰和天上万象焚香的人。
  • 列王纪上 16:31 - 亚哈犯了尼八的儿子耶罗波安所犯的罪,还以为是小事。他又娶了西顿王谒巴力的女儿耶洗别作妻子,去服事巴力,敬拜巴力。
  • 列王纪上 16:32 - 他在撒玛利亚建筑巴力庙,又在庙里为巴力立了一座祭坛。
  • 列王纪上 16:33 - 亚哈又做了亚舍拉,亚哈所行的,惹耶和华以色列的 神发怒,比他以前所有的以色列王更厉害。
  • 申命记 4:19 - 又恐怕你抬头望天,看见日、月、星,就是天上万象的时候,就被勾引,去敬拜和事奉它们,那原是耶和华你们的 神分给天下万民享用的。
  • 申命记 17:3 - 去事奉别的神,并且敬拜它们,敬拜太阳或月亮,或任何天象,是我耶和华没有吩咐的;
  • 列王纪下 17:16 - 他们丢弃耶和华他们 神的一切吩咐,为自己做了两个牛犊的铸像,又做亚舍拉,并且敬拜天上的万象和服事巴力;
  • 列王纪下 18:4 - 他废去邱坛,打碎神柱,砍掉亚舍拉;他又打碎摩西所做的铜蛇,因为直到那些日子,以色列人仍然向它焚香,称它作尼忽士但。
Parallel VersesCross Reference
  • 圣经新译本 - 他重新建造邱坛,就是他父亲希西家所拆毁的;又为巴力建立祭坛,做亚舍拉,好像以色列王亚哈所做的,并且敬拜事奉天上的万象。
  • 新标点和合本 - 重新建筑他父希西家所毁坏的邱坛,又为巴力筑坛,做亚舍拉像,效法以色列王亚哈所行的,且敬拜侍奉天上的万象;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他重新建筑他父亲希西家所毁坏的丘坛,又为巴力筑坛,造亚舍拉,效法以色列王亚哈所行的,敬拜天上的万象,事奉它们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他重新建筑他父亲希西家所毁坏的丘坛,又为巴力筑坛,造亚舍拉,效法以色列王亚哈所行的,敬拜天上的万象,事奉它们。
  • 当代译本 - 他重建他父亲希西迦拆毁的丘坛,效法以色列王亚哈为巴力筑造祭坛,制造亚舍拉神像,并祭拜和供奉天上的万象。
  • 中文标准译本 - 他重建了他父亲希西加毁掉的高所,像以色列王亚哈所做的那样,为巴力设立祭坛,制作亚舍拉柱,并向天上的万象下拜,服事它们。
  • 现代标点和合本 - 重新建筑他父希西家所毁坏的丘坛,又为巴力筑坛,做亚舍拉像,效法以色列王亚哈所行的,且敬拜侍奉天上的万象,
  • 和合本(拼音版) - 重新建筑他父希西家所毁坏的邱坛,又为巴力筑坛,作亚舍拉像,效法以色列王亚哈所行的,且敬拜侍奉天上的万象,
  • New International Version - He rebuilt the high places his father Hezekiah had destroyed; he also erected altars to Baal and made an Asherah pole, as Ahab king of Israel had done. He bowed down to all the starry hosts and worshiped them.
  • New International Reader's Version - Manasseh rebuilt the high places. His father Hezekiah had destroyed them. Manasseh also set up altars to the god named Baal. He made a pole used to worship the female god named Asherah. Ahab, the king of Israel, had done those same things. Manasseh even bowed down to all the stars. And he worshiped them.
  • English Standard Version - For he rebuilt the high places that Hezekiah his father had destroyed, and he erected altars for Baal and made an Asherah, as Ahab king of Israel had done, and worshiped all the host of heaven and served them.
  • New Living Translation - He rebuilt the pagan shrines his father, Hezekiah, had destroyed. He constructed altars for Baal and set up an Asherah pole, just as King Ahab of Israel had done. He also bowed before all the powers of the heavens and worshiped them.
  • Christian Standard Bible - He rebuilt the high places that his father Hezekiah had destroyed and reestablished the altars for Baal. He made an Asherah, as King Ahab of Israel had done; he also bowed in worship to all the stars in the sky and served them.
  • New American Standard Bible - For he rebuilt the high places which his father Hezekiah had destroyed; and he erected altars for Baal and made an Asherah, just as Ahab king of Israel had done, and he worshiped all the heavenly lights and served them.
  • New King James Version - For he rebuilt the high places which Hezekiah his father had destroyed; he raised up altars for Baal, and made a wooden image, as Ahab king of Israel had done; and he worshiped all the host of heaven and served them.
  • Amplified Bible - For he rebuilt the high places [for the worship of pagan gods] which his father Hezekiah had destroyed; and he set up altars for Baal and made an [image of] Asherah, just as Ahab king of Israel had done, and he worshiped all the [starry] host of heaven and served them.
  • American Standard Version - For he built again the high places which Hezekiah his father had destroyed; and he reared up altars for Baal, and made an Asherah, as did Ahab king of Israel, and worshipped all the host of heaven, and served them.
  • King James Version - For he built up again the high places which Hezekiah his father had destroyed; and he reared up altars for Baal, and made a grove, as did Ahab king of Israel; and worshipped all the host of heaven, and served them.
  • New English Translation - He rebuilt the high places that his father Hezekiah had destroyed; he set up altars for Baal and made an Asherah pole just like King Ahab of Israel had done. He bowed down to all the stars in the sky and worshiped them.
  • World English Bible - For he built again the high places which Hezekiah his father had destroyed; and he raised up altars for Baal, and made an Asherah, as Ahab king of Israel did, and worshiped all the army of the sky, and served them.
  • 新標點和合本 - 重新建築他父希西家所毀壞的邱壇,又為巴力築壇,做亞舍拉像,效法以色列王亞哈所行的,且敬拜事奉天上的萬象;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他重新建築他父親希西家所毀壞的丘壇,又為巴力築壇,造亞舍拉,效法以色列王亞哈所行的,敬拜天上的萬象,事奉它們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他重新建築他父親希西家所毀壞的丘壇,又為巴力築壇,造亞舍拉,效法以色列王亞哈所行的,敬拜天上的萬象,事奉它們。
  • 當代譯本 - 他重建他父親希西迦拆毀的邱壇,效法以色列王亞哈為巴力築造祭壇,製造亞舍拉神像,並祭拜和供奉天上的萬象。
  • 聖經新譯本 - 他重新建造邱壇,就是他父親希西家所拆毀的;又為巴力建立祭壇,做亞舍拉,好像以色列王亞哈所做的,並且敬拜事奉天上的萬象。
  • 呂振中譯本 - 他重新建築了他父親 希西家 所毁壞的邱壇,又為 外國神 巴力 立了幾座祭壇,又造了一根 亞舍拉 神木,像 以色列 王 亞哈 所行的,並且敬拜事奉了天上的萬象。
  • 中文標準譯本 - 他重建了他父親希西加毀掉的高所,像以色列王亞哈所做的那樣,為巴力設立祭壇,製作亞舍拉柱,並向天上的萬象下拜,服事它們。
  • 現代標點和合本 - 重新建築他父希西家所毀壞的丘壇,又為巴力築壇,做亞舍拉像,效法以色列王亞哈所行的,且敬拜侍奉天上的萬象,
  • 文理和合譯本 - 復建其父希西家所毀之崇邱、為巴力建壇、作木偶、效以色列王亞哈所為、又崇拜天象、而奉事之、
  • 文理委辦譯本 - 其父希西家廢諸崇坵、馬拿西復建之、築祭壇、宗巴力、作偶像、從以色列王亞哈所為、崇拜天象、而服事焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 復建父 希西家 所毀之邱壇、亦為 巴力 設壇、亦立亞舍拉、效 以色列 王 亞哈 所為、又崇拜奉事天之萬象、 天之萬象原文作天之眾軍下同
  • Nueva Versión Internacional - Reconstruyó los altares paganos que su padre Ezequías había destruido; además, erigió otros altares en honor de Baal e hizo una imagen de la diosa Aserá, como lo había hecho Acab, rey de Israel. Se postró ante todos los astros del cielo y los adoró.
  • 현대인의 성경 - 그의 아버지 히스기야가 헐어 버린 산당을 다시 세웠으며 이스라엘의 아합왕을 본받아 바알의 단을 쌓고 아세라 여신상을 세우며 하늘의 별들을 숭배하였다.
  • Новый Русский Перевод - Он отстроил святилища на возвышенностях, которые разрушил его отец Езекия, воздвиг жертвенники Баалу и сделал столб Ашеры, по примеру Ахава, царя Израиля. Он поклонялся всему небесному воинству и служил ему,
  • Восточный перевод - Он отстроил капища на возвышенностях, которые разрушил его отец Езекия, воздвиг жертвенники Баалу и сделал столб Ашеры по примеру Ахава, царя Исраила. Он поклонялся всем звёздам на небе и служил им.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он отстроил капища на возвышенностях, которые разрушил его отец Езекия, воздвиг жертвенники Баалу и сделал столб Ашеры по примеру Ахава, царя Исраила. Он поклонялся всем звёздам на небе и служил им.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он отстроил капища на возвышенностях, которые разрушил его отец Езекия, воздвиг жертвенники Баалу и сделал столб Ашеры по примеру Ахава, царя Исроила. Он поклонялся всем звёздам на небе и служил им.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il rebâtit les hauts lieux que son père Ezéchias avait détruits, il érigea des autels à Baal, dressa un poteau sacré à la déesse Ashéra comme l’avait fait Achab, roi d’Israël , et il se prosterna devant tous les astres du ciel, et leur rendit un culte.
  • リビングバイブル - 彼は、父ヒゼキヤが取り壊した高台の礼拝所を再建し、イスラエルのアハブ王をまねてバアルのために祭壇を築き、忌まわしいアシェラ像を造りました。また太陽神をはじめ、月や星の神のための祭壇を、なんと神殿の中に置いたのです。
  • Nova Versão Internacional - Reconstruiu os altares idólatras que seu pai, Ezequias, havia demolido e também ergueu altares para Baal e fez um poste sagrado para Aserá, como fizera Acabe, rei de Israel. Inclinou-se diante de todos os exércitos celestes e lhes prestou culto.
  • Hoffnung für alle - Er baute die Opferstätten wieder auf, die sein Vater Hiskia zerstört hatte. Er errichtete Altäre für den Gott Baal und stellte einen heiligen Pfahl für die Göttin Aschera auf, genau wie König Ahab von Israel. Er betete die Sterne an und verehrte sie.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua dựng lại các miếu trên đồi đã bị Ê-xê-chia, cha mình phá hủy. Vua xây bàn thờ Ba-anh, dựng tượng A-sê-ra như A-háp vua Ít-ra-ên đã làm, và thờ tất cả các tinh tú trên trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มนัสเสห์ทรงสร้างสถานบูชาบนที่สูงทั้งหลายซึ่งเฮเซคียาห์ราชบิดาได้ทรงทำลายทิ้งไปขึ้นมาใหม่ ทั้งทรงสร้างแท่นบูชาพระบาอัลและเสาเจ้าแม่อาเชราห์เหมือนที่กษัตริย์อาหับแห่งอิสราเอลได้ทรงทำ ทรงกราบไหว้นมัสการดวงดาวทั้งปวงในฟากฟ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ท่าน​ได้​กลับ​มา​สร้าง​สถาน​บูชา​บน​ภูเขา​สูง​ซึ่ง​เฮเซคียาห์​บิดา​ของ​ท่าน​ได้​ทำลาย​ไป​ขึ้น​มา​ใหม่ และ​ท่าน​ก่อ​ตั้ง​แท่น​บูชา​ต่างๆ ให้​แก่​เทพเจ้า​บาอัล และ​สลัก​เทวรูป​อาเชราห์​รูป​หนึ่ง อย่าง​ที่​อาหับ​กษัตริย์​แห่ง​อิสราเอล​ได้​กระทำ ทั้ง​ยัง​ได้​กราบ​นมัสการ​และ​บูชา​สรรพสิ่ง​ที่​อยู่​บน​ท้องฟ้า
  • 列王纪下 10:18 - 耶户集合众民,对他们说:“从前亚哈信奉巴力还算是少,耶户要信奉更多。
  • 列王纪下 10:19 - 现在,所有的巴力先知、所有信奉他的和他所有的祭司都要给我召来,不要走漏一人;因为我要向巴力献一个极大的祭,缺席的必不得活。”耶户用诡计这样行,是要除灭所有信奉巴力的人。
  • 列王纪下 10:20 - 耶户又说:“要为巴力召开一个严肃会。”于是众人宣告召开大会。
  • 历代志下 34:3 - 他在位第八年,还是年幼的时候,就开始寻求他先祖大卫的 神。到了第十二年,他就开始洁净犹大和耶路撒冷,除掉邱坛、亚舍拉、雕像和铸像。
  • 列王纪上 18:21 - 以利亚走近众人说:“你们三心两意,要到几时呢?如果耶和华是 神,你们就应当随从耶和华;如果巴力是 神,你们就应当随从巴力。”众人一句话也不回答。
  • 弥迦书 6:16 - 你跟随了暗利的规例 和亚哈家一切所行的, 顺从了他们的计谋; 因此,我必使你荒凉, 使你(“你”原文作“她”)的居民被嗤笑; 你们也必担当我民的羞辱。
  • 约伯记 31:26 - 我若见太阳(“太阳”直译是“光”)照耀, 或明月行在空中,
  • 列王纪下 18:22 - 如果你们对我说:我们倚靠的是耶和华我们的 神,希西家不是曾把他的邱坛和祭坛废去,又对犹大人和耶路撒冷人说:你们要在耶路撒冷这祭坛前敬拜吗?
  • 列王纪下 8:18 - 他照着以色列诸王的道路而行,好像亚哈家所行的;因为他娶了亚哈的女儿为妻,并且行耶和华看为恶的事。
  • 列王纪上 18:26 - 他们把人给他们的公牛牵了来,预备好了,就从早晨直到中午,呼求巴力的名,说:“巴力啊,应允我们吧!”可是没有声音,也没有回应。他们就在所筑的祭坛周围跳舞。
  • 历代志下 33:3 - 他重新建造他父亲希西家拆毁的邱坛,又为巴力立坛,制造亚舍拉,并且敬拜和事奉天上的万象。
  • 历代志下 33:4 - 他又在耶和华的殿中筑坛,耶和华曾经指着这殿说:“我的名必永远留在耶路撒冷。”
  • 历代志下 33:5 - 玛拿西在耶和华殿的两院中,为天上的万象筑坛,
  • 列王纪下 8:27 - 他照着亚哈家的道路而行,行耶和华看为恶的事,好像亚哈家一样,因为他是亚哈家的女婿。
  • 历代志下 32:12 - 这希西家不是曾经把耶和华的邱坛和祭坛除去,吩咐犹大和耶路撒冷的人说:你们要在一个坛前敬拜,要在它上面烧香吗?
  • 列王纪下 23:4 - 王吩咐希勒家大祭司、副祭司和守殿门的,把所有为巴力、亚舍拉和天上的万象所制造的器皿,从耶和华殿里搬出去,在耶路撒冷城外汲沦谷的田野,把它们烧了。然后把它们的灰烬带到伯特利去。
  • 列王纪下 23:5 - 他废除了从前犹大列王所立、在犹大各城的邱坛,和耶路撒冷的周围焚香拜偶像的祭司。又废除向巴力、日、月、星辰和天上万象焚香的人。
  • 列王纪上 16:31 - 亚哈犯了尼八的儿子耶罗波安所犯的罪,还以为是小事。他又娶了西顿王谒巴力的女儿耶洗别作妻子,去服事巴力,敬拜巴力。
  • 列王纪上 16:32 - 他在撒玛利亚建筑巴力庙,又在庙里为巴力立了一座祭坛。
  • 列王纪上 16:33 - 亚哈又做了亚舍拉,亚哈所行的,惹耶和华以色列的 神发怒,比他以前所有的以色列王更厉害。
  • 申命记 4:19 - 又恐怕你抬头望天,看见日、月、星,就是天上万象的时候,就被勾引,去敬拜和事奉它们,那原是耶和华你们的 神分给天下万民享用的。
  • 申命记 17:3 - 去事奉别的神,并且敬拜它们,敬拜太阳或月亮,或任何天象,是我耶和华没有吩咐的;
  • 列王纪下 17:16 - 他们丢弃耶和华他们 神的一切吩咐,为自己做了两个牛犊的铸像,又做亚舍拉,并且敬拜天上的万象和服事巴力;
  • 列王纪下 18:4 - 他废去邱坛,打碎神柱,砍掉亚舍拉;他又打碎摩西所做的铜蛇,因为直到那些日子,以色列人仍然向它焚香,称它作尼忽士但。
Bible
Resources
Plans
Donate